Romanos 8
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVT
1 Aden matses bëdamboen tabadmequid Esuquidistu tantiasho: —Mibi icsambo iqueque. Cuidnu —cainquio iquendac Nuquin Papan.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Icsaquido yec bëdamboec tabadtiapimbo icsho Nuquin Papan cuidtequido icboedëmbi Esus tantiasho Nuquin Papan aton Mayan meniac aidën tantiamiacpadec nuqui bëdamboec tabadanendac.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 —Moisesën chiacpadec bëdamboec tabadec unësash Nuquin Papa yacno tabadebi —queboedi icsaquido yec abembi bëdamboec tabadtiapimbo matses iquec. Adsho isun matses bëdamboen iste bunquin Nuquin Papan aton Madombo Esus matsesmiac. Adoac Nuquin Papan tantiacpadec matses icsaid bedshunec abided cuidadec unëspanëdash.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 —Abided cuidadaid con Mado Esus tantiasho bëdamboen isquin con Mayan matses menendambi. Adoac aidën tantiamiac ëmbi Moises chuimiampicpadec bëdamboec tabadendac. Matses abi icsate bunacpadec icsainquio yec bëdamboec tabadendac —queshun Nuquin Papan Esusded cuidpac caondash.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Adec Nuquin Papan Mayanën tantiamiaid Esus tantiaquid Nuquin Papan tantiacpadec bëdamboec tabadte bunec. Padnuen icsaquid: —Ëbi bunaid nanu —quequin ambibi tantiacpadec icsaic.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Aden abi bunaidquio naic icsamboec tabadquid Nuquin Papan cuidendac. Padnuen Nuquin Papan Mayanën tantiamiacpadec tabadquid Nuquin Papan cuidte dacuëdënenquio yec bëdambo yec unësash Nuquin Papa yacno tabadendac.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 —Icsate bunquidën ëbi chieshënec. Ambi naiduidtsëqui naquin ëmbi chiacpadomboen natiapimbo iquec —queshun Nuquin Papan cuidendac.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Adquido chuiquin: —Mibi bëdambo iquec —catiapimbo Nuquin Papa iquec.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Esus tantiaquidien adesa nec. Esus tantiasho Nuquin Papan aton Mayan nuqui meniac aidën tantiamiacpadec nuqui bëdamboec tabadendac. Nuquin Papan aton Mayan meniacmaid Esus tantiesa nec. Nuquin Papan Mayan Esusën Mayambidi nec.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Abided cuidadaid Esus tantiasho bëdamboen isquin Nuquin Papan aton Mayan meniaid yec abëd tabadtequido nuqui nec. Icsaquido yec matses abitedi unësquidombo icnubi Esus tantiaquid unësacsho Nuquin Papan abëdi tabadmendac.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Esus uincuemequidën Nuquin Papan ambi aton Mayan meniaido unësacsho nuqui uincuemequin nuquin dada utsi uaindac. Aton Mayan nuquibëd tabadsho isun nuqui adoendac.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 ¿Ëbi adsho tantiashta Esus tantiaquid abi bunacpadequi icsapec? Padenquio. Bëdamboec tabadte bunec.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Utsiboen abi bunacpadec icsamboecuidi tabadec unësacsho cuidquin Nuquin Papan icsano nidmendac. Nuquin Papan Mayanën tantiamiacpadec tabadquin nuqui icsaid nuqui ënec. Adash unësash Nuquin Papa yacno nuqui tabadendac.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Aden aton Mayanën bëdamboec tabadmiaido Nuquin Papan: —Con mado nec. Con champi nec —capendac.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 ¿Icbo icsambo icquidën yua dacuëdmiacbimboenda Nuquin Papan Mayanën nuqui dacuëdmec? Padenquio. Nuqui bëdambo icmec. Aidën tantiamiacpadomboen Nuquin Papauidtsëqui papa nuqui capec.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Aden Nuquin Papan Mayanën: —Nuquin Papan mado nec. Adecbidi aton champi nec —nuqui catsiash. Adoac: —Ai, Nuquin Papan mado nebi —dada quenubi chido: —Adecbidi Nuquin Papan champi nebi —quepec.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 —Con mado nec. Con champi nec —queshun nëbi Nuquin Papan nuqui bëdamboen isquin unësacsho abëdi tabadmequin nuqui bëdamboshë icmendac. Utsibon chieshënac chieshtoenquio yec unësacsho Nuquin Papan abëdi tabadmequin Esus bëdamboshë icmiac. Adembidi Esus tantiaquid icsho utsibon chieshënaqui chieshtoenquio icquin Esus tantiequi unësacsho Nuquin Papan abëdi tabadmequin nuqui bëdamboshë icmendac. Nuquin Papa yacnombo Esuquidistun natedi nuquin na nendac.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Adec Nuquin Papa yacno nuqui bëdamboshë icte tantiaquin nuqui nidaidën natiaic tabadaiduidi ma nuqui tantiatiapimbo iqueyoc.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Aden Nuquin Papan nuqui bëdamboshë icmete tantiec ambi uaid utsitedi nidaidën icquidtedi aben icquidtedi: —Nëbimbobi bëdambo icmepashuni —queded-quededec tabadec.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Abia matses uaid Adan icsasho cuidquin ambi uaid nidaidën icquidtedi Nuquin Papan unësquiduidquio icmepampic aidon: —Padi —catiapimbo icnuc.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 —Yuecshun ëmbi Esus tantiaquido uincuemequin aton dada utsi uacpadën ëmbi uaido utsi nidaidën icquidtedi chodquete icboedi utsi uain bëdamboshë icmendambi —quequin tantiaquimbi unësquiduidquio icmepampic. Aden Nuquin Papan chiaid tantiaquin ambi uaidon nidaidën icquidtedishun aton dada abi bëdambo icmete tantiaquin cainec tabadec.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Unëstiapimbo icte bunec unësquid yec: —¿Tedectsicshun Nuquin Papan nuqui utsi uapeba? Nëbimbobi Nuquin Papan utsi uapashuni —queded-quededec Nuquin Papan uaidtedi. Bacuë tishquid bacuë paëmbo icnuc: —Badedquio tishmepashuni —quiacbimboec adpec.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Nuquin Papan meniaidën aton Mayanën tantiamiacpaden nuquitsen naden chiec. —Con dada utsi uaquin unëstiapimbo icquid icmepashuni. Ambi chiacpadomboen naquin: “Con mado neque. Con champi neque. Utsibo ismenu,” quequin nuquin dada utsi uaquin Nuquin Papan unëstiapimbo icquid icmendac —queded-quededquin nuquin dada utsi uate tantiaquin nuqui cainec.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 — ausente —
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 — ausente —
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 —Aden aton dada utsi uate tantiaquin yuen cainec chieshtonoshe —queshun Nuquin Papan Mayanën nuquibëd icquin bëdamboen tantiamec. —¿Mitsipadembimbi Nuquin Papa chuipeba? —quec nuqui shubitiadquio icsho isun Nuquin Papan Mayanën abi chiec. Unësquio icnuc onquenquio icquin chiec: —Mimbi tantiacpadomboen aid matses bëdambo icmeta, Papa —quequin Nuquin Papan Mayanën nuqui comapenen chuided-chuidedec.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Aden Nuquin Papan: —Ma Esus tantiaquido bëdambo icnu —quequin tantiaidbidi aton Mayanën onquenquio icquin chuisho Nuquin Papan tantiec. Otacquio tantiaidtedi tantiaquid icquin Nuquin Papan aden aton Mayanën chiaid tantiec.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Aden tantiashun nuqui naden tantiec. Ambi tantiamiacpadomboen abi tantiaquido bëdambo icmete bunquin Nuquin Papan bëdamboen nashunec. Unësquio yec tabadsho aden naic. Natiambo icsho adembidi naic. Cuishonquesho adembidi naic.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Ëndenquimboshë nidaid uabi yequi Nuquin Papa nadpampic. —Ëmbi tantiactedi ëbëdta con Mado tantiaquid icmequin Esuspadquio icnuc bëdambo icquid icmendambi. Aden abi tantiaquido aton utsibobimboecnuc icmendabi —quequin ambi tantiampicpadquio icnuc bëdambo icmenuen Nuquin Papan naic.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Ëndenquimboshë nidaid uabi yec: —Yuecshun naindambi —abi quiampicpadomboen Nuquin Papan nuqui Esus tantiamiac. Adoac nuqui cuidmenquio icnuec abided cuidadaid Esus tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen isec isaisabimboecnuc. Nuqui bëdamboen isquin nuqui bëdamboen tabadmec. Unësacsho nuqui unëstiapimbo icquid icmeshun abëdi tabadmendac.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 ¿Embi aden chiaidtedi tantiashta Esus tantiaquido dacuëdpec? —Nuqui cudasquin Nuquin Papan nuqui bëdambo icmendac. Ëbi chieshënquidën: “Cuid,” cac Nuquin Papan ëbi cuidenquio ictsiash —quec nuqui dacuëdenquio iquec.
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Nuquin Papan nuqui tantiaquiec. Aton Madombo cudasenquio icquimbi nuqui cuidenquio icnuen aton Madoded cuidquin unës uamepanëdash. Adshumbic Esus tantiasho ënenquio icquin bëdamboen isquin nëbi bëdambo icmequin unësacsho abëdi tabadmequin nuqui bëdamboshë icmendac.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 ¿Nuquin Papan nuqui bëdamboen isquidëmbida nuqui cuidpec? Padenquio. ¿Utsibo nuqui caic: —Icsambo iquec —queshobida Nuquin Papan nuqui cuidpec? Padenquio.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 ¿Esusëmbida nuqui cuidpec? Abi tantiaquido cuidmenquio icnuec abided cuidadec Esus unësac caondash. Unësacsho Nuquin Papan uincuemiac Nuquin Papa yacnoshon aidëmbi abi tantiaquido chianec. —Ëbi tantiaquido bëdamboen isquin cuidenda, Papa —quequin Nuquin Papa chianec tabadec. ¿Adquidënquiobida nuqui icsano nidmequin cuidpec? Padenquio.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Nuqui bëdamboen isquin ënenquio icquin Esusën nuqui tantiaquiec. ¿Shubisho isunda Esusën nuqui tantienquio icpec? Padenquio. ¿Dacuëdshoda Esusën nuqui tantienquio icpec? Padenquio. Adembidi nuqui tantiaquiec. Utsibon chieshënsho bëdamboen isquinc pete natia bunsho bëdamboen isquinc nuquin dashcute nibëdsho bëdamboen isquinc nuqui Esusën caindac. —Ëbi acshunendac —quesho bëdamboen isquinc chieshëmënquidon: —Cuesunenu —casho bëdamboen isquinc nuqui caindac Esusën ënenquio icquin.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Aden utsibon Esus tantiaquido chieshënte chuiquin Nuquin Papan dada uamepampic naden.
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Aden utsibon nuqui chieshënsho Esuquidistun nuqui bëdamboen tantiaquiec. Shubisho abi nuqui tantiamec. Adoac Esus tantiatsec shubiquimbi chieshtoenquio icquin nuqui Esus tantiaquiec yanendac.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 — ausente —
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.