Romanos 8

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aden matses bëdamboen tabadmequid Esuquidistu tantiasho: —Mibi icsambo iqueque. Cuidnu —cainquio iquendac Nuquin Papan.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Icsaquido yec bëdamboec tabadtiapimbo icsho Nuquin Papan cuidtequido icboedëmbi Esus tantiasho Nuquin Papan aton Mayan meniac aidën tantiamiacpadec nuqui bëdamboec tabadanendac.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 —Moisesën chiacpadec bëdamboec tabadec unësash Nuquin Papa yacno tabadebi —queboedi icsaquido yec abembi bëdamboec tabadtiapimbo matses iquec. Adsho isun matses bëdamboen iste bunquin Nuquin Papan aton Madombo Esus matsesmiac. Adoac Nuquin Papan tantiacpadec matses icsaid bedshunec abided cuidadec unëspanëdash.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 —Abided cuidadaid con Mado Esus tantiasho bëdamboen isquin con Mayan matses menendambi. Adoac aidën tantiamiac ëmbi Moises chuimiampicpadec bëdamboec tabadendac. Matses abi icsate bunacpadec icsainquio yec bëdamboec tabadendac —queshun Nuquin Papan Esusded cuidpac caondash.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Adec Nuquin Papan Mayanën tantiamiaid Esus tantiaquid Nuquin Papan tantiacpadec bëdamboec tabadte bunec. Padnuen icsaquid: —Ëbi bunaid nanu —quequin ambibi tantiacpadec icsaic.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Aden abi bunaidquio naic icsamboec tabadquid Nuquin Papan cuidendac. Padnuen Nuquin Papan Mayanën tantiamiacpadec tabadquid Nuquin Papan cuidte dacuëdënenquio yec bëdambo yec unësash Nuquin Papa yacno tabadendac.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 —Icsate bunquidën ëbi chieshënec. Ambi naiduidtsëqui naquin ëmbi chiacpadomboen natiapimbo iquec —queshun Nuquin Papan cuidendac.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 Adquido chuiquin: —Mibi bëdambo iquec —catiapimbo Nuquin Papa iquec.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Esus tantiaquidien adesa nec. Esus tantiasho Nuquin Papan aton Mayan nuqui meniac aidën tantiamiacpadec nuqui bëdamboec tabadendac. Nuquin Papan aton Mayan meniacmaid Esus tantiesa nec. Nuquin Papan Mayan Esusën Mayambidi nec.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Abided cuidadaid Esus tantiasho bëdamboen isquin Nuquin Papan aton Mayan meniaid yec abëd tabadtequido nuqui nec. Icsaquido yec matses abitedi unësquidombo icnubi Esus tantiaquid unësacsho Nuquin Papan abëdi tabadmendac.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Esus uincuemequidën Nuquin Papan ambi aton Mayan meniaido unësacsho nuqui uincuemequin nuquin dada utsi uaindac. Aton Mayan nuquibëd tabadsho isun nuqui adoendac.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 ¿Ëbi adsho tantiashta Esus tantiaquid abi bunacpadequi icsapec? Padenquio. Bëdamboec tabadte bunec.
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 Utsiboen abi bunacpadec icsamboecuidi tabadec unësacsho cuidquin Nuquin Papan icsano nidmendac. Nuquin Papan Mayanën tantiamiacpadec tabadquin nuqui icsaid nuqui ënec. Adash unësash Nuquin Papa yacno nuqui tabadendac.
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Aden aton Mayanën bëdamboec tabadmiaido Nuquin Papan: —Con mado nec. Con champi nec —capendac.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 ¿Icbo icsambo icquidën yua dacuëdmiacbimboenda Nuquin Papan Mayanën nuqui dacuëdmec? Padenquio. Nuqui bëdambo icmec. Aidën tantiamiacpadomboen Nuquin Papauidtsëqui papa nuqui capec.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 Aden Nuquin Papan Mayanën: —Nuquin Papan mado nec. Adecbidi aton champi nec —nuqui catsiash. Adoac: —Ai, Nuquin Papan mado nebi —dada quenubi chido: —Adecbidi Nuquin Papan champi nebi —quepec.
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 —Con mado nec. Con champi nec —queshun nëbi Nuquin Papan nuqui bëdamboen isquin unësacsho abëdi tabadmequin nuqui bëdamboshë icmendac. Utsibon chieshënac chieshtoenquio yec unësacsho Nuquin Papan abëdi tabadmequin Esus bëdamboshë icmiac. Adembidi Esus tantiaquid icsho utsibon chieshënaqui chieshtoenquio icquin Esus tantiequi unësacsho Nuquin Papan abëdi tabadmequin nuqui bëdamboshë icmendac. Nuquin Papa yacnombo Esuquidistun natedi nuquin na nendac.
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Adec Nuquin Papa yacno nuqui bëdamboshë icte tantiaquin nuqui nidaidën natiaic tabadaiduidi ma nuqui tantiatiapimbo iqueyoc.
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Aden Nuquin Papan nuqui bëdamboshë icmete tantiec ambi uaid utsitedi nidaidën icquidtedi aben icquidtedi: —Nëbimbobi bëdambo icmepashuni —queded-quededec tabadec.
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 Abia matses uaid Adan icsasho cuidquin ambi uaid nidaidën icquidtedi Nuquin Papan unësquiduidquio icmepampic aidon: —Padi —catiapimbo icnuc.
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 —Yuecshun ëmbi Esus tantiaquido uincuemequin aton dada utsi uacpadën ëmbi uaido utsi nidaidën icquidtedi chodquete icboedi utsi uain bëdamboshë icmendambi —quequin tantiaquimbi unësquiduidquio icmepampic. Aden Nuquin Papan chiaid tantiaquin ambi uaidon nidaidën icquidtedishun aton dada abi bëdambo icmete tantiaquin cainec tabadec.
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Unëstiapimbo icte bunec unësquid yec: —¿Tedectsicshun Nuquin Papan nuqui utsi uapeba? Nëbimbobi Nuquin Papan utsi uapashuni —queded-quededec Nuquin Papan uaidtedi. Bacuë tishquid bacuë paëmbo icnuc: —Badedquio tishmepashuni —quiacbimboec adpec.
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 Nuquin Papan meniaidën aton Mayanën tantiamiacpaden nuquitsen naden chiec. —Con dada utsi uaquin unëstiapimbo icquid icmepashuni. Ambi chiacpadomboen naquin: “Con mado neque. Con champi neque. Utsibo ismenu,” quequin nuquin dada utsi uaquin Nuquin Papan unëstiapimbo icquid icmendac —queded-quededquin nuquin dada utsi uate tantiaquin nuqui cainec.
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 — ausente —
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 — ausente —
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 —Aden aton dada utsi uate tantiaquin yuen cainec chieshtonoshe —queshun Nuquin Papan Mayanën nuquibëd icquin bëdamboen tantiamec. —¿Mitsipadembimbi Nuquin Papa chuipeba? —quec nuqui shubitiadquio icsho isun Nuquin Papan Mayanën abi chiec. Unësquio icnuc onquenquio icquin chiec: —Mimbi tantiacpadomboen aid matses bëdambo icmeta, Papa —quequin Nuquin Papan Mayanën nuqui comapenen chuided-chuidedec.
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Aden Nuquin Papan: —Ma Esus tantiaquido bëdambo icnu —quequin tantiaidbidi aton Mayanën onquenquio icquin chuisho Nuquin Papan tantiec. Otacquio tantiaidtedi tantiaquid icquin Nuquin Papan aden aton Mayanën chiaid tantiec.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 Aden tantiashun nuqui naden tantiec. Ambi tantiamiacpadomboen abi tantiaquido bëdambo icmete bunquin Nuquin Papan bëdamboen nashunec. Unësquio yec tabadsho aden naic. Natiambo icsho adembidi naic. Cuishonquesho adembidi naic.
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Ëndenquimboshë nidaid uabi yequi Nuquin Papa nadpampic. —Ëmbi tantiactedi ëbëdta con Mado tantiaquid icmequin Esuspadquio icnuc bëdambo icquid icmendambi. Aden abi tantiaquido aton utsibobimboecnuc icmendabi —quequin ambi tantiampicpadquio icnuc bëdambo icmenuen Nuquin Papan naic.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 Ëndenquimboshë nidaid uabi yec: —Yuecshun naindambi —abi quiampicpadomboen Nuquin Papan nuqui Esus tantiamiac. Adoac nuqui cuidmenquio icnuec abided cuidadaid Esus tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen isec isaisabimboecnuc. Nuqui bëdamboen isquin nuqui bëdamboen tabadmec. Unësacsho nuqui unëstiapimbo icquid icmeshun abëdi tabadmendac.
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 ¿Embi aden chiaidtedi tantiashta Esus tantiaquido dacuëdpec? —Nuqui cudasquin Nuquin Papan nuqui bëdambo icmendac. Ëbi chieshënquidën: “Cuid,” cac Nuquin Papan ëbi cuidenquio ictsiash —quec nuqui dacuëdenquio iquec.
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Nuquin Papan nuqui tantiaquiec. Aton Madombo cudasenquio icquimbi nuqui cuidenquio icnuen aton Madoded cuidquin unës uamepanëdash. Adshumbic Esus tantiasho ënenquio icquin bëdamboen isquin nëbi bëdambo icmequin unësacsho abëdi tabadmequin nuqui bëdamboshë icmendac.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 ¿Nuquin Papan nuqui bëdamboen isquidëmbida nuqui cuidpec? Padenquio. ¿Utsibo nuqui caic: —Icsambo iquec —queshobida Nuquin Papan nuqui cuidpec? Padenquio.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 ¿Esusëmbida nuqui cuidpec? Abi tantiaquido cuidmenquio icnuec abided cuidadec Esus unësac caondash. Unësacsho Nuquin Papan uincuemiac Nuquin Papa yacnoshon aidëmbi abi tantiaquido chianec. —Ëbi tantiaquido bëdamboen isquin cuidenda, Papa —quequin Nuquin Papa chianec tabadec. ¿Adquidënquiobida nuqui icsano nidmequin cuidpec? Padenquio.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 Nuqui bëdamboen isquin ënenquio icquin Esusën nuqui tantiaquiec. ¿Shubisho isunda Esusën nuqui tantienquio icpec? Padenquio. ¿Dacuëdshoda Esusën nuqui tantienquio icpec? Padenquio. Adembidi nuqui tantiaquiec. Utsibon chieshënsho bëdamboen isquinc pete natia bunsho bëdamboen isquinc nuquin dashcute nibëdsho bëdamboen isquinc nuqui Esusën caindac. —Ëbi acshunendac —quesho bëdamboen isquinc chieshëmënquidon: —Cuesunenu —casho bëdamboen isquinc nuqui caindac Esusën ënenquio icquin.
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Aden utsibon Esus tantiaquido chieshënte chuiquin Nuquin Papan dada uamepampic naden.
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Aden utsibon nuqui chieshënsho Esuquidistun nuqui bëdamboen tantiaquiec. Shubisho abi nuqui tantiamec. Adoac Esus tantiatsec shubiquimbi chieshtoenquio icquin nuqui Esus tantiaquiec yanendac.
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 — ausente —
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.