João 8

Coatlán Mixe NT (MCO_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chi Jesús ypa'ttɨgɨɨy ma je cögop huɨdibɨ xɨɨjɨp Olivos.
1 [Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Com jabom jopyñɨ Jesús yquidacy jadüg'oc ma Dios ytɨjc. Chi mayjäy ñimiinɨ. Chi y'ixtacy, e chi ytɨgɨɨy yaj'ixpɨjcpɨ.
2 De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
3 Je jäy ajcxy huɨdibɨ Dios ycötujcɨn yaj'ixpɨjcp etz je fariseojäy ajcxy mɨɨdmiiñ tüg töxyjäy ma Jesús huɨdibɨ anajty tɨ ytundɨgooy mɨɨd huingbɨ yëydɨjc. Chi ajcxy pɨdacy cujc'amy ma je mayjäy.
3 Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
4 Chi ajcxy nɨmay Jesús: ―Huindzɨn, jadayaabɨ töxyjäy huingbɨ yëydɨjc mɨɨd tɨ ytundɨgoy.
4 Eles disseram: — Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
5 Moisés ytɨy'ajt ɨɨch ajcxy xyñajtz'ane'mɨy jecy'ajty co yajtzaagögädzɨpy jada jadu'mbɨ töxyjäy. ¿Nej miich m'ocmɨnambɨ?
5 De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
6 Jadu'n ajcxy nɨmay co anajty ajcxy oc-huinma'ñ'ixa'ñ. Hue' anajty ajcxy ixtaayb nej jëbɨ huaad yajpocycäy Jesús. Chi Jesús yhuindacy, chi jada' ytɨgɨɨy jaaybɨ mɨɨd ycɨ̈huäx naaxcɨ́xy.
6 Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Com je' anajty ajcxy chachyaj'amɨdooyb, chi Jesús ytɨnayɨ̈gy. Chi ajcxy nɨmay: ―Pɨn jäy ji ma miich ajcxy ca' ti pocy mɨɨdɨty, huen yɨ' jayɨjp tzaagäch jada töxyjäy.
7 Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles:
8 Chi Jesús yhuindacy jadüg'oc. Chi ytɨgɨɨy jaaybɨ jadüg'oc naaxcɨ́xy.
8 Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
9 Co ajcxy jadu'n ayuc yajhuinjɨhuɨydaayɨ, chi ajcxy ooy chöyduñ, com yjɨhuɨy ajcxy ypocy. Chi ajcxy yjɨhuäctay. Chi je mɨjjäydɨjc ajcxy ñaybattzondayɨ. Jesús yhuɨ'mɨɨy nimetz mɨɨd je töxyjäy huɨdibɨ jɨm anajty tɨnaayb huingon.
9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
10 Chi Jesús yhuäccugɨy jadüg'oc nɨmay je töxyjäy jada': ―¿Ma ajcxy je jäy? ¿Ca' ni pɨn tɨ xychaachytuñ mɨɨd mbocy ycɨxpɨ?
10 Então Jesus endireitou o corpo e disse:
11 Chi je töxyjäy y'adzooy: ―Huindzɨn, ca' ni pɨn. Chi Jesús ymɨnañ: ―Ni ɨɨch miich ngatzaachytunɨpy mɨɨd mbocy ycɨxpɨ. Nɨcx, e ca' m'ocjacpocytuunɨp.
11 — Ninguém, senhor! — respondeu ela. Jesus disse:
12 Chi jadüg'oc Jesús yjactɨgɨy mɨydacp ymɨnañ: ―Ɨɨch je tɨy'ajt nmɨɨd ya ma naaxhuiñyjäy, jadu'n ɨɨch nipaady nej tüg jɨɨn huɨdibɨ tɨɨcxp ma jäy ajcxy. Pɨnjäy xymɨjpɨdaacpɨch ymɨɨd tɨy'ajt nej jëbɨ huaad tudägy chɨnähuɨpy, jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y ytüyöy ma jɨɨn ytɨɨcxɨn.
12 De novo Jesus começou a falar com eles e disse:
13 Chi je fariseojäy ajcxy nɨmay Jesús: ―Miich cɨ'm nayñidɨy'ajtɨp co miich je' je Cristo, e ca' mdɨy'ajt chobaady.
13 Os fariseus disseram a Jesus: — Agora você está falando a favor de você mesmo. Por isso o que você diz não tem valor.
14 Chi Jesús y'adzooy: ―Janch co ɨɨch cɨ'm nayñidɨy'ajt'adyiijɨch co ɨɨch je' je Cristo. E ɨɨch ndɨy'ajt janch yɨ'. Com nnejhuɨɨybɨch ma tɨ ndzooñɨch, e ma nnɨcxa'ñɨch. E miich ajcxy ca' mnejhuɨɨygɨxy ma ndzooñɨch, e ma nnɨcxa'ñɨch.
14 Jesus respondeu:
15 Miich ajcxy mmɨgüg mbocy'ijxyp mɨɨd mgɨ'mhuinma'ñ. Ca' ni pɨn nbocy'ixyɨch mɨɨd ngɨ'mhuinma'ñɨch.
15 Vocês julgam de modo puramente humano; mas eu não julgo ninguém.
16 Pen ɨɨch anajty nyajcɨ̈yöybɨch nyajtecyyöybɨch jäy ypocy, tɨydudägy anajty jadu'n nduñɨch. Com ɨɨch ca' nyajpaadyɨch naydüg. Je' xymɨɨd'ijtpɨch je Dios Teedy huɨdibɨ tɨ xyquexyɨch.
16 E, se eu julgar, o meu julgamento é verdadeiro porque não julgo sozinho, pois o Pai, que me enviou, está comigo.
17 Com cojaay jadu'n y'ity ma miich ajcxy mgötujcɨn ñecy: “Pen nimetz jäy nigodɨy'ajt'aty huentiijɨty, tzoobatp ajcxy y'ayuc.”
17 Na
18 Ɨɨch cɨ'm ñayñidɨy'ajt'adyiijɨch co ndzooñɨch tzajpjoty, etz nDeedyɨch nañ jadu'n xyñidɨy'ajt'ajtpɨch, co je' ya tɨ xyquexyɨch.
18 Eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho a meu respeito.
19 Chi ajcxy y'amɨdooy: ―¿Ma miich mdeedy yajpaady? Chi Jesús y'adzooy: ―Com co ca' ɨɨch miich ajcxy xy'ijxcapy co ɨɨch je' je Cristo, nañ ca' ajcxy m'ixy'adyii ɨɨch nDeedy. Co ixyipy ajcxy xy'ijxcapyɨch, nañ jaydëbɨ ixyipy ajcxy nejhuɨ̈y pɨn ɨɨch nDeedy'ajtyp.
19 — Onde está o seu pai? — perguntaram. Jesus respondeu:
20 Jɨm jadu'n Jesús ycapxy ymɨydacy ma je meeñ'ijttac, co anajty yjäy yaj'ixpɨcy ma Dios ytɨjc. E ca' ni pɨn ymajtzɨ. Com ca'nɨ anajty yxɨɨ yhora anajty paadyñɨ mɨna ñaygɨ̈yegɨɨyb ma ymɨdzip.
20 Jesus disse essas coisas quando estava ensinando no pátio do Templo, perto da caixa das ofertas. Ninguém o prendeu porque ainda não tinha chegado a sua hora.
21 Chi Jesús yjacnɨmaayɨ ajcxy: ―Ɨɨch nnɨcxaanɨp ɨɨch, miich ajcxy xy'ixtähuɨbɨch. Mɨɨd ajcxy mbocy ycɨxpɨ m'ögaangɨxy, com ma nnɨcxa'ñɨch ca' huaad miich ajcxy jëbɨ mnɨcxcɨxy mɨɨd mbocy ycɨxpɨ.
21 Jesus disse outra vez:
22 Huin'it je judíojäy ajcxy ac jëyɨ ñayñɨmaayɨ: ―¿Nej nɨcxy jada' cɨ'm ñayyaj'öga'ñyiijɨ? Com jadu'n ymɨna'ñ co ma yɨ' ñɨcxy, ca' huaad ɨɨch ajt jëbɨ nnɨcxɨm.
22 Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
23 E Jesús nïgɨ nɨmay'ɨdɨ̈ch anajty: ―Miich ajcxy ya naaxhuiñ mmɨɨdɨty mdɨy'ajtcop. Ɨɨch tzajpjoty nmɨɨdɨdyɨch ndɨy'ajtcopɨch. Miich ajcxy naaxhuiñyjäy ajcxy ytɨy'ajt mmɨjpɨdaacɨpy. Ɨɨch ca' nmɨjpɨdägyɨch naaxhuiñyjäy ytɨy'ajt.
23 Jesus continuou:
24 Ɨɨch miich ajcxy jadu'n nnɨmaayb co m'ögam miich ajcxy, e ca' ajcxy Dios mbocy xyhuinmeecxɨp. Copɨcy ajcxy m'ögɨpy, e ca' Dios mbocy ajcxy xyhuinmeecxɨp, pen ca' xymɨbɨgáangɨxyɨch co ɨɨch je' je huɨdibɨ jëbɨ mbocy ajcxy xyhuinmeecxɨp.
24 Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “
25 Chi ajcxy nɨmay Jesús: ―¿E miich, pɨn miich? Chi Jesús y'adzooy: ―Tɨ ajcxy nyajnɨmaaygɨxy pɨn ɨɨch, co oga'n ndɨgɨɨyɨch jäy yaj'ixpɨjcpɨ. Cham jadüg'oc nyajnɨmaaygɨxy.
25 — Quem é você? — perguntaram a Jesus. Ele respondeu:
26 May ooy tijaty ayuc nyajnɨmähuaangɨxy nej tɨ mdundɨgooygɨxy ma Dios ytɨy'ajt. Cham ca' ajcxy nyajnɨmaydähuɨpy. Je huɨdibɨ tɨ xyquexyɨch ya naaxhuiñ je' tüg'ócɨy tɨy'ajt mɨɨd. E ngapxpɨdzɨmyɨch je ayuc je tɨy'ajt jëyɨ huɨdibɨ tɨ nmɨdooyɨch ma je'.
26 Existem muitas coisas a respeito de vocês das quais eu preciso falar e as quais eu preciso julgar. Porém quem me enviou é verdadeiro, e eu digo ao mundo somente o que ele me disse.
27 Je jäy ca' ajcxy huinjɨhuɨy co Dios Teedy anajty Jesús ñigapxyp.
27 Eles não entenderam que ele estava falando a respeito do Pai.
28 Paady Jesús nɨmay ajcxy: ―Co anajty miich ajcxy tɨ xyajcruudzpetyɨch, ɨɨch je jäy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty, huin'it miich ajcxy mnejhuɨ̈huɨp co ɨɨch je' je Cristo. E co ɨɨch ca' ngɨ'mhuinma'ñ nduñɨch. Yɨ' ɨɨch ya nmɨydacypɨch huɨdibɨ Dios Teedy tɨ xyaj'ane'myɨch.
28 Por isso Jesus disse:
29 Je Dios Teedy huɨdibɨ tɨ xyquexyɨch, yɨ' ɨɨch mɨɨd n'ityɨch. Ca' ɨɨch yɨ' xy'ixmachɨch. Com co ɨɨch njatytɨmytumybɨch jabom jabom huɨdibɨ yɨ' chojcyp.
29 Quem me enviou está comigo e não me deixou sozinho, pois faço sempre o que lhe agrada.
30 Co Jesús jadu'n ymɨnañ, chi mayjäy ooy ymɨbɨjcy.
30 Quando Jesus disse isso, muitos creram nele.
31 Chi Jesús nɨmay je judíojäy ajcxy huɨdijaty anajty tɨ ymɨbɨcy: ―Pen mmɨbɨjc ajcxy cɨxyjot huinɨjot tüg'ócɨy ɨɨch n'ayuc, e ca' m'ijxmadzipy ajcxy ɨɨch n'ayuc, huin'it ɨɨch miich ajcxy jëbɨ njäy'adyii.
31 Então Jesus disse para os que creram nele:
32 Huin'it jëbɨ ajcxy mnejhuɨ̈huɨpy Dios ytɨy'ajt. E. Dios ytɨy'ajt xyñihuáangɨxɨp ma je mjɨbɨc-huinma'ñ ooy xy'ané'mgɨxy.
32 e conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Chi ajcxy y'adzooy: ―Abraham ɨɨch ajcxy nmɨj'ap nmɨjteedy'ajtpy. Ca' ɨɨch ajcxy huaad ni pɨnjäy xyjac'ane'my. ¿Nej co miich jadu'n mɨna'ñ: “Dios ajcxy xyñihua'nɨp ma yɨ mjɨbɨc-huinma'ñ xy'ane'mgɨxy”?
33 Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
34 Chi Jesús y'adzooy: ―Janch janch ɨɨch miich ajcxy jadu'n nɨmaaygɨxy co tüg'ócɨy pɨnjaty pocy ytundɨɨb, jɨbɨcp yɨ' ane'mɨp. Tɨm jadu'n nipaady nej tüg tumbɨ huɨdi codoogɨ̈ y ijtp, yɨ' yhuindzɨn jatytɨmy'ane'mɨp.
34 Jesus disse a eles:
35 Yɨ tumbɨ huɨdibɨ codoogɨ̈y ijtp, ca' yhuɨ'ma'ñ ma je jäy ytɨjc huinɨxɨɨ. Yɨ jäy y'ung janchtɨy huɨ'mam huinɨxɨɨ ma yteedy ytɨjc.
35 O escravo não fica sempre com a família, mas o filho sempre faz parte da família.
36 Pen Dios y'ung miich ajcxy xyajpɨdzɨmgɨxp ma je jɨbɨcpɨ xy'ane'mgɨxy, janch huinɨxɨɨ m'idaangɨxy, ca' ma ti jɨbɨcpɨ xy'oc'ané'mgɨxnɨpy. Tɨm jadu'n nej Dios y'ung y'ity, ca' ti jɨbɨcpɨ y'ane'myii.
36 Se o Filho os libertar, vocês serão, de fato, livres.
37 Nejhuɨɨybɨch co miich ajcxy Abraham mmɨj'ap'adyii mmɨjteedy'adyii. Per miich ajcxy chachyaj'ögaambɨch. Je' co ca' mɨjpɨdaaccɨxy ɨɨch n'ayuc huɨdibɨ njayajnɨmaaygɨxyp.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
38 Ɨɨch miich ajcxy nyajmɨɨdmɨydaacyp tɨɨbɨ n'ixyɨch huɨdibɨ ndeedyɨch ytumyb. E miich ajcxy yɨ' mdumyb nej m'ap mdeedy tɨ xyajnɨmaaygɨxy.
38 Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês.
39 Chi ajcxy y'adzooy: ―Hue' ɨɨch ajcxy nmɨj'ap'ajtyp nmɨjteedy'ajtyp je Abraham. Chi Jesús y'adzooy: ―Pen janch ajcxy Abraham mmɨj'ap'adyii mmɨjteedy'adyii, yɨ' ixyipy ajcxy mdungɨxyp jadu'n nej Abraham tuuñ.
39 — O nosso pai é Abraão! — responderam eles. Então Jesus disse:
40 Janch ɨɨch miich ajcxy xychachyaj'ögáangɨxyɨch, e tɨ ajcxy njayajnɨmäy je huɨdibɨ ɨɨch tɨ nmɨdooyɨch ma Dios. Ca' Abraham yaj'ögy je jäy ajcxy huɨdijaty anajty Dios ytɨy'ajt mɨɨd, jadu'n nej miich ajcxy m'ɨdɨ̈tzaangɨxy.
40 Mas eu lhes tenho dito a verdade que ouvi de Deus, e assim mesmo vocês estão tentando me matar. Abraão nunca fez uma coisa assim!
41 Miich ajcxy jɨbɨc-huinma'ñ mdungɨxyp, tɨm jadu'n nej m'ap mdeedy jɨbɨc huinma'ñ ajcxy tuñ jecy'ajty. Chi ajcxy Jesús adzooy: ―Ca'ɨɨch ajcxy ndɨgoy'ungɨty. Je' tügpajc ɨɨch ajcxy ndeedy'ajtyp Dios Teedy.
41 Vocês estão fazendo o que o pai de vocês fez. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um Pai, que é Deus!
42 Chi Jesús ymɨnañ: ―Penɨ Dios ixyipy ajcxy mdeedy'ajtyp, xychojcpɨch xymɨjpɨdaacpɨch ixyipy ajcxy. Com Dios tɨ xyquexyɨch ya naaxhuiñ, e jiiby ndzooñɨch ma Dios. Ca'ɨɨch ngɨ'mdzojcɨn ycɨxpɨ nmiiñɨch ya naaxhuiñ. Yɨ' je' jadu'n tzojcp pɨn tɨ xyquexyɨch.
42 Jesus disse a eles:
43 ¿Ti co ca' miich ajcxy mhuinjɨhuɨ̈y ɨɨch n'ayuc? Je' co ca' ajcxy mɨdohuaangɨxy ɨɨch n'ayuc.
43 Por que é que vocês não entendem o que eu digo? É porque não querem ouvir a minha mensagem.
44 Je' miich ajcxy mdeedy'ajtyp je mujcu'. Mɨɨd mgɨ'mdzojcɨn mguydungɨxy je mujcu' chójcɨn. Je mujcu'yaj'öctɨɨyb yɨ' jäy maabɨ naaxhuiñybɨ chondägy. Je mujcu' ca' je' ixaanɨ Dios ytɨy'ajt. Ca' ni ti tɨy'ajt yajpaady ma je', com je mujcu' ɨndaacp je', chi cɨ'm ooy nijot y'ɨdɨ̈ch. Je' ooy ɨndacy, e je' oga'n anɨɨ yajtzondac.
44 Vocês são filhos do Diabo e querem fazer o que o pai de vocês quer. Desde a criação do mundo ele foi assassino e nunca esteve do lado da verdade porque nele não existe verdade. Quando o Diabo mente, está apenas fazendo o que é o seu costume, pois é mentiroso e é o pai de todas as mentiras.
45 Com miich ajcxy mujcu' yhuinma'ñ mɨɨd, paady miich ajcxy ca' xymɨbɨjcɨ xymɨjpɨdaacɨ n'ayucɨch co ɨɨch tɨy'ajt njamɨydägy.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Ni pɨn miich ajcxy xycayajpocycähuɨpy. Penɨ tɨy'ajt ɨɨch miich ajcxy nyajnɨmaayb, ¿ti co ca' mmɨjpɨdaaccɨxy ɨɨch n'ayuc?
46 Qual de vocês pode provar que eu tenho algum pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Je jäy ajcxy huɨdibɨ yajpatp ma Dios, y'amɨdo'ijtyp ajcxy Dios y'ayuc. Paady miich ajcxy ca' m'amɨdo'ijtcɨxy Dios y'ayuc, com ca' ajcxy Dios mDeedy'ájtɨgɨxy.
47 A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele.
48 Chi je judío ixpɨcytɨjc ajcxy y'adzooy: ―Tɨ ɨɨch ajcxy yajxon nmɨna'ñ co miich mgogajpɨty jɨm Samaria, e mujcu' miich mɨɨd ma mjot mhuinma'ñ.
48 Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é
49 Chi Jesús y'adzooy: ―Ca' ɨɨch mujcu' nmɨɨdɨty ma njot nhuinma'ñ, com nyajmɨj'ajtypɨch nDeedy, e miich ajcxy xy'ixtijpɨch.
49 Jesus respondeu:
50 Ɨɨch ca' cɨ'm naygömayiijɨch. Dios Teedy ɨɨch xycömaayb, com yɨ' je' huɨdibɨ ixyöyp payöyp jäy ajcxy ypocy.
50 Não procuro conseguir elogios para mim mesmo; mas existe alguém que procura consegui-los para mim, e ele é o Juiz.
51 Janch janch ɨɨch miich ajcxy nɨmaaygɨxy co ji nijëjɨty jäy huɨdibɨ ɨɨch n'ayuc cuydumb, e ca' yɨ' ajcxy yjugy'ajtɨn ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy tüccɨ'yɨ co y'ó'ccɨxɨpy.
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem obedecer aos meus ensinamentos não morrerá nunca.
52 Chi je judío ixpɨcytɨjc ajcxy y'adzooy: ―Cham ɨɨch ajcxy janchtɨy tɨ nnejhuɨ̈yɨch tɨydudägy co miich mujcu' mɨɨdɨty ma mjot mhuinma'ñ. Abraham o'c je', nañ jadu'n o'c ajcxy je huɨdibɨ anajty Dios ytɨy'ajt capxhuäcxɨp, e miich mmɨna'ñ co pen ji pɨnjaty miich m'ayuc xymɨbɨjcɨp xymɨjpɨdaacɨp, ca' je' y'ögɨpy.
52 Então eles disseram: — Agora temos a certeza de que você está dominado por um demônio! Abraão e todos os
53 ¿Nej mjacmɨɨd miich mɨc'ajt, ca'ydɨ Abraham, ɨɨch ajt nmɨj'ap nmɨjteedy huɨdibɨ o'cɨ? ¿Nej mjacmɨɨd miich mɨc'ajt, ca'ydɨ ajcxy huɨdibɨ Dios y'ayucnajtzcapxɨɨy, huɨdibɨ ajcxy o'cɨ? ¿Pɨn miich mdɨmnaydijyii?
53 Será que você é mais importante do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E os profetas também morreram! Quem você pensa que é?
54 Chi Jesús y'adzooy: ―Pen ɨɨch nnaygömayɨbɨch cɨ'm, ca' n'ayucɨch chobaadɨpy. Ɨɨch nDeedy yɨ' xycömayɨpɨch, je huɨdibɨ miich ajcxy mdijpy co ajcxy mDios'adyii.
54 Ele respondeu:
55 Per miich ajcxy ca' Dios m'ixy'adyii. Ɨɨch janchtɨy n'ixy'ajtypɨch Dios. E co ixyipy nmɨna'ñɨch co ca' ɨɨch Dios n'ixy'adyii, ɨndaacpɨch ixyipy, jadu'n nej miich ajcxy m'ɨndaaccɨxy. Janch ɨɨch n'ixyɨch Dios, e nguydumybɨch yɨ' y'ayuc.
55 Vocês nunca conheceram a Deus, mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei mentiroso como vocês; mas eu o conheço e obedeço ao que ele manda.
56 Je Abraham, miich ajcxy mmɨj'ap mmɨjteedy, jotcujc ooy ñayjɨhuɨɨyɨ co anajty ixa'ñ ɨɨch nxɨɨ ndiempo ya naaxhuiñ. E co ijxy co ɨɨch nmiiñɨch, chi ooy yjotcugɨɨy.
56 Abraão, o pai de vocês, ficou alegre ao ver o tempo da minha vinda. Ele viu esse tempo e ficou feliz.
57 Chi je judío ixpɨcytɨjc ajcxy nɨmay Jesús: ―Ni mgamɨɨdɨty huixchigui'px majc jɨmɨjt, e ¿mmɨna'ñ co m'ijxy Abraham? (Ca' m'ixy'ajtɨ je Abraham, naxy tüg mil jɨmɨjt maabɨ je' y'o'cnɨ.)
57 — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão? — perguntaram eles.
58 Chi Jesús y'adzooy: ―Janch janch ɨɨch miich ajcxy jadu'n nɨmäy co ji anajty ɨɨch co ca'nɨ anajty Abraham yma'xung'aty.
58 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: antes de Abraão nascer, “ — respondeu Jesus.
59 Chi ajcxy tzaa conɨ̈gy tzaagädza'ñ anajty ajcxy. Chi Jesús yhuingoyüch, e ypɨdzɨmy ma Dios ytɨjc.
59 Então eles pegaram pedras para atirar em Jesus, mas ele se escondeu e saiu do pátio do Templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.