João 8

Coatlán Mixe NT (MCO_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chi Jesús ypa'ttɨgɨɨy ma je cögop huɨdibɨ xɨɨjɨp Olivos.
1 Mas Jesus foi para o Monte das Oliveiras.
2 Com jabom jopyñɨ Jesús yquidacy jadüg'oc ma Dios ytɨjc. Chi mayjäy ñimiinɨ. Chi y'ixtacy, e chi ytɨgɨɨy yaj'ixpɨjcpɨ.
2 Pela manhã cedo voltou ao templo, e todo o povo vinha ter com ele; e Jesus, sentando-se o ensinava.
3 Je jäy ajcxy huɨdibɨ Dios ycötujcɨn yaj'ixpɨjcp etz je fariseojäy ajcxy mɨɨdmiiñ tüg töxyjäy ma Jesús huɨdibɨ anajty tɨ ytundɨgooy mɨɨd huingbɨ yëydɨjc. Chi ajcxy pɨdacy cujc'amy ma je mayjäy.
3 Então os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério; e pondo-a no meio,
4 Chi ajcxy nɨmay Jesús: ―Huindzɨn, jadayaabɨ töxyjäy huingbɨ yëydɨjc mɨɨd tɨ ytundɨgoy.
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 Moisés ytɨy'ajt ɨɨch ajcxy xyñajtz'ane'mɨy jecy'ajty co yajtzaagögädzɨpy jada jadu'mbɨ töxyjäy. ¿Nej miich m'ocmɨnambɨ?
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
6 Jadu'n ajcxy nɨmay co anajty ajcxy oc-huinma'ñ'ixa'ñ. Hue' anajty ajcxy ixtaayb nej jëbɨ huaad yajpocycäy Jesús. Chi Jesús yhuindacy, chi jada' ytɨgɨɨy jaaybɨ mɨɨd ycɨ̈huäx naaxcɨ́xy.
6 Isto diziam eles, tentando-o, para terem de que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, começou a escrever no chão com o dedo.
7 Com je' anajty ajcxy chachyaj'amɨdooyb, chi Jesús ytɨnayɨ̈gy. Chi ajcxy nɨmay: ―Pɨn jäy ji ma miich ajcxy ca' ti pocy mɨɨdɨty, huen yɨ' jayɨjp tzaagäch jada töxyjäy.
7 Mas, como insistissem em perguntar-lhe, ergueu-se e disse-lhes: Aquele dentre vós que está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 Chi Jesús yhuindacy jadüg'oc. Chi ytɨgɨɨy jaaybɨ jadüg'oc naaxcɨ́xy.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
9 Co ajcxy jadu'n ayuc yajhuinjɨhuɨydaayɨ, chi ajcxy ooy chöyduñ, com yjɨhuɨy ajcxy ypocy. Chi ajcxy yjɨhuäctay. Chi je mɨjjäydɨjc ajcxy ñaybattzondayɨ. Jesús yhuɨ'mɨɨy nimetz mɨɨd je töxyjäy huɨdibɨ jɨm anajty tɨnaayb huingon.
9 Quando ouviram isto foram saindo um a um, a começar pelos mais velhos, até os últimos; ficou só Jesus, e a mulher ali em pé.
10 Chi Jesús yhuäccugɨy jadüg'oc nɨmay je töxyjäy jada': ―¿Ma ajcxy je jäy? ¿Ca' ni pɨn tɨ xychaachytuñ mɨɨd mbocy ycɨxpɨ?
10 Então, erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém senão a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 Chi je töxyjäy y'adzooy: ―Huindzɨn, ca' ni pɨn. Chi Jesús ymɨnañ: ―Ni ɨɨch miich ngatzaachytunɨpy mɨɨd mbocy ycɨxpɨ. Nɨcx, e ca' m'ocjacpocytuunɨp.
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Chi jadüg'oc Jesús yjactɨgɨy mɨydacp ymɨnañ: ―Ɨɨch je tɨy'ajt nmɨɨd ya ma naaxhuiñyjäy, jadu'n ɨɨch nipaady nej tüg jɨɨn huɨdibɨ tɨɨcxp ma jäy ajcxy. Pɨnjäy xymɨjpɨdaacpɨch ymɨɨd tɨy'ajt nej jëbɨ huaad tudägy chɨnähuɨpy, jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y ytüyöy ma jɨɨn ytɨɨcxɨn.
12 Então Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue de modo algum andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Chi je fariseojäy ajcxy nɨmay Jesús: ―Miich cɨ'm nayñidɨy'ajtɨp co miich je' je Cristo, e ca' mdɨy'ajt chobaady.
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Chi Jesús y'adzooy: ―Janch co ɨɨch cɨ'm nayñidɨy'ajt'adyiijɨch co ɨɨch je' je Cristo. E ɨɨch ndɨy'ajt janch yɨ'. Com nnejhuɨɨybɨch ma tɨ ndzooñɨch, e ma nnɨcxa'ñɨch. E miich ajcxy ca' mnejhuɨɨygɨxy ma ndzooñɨch, e ma nnɨcxa'ñɨch.
14 Respondeu-lhes Jesus: Ainda que eu dou testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque sei donde vim, e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 Miich ajcxy mmɨgüg mbocy'ijxyp mɨɨd mgɨ'mhuinma'ñ. Ca' ni pɨn nbocy'ixyɨch mɨɨd ngɨ'mhuinma'ñɨch.
15 Vós julgais segundo a carne; eu a ninguém julgo.
16 Pen ɨɨch anajty nyajcɨ̈yöybɨch nyajtecyyöybɨch jäy ypocy, tɨydudägy anajty jadu'n nduñɨch. Com ɨɨch ca' nyajpaadyɨch naydüg. Je' xymɨɨd'ijtpɨch je Dios Teedy huɨdibɨ tɨ xyquexyɨch.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Com cojaay jadu'n y'ity ma miich ajcxy mgötujcɨn ñecy: “Pen nimetz jäy nigodɨy'ajt'aty huentiijɨty, tzoobatp ajcxy y'ayuc.”
17 Ora, na vossa lei está escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Ɨɨch cɨ'm ñayñidɨy'ajt'adyiijɨch co ndzooñɨch tzajpjoty, etz nDeedyɨch nañ jadu'n xyñidɨy'ajt'ajtpɨch, co je' ya tɨ xyquexyɨch.
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Chi ajcxy y'amɨdooy: ―¿Ma miich mdeedy yajpaady? Chi Jesús y'adzooy: ―Com co ca' ɨɨch miich ajcxy xy'ijxcapy co ɨɨch je' je Cristo, nañ ca' ajcxy m'ixy'adyii ɨɨch nDeedy. Co ixyipy ajcxy xy'ijxcapyɨch, nañ jaydëbɨ ixyipy ajcxy nejhuɨ̈y pɨn ɨɨch nDeedy'ajtyp.
19 Perguntavam-lhe, pois: Onde está teu pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Jɨm jadu'n Jesús ycapxy ymɨydacy ma je meeñ'ijttac, co anajty yjäy yaj'ixpɨcy ma Dios ytɨjc. E ca' ni pɨn ymajtzɨ. Com ca'nɨ anajty yxɨɨ yhora anajty paadyñɨ mɨna ñaygɨ̈yegɨɨyb ma ymɨdzip.
20 Essas palavras proferiu Jesus no lugar do tesouro, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Chi Jesús yjacnɨmaayɨ ajcxy: ―Ɨɨch nnɨcxaanɨp ɨɨch, miich ajcxy xy'ixtähuɨbɨch. Mɨɨd ajcxy mbocy ycɨxpɨ m'ögaangɨxy, com ma nnɨcxa'ñɨch ca' huaad miich ajcxy jëbɨ mnɨcxcɨxy mɨɨd mbocy ycɨxpɨ.
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu me retiro; buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Huin'it je judíojäy ajcxy ac jëyɨ ñayñɨmaayɨ: ―¿Nej nɨcxy jada' cɨ'm ñayyaj'öga'ñyiijɨ? Com jadu'n ymɨna'ñ co ma yɨ' ñɨcxy, ca' huaad ɨɨch ajt jëbɨ nnɨcxɨm.
22 Então diziam os judeus: Será que ele vai suicidar-se, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 E Jesús nïgɨ nɨmay'ɨdɨ̈ch anajty: ―Miich ajcxy ya naaxhuiñ mmɨɨdɨty mdɨy'ajtcop. Ɨɨch tzajpjoty nmɨɨdɨdyɨch ndɨy'ajtcopɨch. Miich ajcxy naaxhuiñyjäy ajcxy ytɨy'ajt mmɨjpɨdaacɨpy. Ɨɨch ca' nmɨjpɨdägyɨch naaxhuiñyjäy ytɨy'ajt.
23 Disse-lhes ele: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Ɨɨch miich ajcxy jadu'n nnɨmaayb co m'ögam miich ajcxy, e ca' ajcxy Dios mbocy xyhuinmeecxɨp. Copɨcy ajcxy m'ögɨpy, e ca' Dios mbocy ajcxy xyhuinmeecxɨp, pen ca' xymɨbɨgáangɨxyɨch co ɨɨch je' je huɨdibɨ jëbɨ mbocy ajcxy xyhuinmeecxɨp.
24 Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados; porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 Chi ajcxy nɨmay Jesús: ―¿E miich, pɨn miich? Chi Jesús y'adzooy: ―Tɨ ajcxy nyajnɨmaaygɨxy pɨn ɨɨch, co oga'n ndɨgɨɨyɨch jäy yaj'ixpɨjcpɨ. Cham jadüg'oc nyajnɨmaaygɨxy.
25 Perguntavam-lhe então: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Exatamente o que venho dizendo que sou.
26 May ooy tijaty ayuc nyajnɨmähuaangɨxy nej tɨ mdundɨgooygɨxy ma Dios ytɨy'ajt. Cham ca' ajcxy nyajnɨmaydähuɨpy. Je huɨdibɨ tɨ xyquexyɨch ya naaxhuiñ je' tüg'ócɨy tɨy'ajt mɨɨd. E ngapxpɨdzɨmyɨch je ayuc je tɨy'ajt jëyɨ huɨdibɨ tɨ nmɨdooyɨch ma je'.
26 Muitas coisas tenho que dizer e julgar acerca de vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele ouvi, isso falo ao mundo.
27 Je jäy ca' ajcxy huinjɨhuɨy co Dios Teedy anajty Jesús ñigapxyp.
27 Eles não perceberam que lhes falava do Pai.
28 Paady Jesús nɨmay ajcxy: ―Co anajty miich ajcxy tɨ xyajcruudzpetyɨch, ɨɨch je jäy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty, huin'it miich ajcxy mnejhuɨ̈huɨp co ɨɨch je' je Cristo. E co ɨɨch ca' ngɨ'mhuinma'ñ nduñɨch. Yɨ' ɨɨch ya nmɨydacypɨch huɨdibɨ Dios Teedy tɨ xyaj'ane'myɨch.
28 Prosseguiu, pois, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então conhecereis que eu sou, e que nada faço de mim mesmo; mas como o Pai me ensinou, assim falo.
29 Je Dios Teedy huɨdibɨ tɨ xyquexyɨch, yɨ' ɨɨch mɨɨd n'ityɨch. Ca' ɨɨch yɨ' xy'ixmachɨch. Com co ɨɨch njatytɨmytumybɨch jabom jabom huɨdibɨ yɨ' chojcyp.
29 E aquele que me enviou está comigo; não me tem deixado só; porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 Co Jesús jadu'n ymɨnañ, chi mayjäy ooy ymɨbɨjcy.
30 Falando ele estas coisas, muitos creram nele.
31 Chi Jesús nɨmay je judíojäy ajcxy huɨdijaty anajty tɨ ymɨbɨcy: ―Pen mmɨbɨjc ajcxy cɨxyjot huinɨjot tüg'ócɨy ɨɨch n'ayuc, e ca' m'ijxmadzipy ajcxy ɨɨch n'ayuc, huin'it ɨɨch miich ajcxy jëbɨ njäy'adyii.
31 Dizia, pois, Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos;
32 Huin'it jëbɨ ajcxy mnejhuɨ̈huɨpy Dios ytɨy'ajt. E. Dios ytɨy'ajt xyñihuáangɨxɨp ma je mjɨbɨc-huinma'ñ ooy xy'ané'mgɨxy.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Chi ajcxy y'adzooy: ―Abraham ɨɨch ajcxy nmɨj'ap nmɨjteedy'ajtpy. Ca' ɨɨch ajcxy huaad ni pɨnjäy xyjac'ane'my. ¿Nej co miich jadu'n mɨna'ñ: “Dios ajcxy xyñihua'nɨp ma yɨ mjɨbɨc-huinma'ñ xy'ane'mgɨxy”?
33 Responderam-lhe: Somos descendentes de Abraão, e nunca fomos escravos de ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Chi Jesús y'adzooy: ―Janch janch ɨɨch miich ajcxy jadu'n nɨmaaygɨxy co tüg'ócɨy pɨnjaty pocy ytundɨɨb, jɨbɨcp yɨ' ane'mɨp. Tɨm jadu'n nipaady nej tüg tumbɨ huɨdi codoogɨ̈ y ijtp, yɨ' yhuindzɨn jatytɨmy'ane'mɨp.
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é escravo do pecado.
35 Yɨ tumbɨ huɨdibɨ codoogɨ̈y ijtp, ca' yhuɨ'ma'ñ ma je jäy ytɨjc huinɨxɨɨ. Yɨ jäy y'ung janchtɨy huɨ'mam huinɨxɨɨ ma yteedy ytɨjc.
35 Ora, o escravo não fica para sempre na casa; o filho fica para sempre.
36 Pen Dios y'ung miich ajcxy xyajpɨdzɨmgɨxp ma je jɨbɨcpɨ xy'ane'mgɨxy, janch huinɨxɨɨ m'idaangɨxy, ca' ma ti jɨbɨcpɨ xy'oc'ané'mgɨxnɨpy. Tɨm jadu'n nej Dios y'ung y'ity, ca' ti jɨbɨcpɨ y'ane'myii.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Nejhuɨɨybɨch co miich ajcxy Abraham mmɨj'ap'adyii mmɨjteedy'adyii. Per miich ajcxy chachyaj'ögaambɨch. Je' co ca' mɨjpɨdaaccɨxy ɨɨch n'ayuc huɨdibɨ njayajnɨmaaygɨxyp.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 Ɨɨch miich ajcxy nyajmɨɨdmɨydaacyp tɨɨbɨ n'ixyɨch huɨdibɨ ndeedyɨch ytumyb. E miich ajcxy yɨ' mdumyb nej m'ap mdeedy tɨ xyajnɨmaaygɨxy.
38 Eu falo do que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que também ouvistes de vosso pai.
39 Chi ajcxy y'adzooy: ―Hue' ɨɨch ajcxy nmɨj'ap'ajtyp nmɨjteedy'ajtyp je Abraham. Chi Jesús y'adzooy: ―Pen janch ajcxy Abraham mmɨj'ap'adyii mmɨjteedy'adyii, yɨ' ixyipy ajcxy mdungɨxyp jadu'n nej Abraham tuuñ.
39 Responderam-lhe: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, fazei as obras de Abraão.
40 Janch ɨɨch miich ajcxy xychachyaj'ögáangɨxyɨch, e tɨ ajcxy njayajnɨmäy je huɨdibɨ ɨɨch tɨ nmɨdooyɨch ma Dios. Ca' Abraham yaj'ögy je jäy ajcxy huɨdijaty anajty Dios ytɨy'ajt mɨɨd, jadu'n nej miich ajcxy m'ɨdɨ̈tzaangɨxy.
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos falei a verdade que de Deus ouvi; isso Abraão não fez.
41 Miich ajcxy jɨbɨc-huinma'ñ mdungɨxyp, tɨm jadu'n nej m'ap mdeedy jɨbɨc huinma'ñ ajcxy tuñ jecy'ajty. Chi ajcxy Jesús adzooy: ―Ca'ɨɨch ajcxy ndɨgoy'ungɨty. Je' tügpajc ɨɨch ajcxy ndeedy'ajtyp Dios Teedy.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Replicaram-lhe eles: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus.
42 Chi Jesús ymɨnañ: ―Penɨ Dios ixyipy ajcxy mdeedy'ajtyp, xychojcpɨch xymɨjpɨdaacpɨch ixyipy ajcxy. Com Dios tɨ xyquexyɨch ya naaxhuiñ, e jiiby ndzooñɨch ma Dios. Ca'ɨɨch ngɨ'mdzojcɨn ycɨxpɨ nmiiñɨch ya naaxhuiñ. Yɨ' je' jadu'n tzojcp pɨn tɨ xyquexyɨch.
42 Respondeu-lhes Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis, porque eu saí e vim de Deus; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ¿Ti co ca' miich ajcxy mhuinjɨhuɨ̈y ɨɨch n'ayuc? Je' co ca' ajcxy mɨdohuaangɨxy ɨɨch n'ayuc.
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? é porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 Je' miich ajcxy mdeedy'ajtyp je mujcu'. Mɨɨd mgɨ'mdzojcɨn mguydungɨxy je mujcu' chójcɨn. Je mujcu'yaj'öctɨɨyb yɨ' jäy maabɨ naaxhuiñybɨ chondägy. Je mujcu' ca' je' ixaanɨ Dios ytɨy'ajt. Ca' ni ti tɨy'ajt yajpaady ma je', com je mujcu' ɨndaacp je', chi cɨ'm ooy nijot y'ɨdɨ̈ch. Je' ooy ɨndacy, e je' oga'n anɨɨ yajtzondac.
44 Vós tendes por pai o Diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele é homicida desde o princípio, e nunca se firmou na verdade, porque nele não há verdade; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio; porque é mentiroso, e pai da mentira.
45 Com miich ajcxy mujcu' yhuinma'ñ mɨɨd, paady miich ajcxy ca' xymɨbɨjcɨ xymɨjpɨdaacɨ n'ayucɨch co ɨɨch tɨy'ajt njamɨydägy.
45 Mas porque eu digo a verdade, não me credes.
46 Ni pɨn miich ajcxy xycayajpocycähuɨpy. Penɨ tɨy'ajt ɨɨch miich ajcxy nyajnɨmaayb, ¿ti co ca' mmɨjpɨdaaccɨxy ɨɨch n'ayuc?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não me credes?
47 Je jäy ajcxy huɨdibɨ yajpatp ma Dios, y'amɨdo'ijtyp ajcxy Dios y'ayuc. Paady miich ajcxy ca' m'amɨdo'ijtcɨxy Dios y'ayuc, com ca' ajcxy Dios mDeedy'ájtɨgɨxy.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso vós não as ouvis, porque não sois de Deus.
48 Chi je judío ixpɨcytɨjc ajcxy y'adzooy: ―Tɨ ɨɨch ajcxy yajxon nmɨna'ñ co miich mgogajpɨty jɨm Samaria, e mujcu' miich mɨɨd ma mjot mhuinma'ñ.
48 Responderam-lhe os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que tens demônio?
49 Chi Jesús y'adzooy: ―Ca' ɨɨch mujcu' nmɨɨdɨty ma njot nhuinma'ñ, com nyajmɨj'ajtypɨch nDeedy, e miich ajcxy xy'ixtijpɨch.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio; antes honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Ɨɨch ca' cɨ'm naygömayiijɨch. Dios Teedy ɨɨch xycömaayb, com yɨ' je' huɨdibɨ ixyöyp payöyp jäy ajcxy ypocy.
50 Eu não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue.
51 Janch janch ɨɨch miich ajcxy nɨmaaygɨxy co ji nijëjɨty jäy huɨdibɨ ɨɨch n'ayuc cuydumb, e ca' yɨ' ajcxy yjugy'ajtɨn ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy tüccɨ'yɨ co y'ó'ccɨxɨpy.
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Chi je judío ixpɨcytɨjc ajcxy y'adzooy: ―Cham ɨɨch ajcxy janchtɨy tɨ nnejhuɨ̈yɨch tɨydudägy co miich mujcu' mɨɨdɨty ma mjot mhuinma'ñ. Abraham o'c je', nañ jadu'n o'c ajcxy je huɨdibɨ anajty Dios ytɨy'ajt capxhuäcxɨp, e miich mmɨna'ñ co pen ji pɨnjaty miich m'ayuc xymɨbɨjcɨp xymɨjpɨdaacɨp, ca' je' y'ögɨpy.
52 Disseram-lhe os judeus: Agora sabemos que tens demônios. Abraão morreu, e também os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte!
53 ¿Nej mjacmɨɨd miich mɨc'ajt, ca'ydɨ Abraham, ɨɨch ajt nmɨj'ap nmɨjteedy huɨdibɨ o'cɨ? ¿Nej mjacmɨɨd miich mɨc'ajt, ca'ydɨ ajcxy huɨdibɨ Dios y'ayucnajtzcapxɨɨy, huɨdibɨ ajcxy o'cɨ? ¿Pɨn miich mdɨmnaydijyii?
53 Porventura és tu maior do que nosso pai Abraão, que morreu? Também os profetas morreram; quem pretendes tu ser?
54 Chi Jesús y'adzooy: ―Pen ɨɨch nnaygömayɨbɨch cɨ'm, ca' n'ayucɨch chobaadɨpy. Ɨɨch nDeedy yɨ' xycömayɨpɨch, je huɨdibɨ miich ajcxy mdijpy co ajcxy mDios'adyii.
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorificar a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, do qual vós dizeis que é o vosso Deus;
55 Per miich ajcxy ca' Dios m'ixy'adyii. Ɨɨch janchtɨy n'ixy'ajtypɨch Dios. E co ixyipy nmɨna'ñɨch co ca' ɨɨch Dios n'ixy'adyii, ɨndaacpɨch ixyipy, jadu'n nej miich ajcxy m'ɨndaaccɨxy. Janch ɨɨch n'ixyɨch Dios, e nguydumybɨch yɨ' y'ayuc.
55 e vós não o conheceis; mas eu o conheço; e se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas eu o conheço, e guardo a sua palavra.
56 Je Abraham, miich ajcxy mmɨj'ap mmɨjteedy, jotcujc ooy ñayjɨhuɨɨyɨ co anajty ixa'ñ ɨɨch nxɨɨ ndiempo ya naaxhuiñ. E co ijxy co ɨɨch nmiiñɨch, chi ooy yjotcugɨɨy.
56 Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia; viu-o, e alegrou-se.
57 Chi je judío ixpɨcytɨjc ajcxy nɨmay Jesús: ―Ni mgamɨɨdɨty huixchigui'px majc jɨmɨjt, e ¿mmɨna'ñ co m'ijxy Abraham? (Ca' m'ixy'ajtɨ je Abraham, naxy tüg mil jɨmɨjt maabɨ je' y'o'cnɨ.)
57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinqüenta anos, e viste Abraão?
58 Chi Jesús y'adzooy: ―Janch janch ɨɨch miich ajcxy jadu'n nɨmäy co ji anajty ɨɨch co ca'nɨ anajty Abraham yma'xung'aty.
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Chi ajcxy tzaa conɨ̈gy tzaagädza'ñ anajty ajcxy. Chi Jesús yhuingoyüch, e ypɨdzɨmy ma Dios ytɨjc.
59 Então pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.