Romanos 5

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aden Esus tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isaido yec abi cuidte dacuëdënenquio yec abëdi nuqui bëdamboec tantiananec.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Ëmbi chuibocpaden abi tantiaquido nuqui cuidmenquio icnuec abided unësquin Esusën Nuquin Papa nuqui bëdamboen ismepec. Adoac nuqui nadpec. —Nuqui bëdamboen isquin unësacsho nuqui abipadquid icsaisa icmequin Nuquin Papan abëdi nuqui tabadmendac —quec nuqui cuishonquec.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Nadectsen nuqui cuishonquec. —Esus tantiaquid icsho utsibon chieshënaqui Esus tantiatsëcboedi chieshtoenquio icquin Esus tantiaquidquio yanebi —quectsen nuqui cuishonquec.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 Aden chieshtoenquio icquin Esus tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdambo capec. Adoac: —Esus tantiaquid icsho Nuquin Papan ëbi bëdambo icmec. Unësacsho abi yacno ëbi tabadmendac ambi chiacpadomboen —quepec nuqui.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 Adec: —Abi yacno ëbi tabadmendac —quequin Esus tantiaquid ¿ada Nuquin Papan cacumepec? Padenquio. Aton Mayan nuquibëd icmiac paposhquiacbimboen nuqui naden tantiec. —Nuquin Papan ëbi bëdamboen tantiaquin abi yacno ëbi puduedmendac —quequin nuqui tantiec.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Aden matses tantiaquiec Nuquin Papan tantiacpadec Esus nadpanëdash. Matses abitedi abembi bëdamboec tabadtiapimbo icsho isun Nuquin Papan uesquin cuidtsenubi abi tantiaquido cuidmenquio icnuec abided cuidadec Esus unëspanëdash.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 ¿Ada adquid matses icpadic? Padenquio. ¿Cuesanquidën matses bëdambo icquid caic: —Cuesnu —quesho tantiashunda dadpenshun: —Aid cuesenda. Ëbiquien cuesta —capatsiash? Padenquio. Bëdamboshë icquid cuesmenquio icnuen: —Nëid cuesenda. Ëbiquien cuesta —cachitembien ictsiash abentsëcshun. Icsambo icquid icshoen aden chienquio ictsiash.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 Padnuen matses abitedi icsamboecuidi tabadnuc nuqui cuidmenquio icnuec Esuquidistu abided cuidadec unëspanëdash. —Nuquin Papan ëbi tantiaquiec —matses camenuen Nuquin Papan aden Esus namepanëdash.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Nëbi abided cuidadaidquio Esus tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen isec icsaisabimboecnuc. Aden bëdamboen isquin Nuquin Papan nuqui cuidtiapimbo iquendac.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Matsesën abi chieshënsho isun aido cuidte bunenquio icquin Nuquin Papan aton Madoded cuidpanëdash. Aden aton Madoded cuidash nëish bëdanshun Nuquin Papan aton Mado tantiaquid bëdamboen isec. Nëbi Nuquin Papan uincuemenëdaid icquin Esusën nuqui bëdamboen tabadmec.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Adembidi aidën tantiamiacpadomboen nuqui: —Ëbi cuidenquio icnuen aton Madoded cuidquid bëdamboshë iquec —quequin Nuquin Papa tantiec nuqui cuishonquec.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Nuqui bëdamboen ismequid Esus tishabi icnuc abia matses uaidën Adanëmba Nuquin Papan chiaid niac-niaquec icsasho cuidquin aidba Nuquin Papan unësquid icmepampic. Adembidi Adanën tsyuecquido matses abitedi Adan icsacpadecbidi icsate tantiaquimbi Nuquin Papan unësquidouidquio matses icmepampic.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 Nuquin Papan: —Adec icsainda —quequin ambi chiaid Moises dada uamiabi icnubi matses abitedi icsapampic. —Ëmbi Moises chuimiaid mimbi niac-niaquec —Nuquin Papa quetiapimbo icnubi matses icsapampic.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Nuquin Papan chuiboedquiobi niaquec Adamba icsasho Nuquin Papan cuidac unësec taëpampic. Adan unësambic aidën nacpadomboen nabi icsa utsi naiqui matses abitedi icsasho adembidi unësquidouidquio Nuquin Papan icmepampic. —Naden nata —quequin Moises dada uamequin Nuquin Papan chiabi icnubi aidën chiaid niactiapimbo yec utsi naic icsashobi adopampic. Ambia Nuquin Papan chiaid niacampid Adampadquidpenquio Esuquidistu nec.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Matses abentsëcshun Adanëmba Nuquin Papan chiaid niacsho cuidquin aidba unësquid icmeshun aton tsyuecquido matses unësquidouidquio Nuquin Papan icmepampic. Adecbidi Nuquin Papa matses bëdamboen ismequid abentsëc iquec. Esusuidtsëqui abi tantiaquidotedi cuidmenquio icnuec abided cuidadec unëspac caondash. Nëbi aid tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen isec.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 Adanën nacbimboen Nuquin Papa matses bëdamboen ismequidën nambo. Adan abentsëqui icsaquin Nuquin Papa cuidmiac abi unësacpadquiec matses abitedi unësquidombo yanac. Nuquin Papa bëdamboen ismequidëmbien matses icsaid bedshunec abided cuidadquin Nuquin Papa abi tantiaquidotedi bëdamboen ismec icsaisabimboecnuc.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 Ambi chuiboedi niacquin Adanën Nuquin Papa cuidmiash unësquid yanacpadec matses unësquidouidquio iquec. Esuquidistunuidtsëqui nac Nuquin Papan matses bëdamboen isendac. Nëbi aid tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen isquin bëdamboec tabadquid icmendac. Adec bëdamboec tabadec unësash Esusbëdtan Nuquin Papan namiacno bëdamboshë yacnombo nuqui tabadendac.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Adec matses abentsëqui icsasho aidbëdta aton tsyuecquido matses abitedimbo cuidquin Nuquin Papan unësquidouidquio icmepampic. Padnuen Nuquin Papan chiacpadec abentsëqui abided cuidadaidën Nuquin Papa abi tantiaquido bëdamboen ismequin Nuquin Papa yacno tabadmendac.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 Nuquin Papan chiaid niac-niaquec Adan icsaic taëambic aton tsyuecquido abitedimbo icsaquidouidquio yanac. Padnuen Nuquin Papan chiaid niaquesambo icquin Esusën Nuquin Papa nuqui bëdamboen ismec.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 ¿Matses bëdamboen isnuenda Nuquin Papan ambi: —Bëdamboec tabadta —quequin chiaid Moises dada uamepampic? Padenquio. Matses abi icsaid tantiamenuen ambi chiaid Moises dada uamepampic. Aden chiaid chuisho tantiash: —Icsaobi —quequin tantiaquin abided cuidadaid tantiasho Nuquin Papan matses bëdamboen isec.
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 Taëec matses icsasho cuidac unësquidouidquio yanac. Adsho isun matses bëdamboen isnuen Nuquin Papan ambi chiaid niaquesambo Esusded cuidac. Nëbi Nuquin Icbo Esuquidistu tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen isec icsaisabimboecnuc. Nuqui unësacsho abëdi tabadmendac padpidec unëstiapimbo icnuc.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.