João 8

Coatlán Mixe NT (MCO_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chi Jesús ypa'ttɨgɨɨy ma je cögop huɨdibɨ xɨɨjɨp Olivos.
1 Dirigiu-se Jesus para o monte das Oliveiras.
2 Com jabom jopyñɨ Jesús yquidacy jadüg'oc ma Dios ytɨjc. Chi mayjäy ñimiinɨ. Chi y'ixtacy, e chi ytɨgɨɨy yaj'ixpɨjcpɨ.
2 Ao romper da manhã, voltou ao templo e todo o povo veio a ele. Assentou-se e começou a ensinar.
3 Je jäy ajcxy huɨdibɨ Dios ycötujcɨn yaj'ixpɨjcp etz je fariseojäy ajcxy mɨɨdmiiñ tüg töxyjäy ma Jesús huɨdibɨ anajty tɨ ytundɨgooy mɨɨd huingbɨ yëydɨjc. Chi ajcxy pɨdacy cujc'amy ma je mayjäy.
3 Os escribas e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher que fora apanhada em adultério.
4 Chi ajcxy nɨmay Jesús: ―Huindzɨn, jadayaabɨ töxyjäy huingbɨ yëydɨjc mɨɨd tɨ ytundɨgoy.
4 Puseram-na no meio da multidão e disseram a Jesus: Mestre, agora mesmo esta mulher foi apanhada em adultério.
5 Moisés ytɨy'ajt ɨɨch ajcxy xyñajtz'ane'mɨy jecy'ajty co yajtzaagögädzɨpy jada jadu'mbɨ töxyjäy. ¿Nej miich m'ocmɨnambɨ?
5 Moisés mandou-nos na lei que apedrejássemos tais mulheres. Que dizes tu a isso?
6 Jadu'n ajcxy nɨmay co anajty ajcxy oc-huinma'ñ'ixa'ñ. Hue' anajty ajcxy ixtaayb nej jëbɨ huaad yajpocycäy Jesús. Chi Jesús yhuindacy, chi jada' ytɨgɨɨy jaaybɨ mɨɨd ycɨ̈huäx naaxcɨ́xy.
6 Perguntavam-lhe isso, a fim de pô-lo à prova e poderem acusá-lo. Jesus, porém, se inclinou para a frente e escrevia com o dedo na terra.
7 Com je' anajty ajcxy chachyaj'amɨdooyb, chi Jesús ytɨnayɨ̈gy. Chi ajcxy nɨmay: ―Pɨn jäy ji ma miich ajcxy ca' ti pocy mɨɨdɨty, huen yɨ' jayɨjp tzaagäch jada töxyjäy.
7 Como eles insistissem, ergueu-se e disse-lhes: Quem de vós estiver sem pecado, seja o primeiro a lhe atirar uma pedra.
8 Chi Jesús yhuindacy jadüg'oc. Chi ytɨgɨɨy jaaybɨ jadüg'oc naaxcɨ́xy.
8 Inclinando-se novamente, escrevia na terra.
9 Co ajcxy jadu'n ayuc yajhuinjɨhuɨydaayɨ, chi ajcxy ooy chöyduñ, com yjɨhuɨy ajcxy ypocy. Chi ajcxy yjɨhuäctay. Chi je mɨjjäydɨjc ajcxy ñaybattzondayɨ. Jesús yhuɨ'mɨɨy nimetz mɨɨd je töxyjäy huɨdibɨ jɨm anajty tɨnaayb huingon.
9 A essas palavras, sentindo-se acusados pela sua própria consciência, eles se foram retirando um por um, até o último, a começar pelos mais idosos, de sorte que Jesus ficou sozinho, com a mulher diante dele.
10 Chi Jesús yhuäccugɨy jadüg'oc nɨmay je töxyjäy jada': ―¿Ma ajcxy je jäy? ¿Ca' ni pɨn tɨ xychaachytuñ mɨɨd mbocy ycɨxpɨ?
10 Então ele se ergueu e vendo ali apenas a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão os que te acusavam? Ninguém te condenou?
11 Chi je töxyjäy y'adzooy: ―Huindzɨn, ca' ni pɨn. Chi Jesús ymɨnañ: ―Ni ɨɨch miich ngatzaachytunɨpy mɨɨd mbocy ycɨxpɨ. Nɨcx, e ca' m'ocjacpocytuunɨp.
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. Disse-lhe então Jesus: Nem eu te condeno. Vai e não tornes a pecar.
12 Chi jadüg'oc Jesús yjactɨgɨy mɨydacp ymɨnañ: ―Ɨɨch je tɨy'ajt nmɨɨd ya ma naaxhuiñyjäy, jadu'n ɨɨch nipaady nej tüg jɨɨn huɨdibɨ tɨɨcxp ma jäy ajcxy. Pɨnjäy xymɨjpɨdaacpɨch ymɨɨd tɨy'ajt nej jëbɨ huaad tudägy chɨnähuɨpy, jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y ytüyöy ma jɨɨn ytɨɨcxɨn.
12 Falou-lhes outra vez Jesus: Eu sou a luz do mundo; aquele que me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Chi je fariseojäy ajcxy nɨmay Jesús: ―Miich cɨ'm nayñidɨy'ajtɨp co miich je' je Cristo, e ca' mdɨy'ajt chobaady.
13 A isso, os fariseus lhe disseram: Tu dás testemunho de ti mesmo; teu testemunho não é digno de fé.
14 Chi Jesús y'adzooy: ―Janch co ɨɨch cɨ'm nayñidɨy'ajt'adyiijɨch co ɨɨch je' je Cristo. E ɨɨch ndɨy'ajt janch yɨ'. Com nnejhuɨɨybɨch ma tɨ ndzooñɨch, e ma nnɨcxa'ñɨch. E miich ajcxy ca' mnejhuɨɨygɨxy ma ndzooñɨch, e ma nnɨcxa'ñɨch.
14 Respondeu-lhes Jesus: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é digno de fé, porque sei de onde vim e para onde vou; mas vós não sabeis de onde venho nem para onde vou.
15 Miich ajcxy mmɨgüg mbocy'ijxyp mɨɨd mgɨ'mhuinma'ñ. Ca' ni pɨn nbocy'ixyɨch mɨɨd ngɨ'mhuinma'ñɨch.
15 Vós julgais segundo a aparência; eu não julgo ninguém.
16 Pen ɨɨch anajty nyajcɨ̈yöybɨch nyajtecyyöybɨch jäy ypocy, tɨydudägy anajty jadu'n nduñɨch. Com ɨɨch ca' nyajpaadyɨch naydüg. Je' xymɨɨd'ijtpɨch je Dios Teedy huɨdibɨ tɨ xyquexyɨch.
16 E, se julgo, o meu julgamento é conforme a verdade, porque não estou sozinho, mas comigo está o Pai que me enviou.
17 Com cojaay jadu'n y'ity ma miich ajcxy mgötujcɨn ñecy: “Pen nimetz jäy nigodɨy'ajt'aty huentiijɨty, tzoobatp ajcxy y'ayuc.”
17 Ora, na vossa lei está escrito: O testemunho de duas pessoas é digno de fé {Dt 19,15}.
18 Ɨɨch cɨ'm ñayñidɨy'ajt'adyiijɨch co ndzooñɨch tzajpjoty, etz nDeedyɨch nañ jadu'n xyñidɨy'ajt'ajtpɨch, co je' ya tɨ xyquexyɨch.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo; e meu Pai, que me enviou, o dá também.
19 Chi ajcxy y'amɨdooy: ―¿Ma miich mdeedy yajpaady? Chi Jesús y'adzooy: ―Com co ca' ɨɨch miich ajcxy xy'ijxcapy co ɨɨch je' je Cristo, nañ ca' ajcxy m'ixy'adyii ɨɨch nDeedy. Co ixyipy ajcxy xy'ijxcapyɨch, nañ jaydëbɨ ixyipy ajcxy nejhuɨ̈y pɨn ɨɨch nDeedy'ajtyp.
19 Perguntaram-lhe: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não conheceis nem a mim nem a meu Pai; se me conhecêsseis, certamente conheceríeis também a meu Pai.
20 Jɨm jadu'n Jesús ycapxy ymɨydacy ma je meeñ'ijttac, co anajty yjäy yaj'ixpɨcy ma Dios ytɨjc. E ca' ni pɨn ymajtzɨ. Com ca'nɨ anajty yxɨɨ yhora anajty paadyñɨ mɨna ñaygɨ̈yegɨɨyb ma ymɨdzip.
20 Estas palavras proferiu Jesus ensinando no templo, junto aos cofres de esmola. Mas ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Chi Jesús yjacnɨmaayɨ ajcxy: ―Ɨɨch nnɨcxaanɨp ɨɨch, miich ajcxy xy'ixtähuɨbɨch. Mɨɨd ajcxy mbocy ycɨxpɨ m'ögaangɨxy, com ma nnɨcxa'ñɨch ca' huaad miich ajcxy jëbɨ mnɨcxcɨxy mɨɨd mbocy ycɨxpɨ.
21 Jesus disse-lhes: Eu me vou, e procurar-me-eis e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Huin'it je judíojäy ajcxy ac jëyɨ ñayñɨmaayɨ: ―¿Nej nɨcxy jada' cɨ'm ñayyaj'öga'ñyiijɨ? Com jadu'n ymɨna'ñ co ma yɨ' ñɨcxy, ca' huaad ɨɨch ajt jëbɨ nnɨcxɨm.
22 Perguntavam os judeus: Será que ele se vai matar, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 E Jesús nïgɨ nɨmay'ɨdɨ̈ch anajty: ―Miich ajcxy ya naaxhuiñ mmɨɨdɨty mdɨy'ajtcop. Ɨɨch tzajpjoty nmɨɨdɨdyɨch ndɨy'ajtcopɨch. Miich ajcxy naaxhuiñyjäy ajcxy ytɨy'ajt mmɨjpɨdaacɨpy. Ɨɨch ca' nmɨjpɨdägyɨch naaxhuiñyjäy ytɨy'ajt.
23 Ele lhes disse: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima. Vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Ɨɨch miich ajcxy jadu'n nnɨmaayb co m'ögam miich ajcxy, e ca' ajcxy Dios mbocy xyhuinmeecxɨp. Copɨcy ajcxy m'ögɨpy, e ca' Dios mbocy ajcxy xyhuinmeecxɨp, pen ca' xymɨbɨgáangɨxyɨch co ɨɨch je' je huɨdibɨ jëbɨ mbocy ajcxy xyhuinmeecxɨp.
24 Por isso vos disse: morrereis no vosso pecado; porque, se não crerdes o que eu sou, morrereis no vosso pecado.
25 Chi ajcxy nɨmay Jesús: ―¿E miich, pɨn miich? Chi Jesús y'adzooy: ―Tɨ ajcxy nyajnɨmaaygɨxy pɨn ɨɨch, co oga'n ndɨgɨɨyɨch jäy yaj'ixpɨjcpɨ. Cham jadüg'oc nyajnɨmaaygɨxy.
25 Quem és tu?, perguntaram-lhe eles então. Jesus respondeu: Exatamente o que eu vos declaro.
26 May ooy tijaty ayuc nyajnɨmähuaangɨxy nej tɨ mdundɨgooygɨxy ma Dios ytɨy'ajt. Cham ca' ajcxy nyajnɨmaydähuɨpy. Je huɨdibɨ tɨ xyquexyɨch ya naaxhuiñ je' tüg'ócɨy tɨy'ajt mɨɨd. E ngapxpɨdzɨmyɨch je ayuc je tɨy'ajt jëyɨ huɨdibɨ tɨ nmɨdooyɨch ma je'.
26 Tenho muitas coisas a dizer e a julgar a vosso respeito, mas o que me enviou é verdadeiro e o que dele ouvi eu o digo ao mundo.
27 Je jäy ca' ajcxy huinjɨhuɨy co Dios Teedy anajty Jesús ñigapxyp.
27 Eles, porém, não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Paady Jesús nɨmay ajcxy: ―Co anajty miich ajcxy tɨ xyajcruudzpetyɨch, ɨɨch je jäy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty, huin'it miich ajcxy mnejhuɨ̈huɨp co ɨɨch je' je Cristo. E co ɨɨch ca' ngɨ'mhuinma'ñ nduñɨch. Yɨ' ɨɨch ya nmɨydacypɨch huɨdibɨ Dios Teedy tɨ xyaj'ane'myɨch.
28 Jesus então lhes disse: Quando tiverdes levantado o Filho do Homem, então conhecereis quem sou e que nada faço de mim mesmo, mas falo do modo como o Pai me ensinou.
29 Je Dios Teedy huɨdibɨ tɨ xyquexyɨch, yɨ' ɨɨch mɨɨd n'ityɨch. Ca' ɨɨch yɨ' xy'ixmachɨch. Com co ɨɨch njatytɨmytumybɨch jabom jabom huɨdibɨ yɨ' chojcyp.
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 Co Jesús jadu'n ymɨnañ, chi mayjäy ooy ymɨbɨjcy.
30 Tendo proferido essas palavras, muitos creram nele.
31 Chi Jesús nɨmay je judíojäy ajcxy huɨdijaty anajty tɨ ymɨbɨcy: ―Pen mmɨbɨjc ajcxy cɨxyjot huinɨjot tüg'ócɨy ɨɨch n'ayuc, e ca' m'ijxmadzipy ajcxy ɨɨch n'ayuc, huin'it ɨɨch miich ajcxy jëbɨ njäy'adyii.
31 E Jesus dizia aos judeus que nele creram: Se permanecerdes na minha palavra, sereis meus verdadeiros discípulos;
32 Huin'it jëbɨ ajcxy mnejhuɨ̈huɨpy Dios ytɨy'ajt. E. Dios ytɨy'ajt xyñihuáangɨxɨp ma je mjɨbɨc-huinma'ñ ooy xy'ané'mgɨxy.
32 conhecereis a verdade e a verdade vos livrará.
33 Chi ajcxy y'adzooy: ―Abraham ɨɨch ajcxy nmɨj'ap nmɨjteedy'ajtpy. Ca' ɨɨch ajcxy huaad ni pɨnjäy xyjac'ane'my. ¿Nej co miich jadu'n mɨna'ñ: “Dios ajcxy xyñihua'nɨp ma yɨ mjɨbɨc-huinma'ñ xy'ane'mgɨxy”?
33 Replicaram-lhe: Somos descendentes de Abraão e jamais fomos escravos de alguém. Como dizes tu: Sereis livres?
34 Chi Jesús y'adzooy: ―Janch janch ɨɨch miich ajcxy jadu'n nɨmaaygɨxy co tüg'ócɨy pɨnjaty pocy ytundɨɨb, jɨbɨcp yɨ' ane'mɨp. Tɨm jadu'n nipaady nej tüg tumbɨ huɨdi codoogɨ̈ y ijtp, yɨ' yhuindzɨn jatytɨmy'ane'mɨp.
34 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo homem que se entrega ao pecado é seu escravo.
35 Yɨ tumbɨ huɨdibɨ codoogɨ̈y ijtp, ca' yhuɨ'ma'ñ ma je jäy ytɨjc huinɨxɨɨ. Yɨ jäy y'ung janchtɨy huɨ'mam huinɨxɨɨ ma yteedy ytɨjc.
35 Ora, o escravo não fica na casa para sempre, mas o filho sim, fica para sempre.
36 Pen Dios y'ung miich ajcxy xyajpɨdzɨmgɨxp ma je jɨbɨcpɨ xy'ane'mgɨxy, janch huinɨxɨɨ m'idaangɨxy, ca' ma ti jɨbɨcpɨ xy'oc'ané'mgɨxnɨpy. Tɨm jadu'n nej Dios y'ung y'ity, ca' ti jɨbɨcpɨ y'ane'myii.
36 Se, portanto, o Filho vos libertar, sereis verdadeiramente livres.
37 Nejhuɨɨybɨch co miich ajcxy Abraham mmɨj'ap'adyii mmɨjteedy'adyii. Per miich ajcxy chachyaj'ögaambɨch. Je' co ca' mɨjpɨdaaccɨxy ɨɨch n'ayuc huɨdibɨ njayajnɨmaaygɨxyp.
37 Bem sei que sois a raça de Abraão; mas quereis matar-me, porque a minha palavra não penetra em vós.
38 Ɨɨch miich ajcxy nyajmɨɨdmɨydaacyp tɨɨbɨ n'ixyɨch huɨdibɨ ndeedyɨch ytumyb. E miich ajcxy yɨ' mdumyb nej m'ap mdeedy tɨ xyajnɨmaaygɨxy.
38 Eu falo o que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que aprendestes de vosso pai.
39 Chi ajcxy y'adzooy: ―Hue' ɨɨch ajcxy nmɨj'ap'ajtyp nmɨjteedy'ajtyp je Abraham. Chi Jesús y'adzooy: ―Pen janch ajcxy Abraham mmɨj'ap'adyii mmɨjteedy'adyii, yɨ' ixyipy ajcxy mdungɨxyp jadu'n nej Abraham tuuñ.
39 Nosso pai, replicaram eles, é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Janch ɨɨch miich ajcxy xychachyaj'ögáangɨxyɨch, e tɨ ajcxy njayajnɨmäy je huɨdibɨ ɨɨch tɨ nmɨdooyɨch ma Dios. Ca' Abraham yaj'ögy je jäy ajcxy huɨdijaty anajty Dios ytɨy'ajt mɨɨd, jadu'n nej miich ajcxy m'ɨdɨ̈tzaangɨxy.
40 Mas, agora, procurais tirar-me a vida, a mim que vos falei a verdade que ouvi de Deus! Isso Abraão não o fez.
41 Miich ajcxy jɨbɨc-huinma'ñ mdungɨxyp, tɨm jadu'n nej m'ap mdeedy jɨbɨc huinma'ñ ajcxy tuñ jecy'ajty. Chi ajcxy Jesús adzooy: ―Ca'ɨɨch ajcxy ndɨgoy'ungɨty. Je' tügpajc ɨɨch ajcxy ndeedy'ajtyp Dios Teedy.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Retrucaram-lhe eles: Nós não somos filhos da fornicação; temos um só pai: Deus.
42 Chi Jesús ymɨnañ: ―Penɨ Dios ixyipy ajcxy mdeedy'ajtyp, xychojcpɨch xymɨjpɨdaacpɨch ixyipy ajcxy. Com Dios tɨ xyquexyɨch ya naaxhuiñ, e jiiby ndzooñɨch ma Dios. Ca'ɨɨch ngɨ'mdzojcɨn ycɨxpɨ nmiiñɨch ya naaxhuiñ. Yɨ' je' jadu'n tzojcp pɨn tɨ xyquexyɨch.
42 Jesus replicou: Se Deus fosse vosso pai, vós me amaríeis, porque eu saí de Deus. É dele que eu provenho, porque não vim de mim mesmo, mas foi ele quem me enviou.
43 ¿Ti co ca' miich ajcxy mhuinjɨhuɨ̈y ɨɨch n'ayuc? Je' co ca' ajcxy mɨdohuaangɨxy ɨɨch n'ayuc.
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? É porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 Je' miich ajcxy mdeedy'ajtyp je mujcu'. Mɨɨd mgɨ'mdzojcɨn mguydungɨxy je mujcu' chójcɨn. Je mujcu'yaj'öctɨɨyb yɨ' jäy maabɨ naaxhuiñybɨ chondägy. Je mujcu' ca' je' ixaanɨ Dios ytɨy'ajt. Ca' ni ti tɨy'ajt yajpaady ma je', com je mujcu' ɨndaacp je', chi cɨ'm ooy nijot y'ɨdɨ̈ch. Je' ooy ɨndacy, e je' oga'n anɨɨ yajtzondac.
44 Vós tendes como pai o demônio e quereis fazer os desejos de vosso pai. Ele era homicida desde o princípio e não permaneceu na verdade, porque a verdade não está nele. Quando diz a mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Com miich ajcxy mujcu' yhuinma'ñ mɨɨd, paady miich ajcxy ca' xymɨbɨjcɨ xymɨjpɨdaacɨ n'ayucɨch co ɨɨch tɨy'ajt njamɨydägy.
45 Mas eu, porque vos digo a verdade, não me credes.
46 Ni pɨn miich ajcxy xycayajpocycähuɨpy. Penɨ tɨy'ajt ɨɨch miich ajcxy nyajnɨmaayb, ¿ti co ca' mmɨjpɨdaaccɨxy ɨɨch n'ayuc?
46 Quem de vós me acusará de pecado? Se vos falo a verdade, por que me não credes?
47 Je jäy ajcxy huɨdibɨ yajpatp ma Dios, y'amɨdo'ijtyp ajcxy Dios y'ayuc. Paady miich ajcxy ca' m'amɨdo'ijtcɨxy Dios y'ayuc, com ca' ajcxy Dios mDeedy'ájtɨgɨxy.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus, e se vós não as ouvis é porque não sois de Deus.
48 Chi je judío ixpɨcytɨjc ajcxy y'adzooy: ―Tɨ ɨɨch ajcxy yajxon nmɨna'ñ co miich mgogajpɨty jɨm Samaria, e mujcu' miich mɨɨd ma mjot mhuinma'ñ.
48 Responderam então os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que estás possesso de um demônio?
49 Chi Jesús y'adzooy: ―Ca' ɨɨch mujcu' nmɨɨdɨty ma njot nhuinma'ñ, com nyajmɨj'ajtypɨch nDeedy, e miich ajcxy xy'ixtijpɨch.
49 Respondeu-lhes Jesus: Eu não estou possesso de demônio, mas honro a meu Pai. Vós, porém, me ultrajais!
50 Ɨɨch ca' cɨ'm naygömayiijɨch. Dios Teedy ɨɨch xycömaayb, com yɨ' je' huɨdibɨ ixyöyp payöyp jäy ajcxy ypocy.
50 Não busco a minha glória. Há quem a busque e ele fará justiça.
51 Janch janch ɨɨch miich ajcxy nɨmaaygɨxy co ji nijëjɨty jäy huɨdibɨ ɨɨch n'ayuc cuydumb, e ca' yɨ' ajcxy yjugy'ajtɨn ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy tüccɨ'yɨ co y'ó'ccɨxɨpy.
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá jamais a morte.
52 Chi je judío ixpɨcytɨjc ajcxy y'adzooy: ―Cham ɨɨch ajcxy janchtɨy tɨ nnejhuɨ̈yɨch tɨydudägy co miich mujcu' mɨɨdɨty ma mjot mhuinma'ñ. Abraham o'c je', nañ jadu'n o'c ajcxy je huɨdibɨ anajty Dios ytɨy'ajt capxhuäcxɨp, e miich mmɨna'ñ co pen ji pɨnjaty miich m'ayuc xymɨbɨjcɨp xymɨjpɨdaacɨp, ca' je' y'ögɨpy.
52 Disseram-lhe os judeus: Agora vemos que és possuído de um demônio. Abraão morreu, e também os profetas. E tu dizes que, se alguém guardar a tua palavra, jamais provará a morte...
53 ¿Nej mjacmɨɨd miich mɨc'ajt, ca'ydɨ Abraham, ɨɨch ajt nmɨj'ap nmɨjteedy huɨdibɨ o'cɨ? ¿Nej mjacmɨɨd miich mɨc'ajt, ca'ydɨ ajcxy huɨdibɨ Dios y'ayucnajtzcapxɨɨy, huɨdibɨ ajcxy o'cɨ? ¿Pɨn miich mdɨmnaydijyii?
53 És acaso maior do que nosso pai Abraão? E, entretanto, ele morreu... e os profetas também. Quem pretendes ser?
54 Chi Jesús y'adzooy: ―Pen ɨɨch nnaygömayɨbɨch cɨ'm, ca' n'ayucɨch chobaadɨpy. Ɨɨch nDeedy yɨ' xycömayɨpɨch, je huɨdibɨ miich ajcxy mdijpy co ajcxy mDios'adyii.
54 Respondeu Jesus: Se me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; meu Pai é quem me glorifica, aquele que vós dizeis ser o vosso Deus
55 Per miich ajcxy ca' Dios m'ixy'adyii. Ɨɨch janchtɨy n'ixy'ajtypɨch Dios. E co ixyipy nmɨna'ñɨch co ca' ɨɨch Dios n'ixy'adyii, ɨndaacpɨch ixyipy, jadu'n nej miich ajcxy m'ɨndaaccɨxy. Janch ɨɨch n'ixyɨch Dios, e nguydumybɨch yɨ' y'ayuc.
55 e, contudo, não o conheceis. Eu, porém, o conheço e, se dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vós. Mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Je Abraham, miich ajcxy mmɨj'ap mmɨjteedy, jotcujc ooy ñayjɨhuɨɨyɨ co anajty ixa'ñ ɨɨch nxɨɨ ndiempo ya naaxhuiñ. E co ijxy co ɨɨch nmiiñɨch, chi ooy yjotcugɨɨy.
56 Abraão, vosso pai, exultou com o pensamento de ver o meu dia. Viu-o e ficou cheio de alegria.
57 Chi je judío ixpɨcytɨjc ajcxy nɨmay Jesús: ―Ni mgamɨɨdɨty huixchigui'px majc jɨmɨjt, e ¿mmɨna'ñ co m'ijxy Abraham? (Ca' m'ixy'ajtɨ je Abraham, naxy tüg mil jɨmɨjt maabɨ je' y'o'cnɨ.)
57 Os judeus lhe disseram: Não tens ainda cinqüenta anos e viste Abraão!...
58 Chi Jesús y'adzooy: ―Janch janch ɨɨch miich ajcxy jadu'n nɨmäy co ji anajty ɨɨch co ca'nɨ anajty Abraham yma'xung'aty.
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: antes que Abraão fosse, eu sou.
59 Chi ajcxy tzaa conɨ̈gy tzaagädza'ñ anajty ajcxy. Chi Jesús yhuingoyüch, e ypɨdzɨmy ma Dios ytɨjc.
59 A essas palavras, pegaram então em pedras para lhas atirar. Jesus, porém, se ocultou e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.