Romanos 14
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVT
1 Nuquibëdtan Esus tantiatsëcquidon nuqui nacpadomboen nainquio icsho bëdamboen isnuna. Ambi chiaidquio chuiquin Esus tantiaquidon natetedi Nuquin Papan uesquin chiabi iquec. —Naden nac bëdambo iquec. Naden nac icsambo iquec —quequin uesquin chiabi iquec. Aden Nuquin Papan chiacmaid chiec nuquibëdtan Esus tantiatsëcquido: —Ëmbi natemaid nec —queshobi: —Icsamboen chiec —cainquio icnuna.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Esus tantiaquidquio: —Pete abitedi pambidbëdta pesho Nuquin Papan nëishënenquio iquec —quenubien Esus tantiatsëcquid: —Padi. Pambid pesho isun Nuquin Papan nëishënushe. Esus tantiaquidën nitsinaid pequid. Pambid isuidquid —quepec.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Pambid pequidobëdtan pambid isuidquidombi Esus tantiasho Nuquin Papan aid daëdi bëdamboen isec. Padnuen pambidbëdta pete utsi abitedi pequidën pambid isuidquid mamënshunac icsambo ictsiash. Adembidi pambid isuidquidën: —Pambid pequid icsambo iquec —cac icsambo ictsiash.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 ¿Icbonpenquioda: —Yua icsambo iquec —capadic? Icbombien adoquid. Adembidi: —Mibi bëdambo iquec —caquid icbon. Nuquibëdtan Esus tantiaquid Nuquin Icbon yua icsho: —Ëmbi nacpadomboen nainquio yec mibi icsambo iquec —cainquio icnuna. —Nëid icsambo iquec. Nëid bëdambo iquec —quequin Nuquin Icbo Esusën ambentsëqui abi tantiaquido chiendac. Aidën namiacpadomboen abi tantiaquidon bëdamboen naindac.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Esus tantiaquido utsi-utsiec: —Aid badiadquidënuidtsëqui Esus tantiec cuëdënac bëdambo ictsiash —quenubien utsibo: —Badiadquidën badiadquidënquiec Nuquin Papa Esusbëdta tantiec cuëdënebi —quecuededpec. Adquid daëd icsho Nuquin Papan nëishënenquio iquec. Esus tantiaquid ambi tantiacpadënquiobi cuëdënac bëdambo ictsiash.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Aden Esus tantiaquin nac bëdambo ictsiash. Adembidi Esus tantiaquin: —Mimbi pete uaid bëdambo iqueque. Aid penu, Papa —quequin pambid pequido iquendac. Utsibombic adembidi Nuquin Icbo tantiaquin: —Mimbi pete uaid bëdambo iqueque. Aid penu —queshun utsi pequimbi pambid isuidquid iquendac.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 ¿Esus tantiaquid ambi naid-uidi naquidta nedic? Padenquio. ¿Ambi tantiacpadën unësquidta nedic? Padenquio.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Nuquin Icbo Esusën chiacpadomboen natiadquio yec nuqui tabadec. Ambi tantiacpadën nuqui unësendac. Unësabi yec tabadec Esusën yuambo icboedi unësash adecbidi aton yuambo nuqui iquendac.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Adec Nuquin Icbo icnuec abided cuidadec unësash Esus uincuempanëdash. Unësabi yec nuqui tabadnuc Nuquin Icbombo icboedi nuqui unësan adecbidi Nuquin Icbombo iquendac.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 —Adquid Nuquin Icbo iquec —quesho ¿tantiashunda nuquibëdtan Esus tantiaquid mamënshuntiad? Padenquio. ¿Nuquin Papan chiacmaid chiec: —Ëmbi nacpadomboenuidi nainquio yec icsambo iquec —quequinda chushcatiad? Padenquio. Nuquin Icbo Esusbëdtan Nuquin Papanuidtsëqui matsesën naidtedi chiendac. —Nëid bëdambo iquec. Utsi icsambo iquec —quequin chiendac matses abitedishun tantianubi.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Adote chuiquin Nuquin Papan ambi chiaid naden dada uamepampic.
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Aden ambi cuidte ushën Nuquin Papan: —¿Enda? ¿Mitsipadec tabado? —cabanac nuquitedishun nuqui naidtedi chuibanendac.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Ëbi adsho tantiashun Nuquin Papan: —Adoenda —quequin chiacmaid nuqui tantiaid chienquio icnuna. —Ëmbimbo natemaid naic aido icsambo iquec —nuquibëdtan Esus tantiaquido cainquio icnuna. Adenquio icquin nadonona. —Ëmbi ambi natemaid nasho isash chieshtoshon Esus tantienquio yanushe. Ambi natemaid naquin ismenquio iquembi —queshun Esus tantiaquidtedi bëdamboen isnuna.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Nuquin Icbo Esuquidistu tantiaquidquio icquin ëmbien naden tantiec. —Nëbi Nuquin Papan: “Petemaid nec,” caid nibëdec —quequin tantiembi. Ëbi adnubi utsibo: —Petemaidquio nec. Aid pec icsamane. Aid petiapimbo iquebi —queshumbi adquid pec: —Icsachitobi —quetsiash.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Adsho tantiashun aido bëdamboen tantiaquin ambi petemaid nuqui pemenquio ictsiac. Ambi petemaid pemequin mimbi aido tantienquio iquec. —Ëmbi petemaid piash icsachitobi —quequin Esus tantienquio yanushe. Ambi petemaid pemenda. —Nëid petemaid nec —quequido aidotsen tantiaquin cuidmenquio icnuec abided cuidadec Esus unësaque. Aido tantiata.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 —Nuquin Papan chiaid niaquenquio icquin Esus tantiaquido utsibon: “Aden naic icsatsiash,” caid naimbi. Ëmbi tantiacpadomboen naimbi —queshun mimbi tantiacpadomboen naquin utsibo icsamboen chuimenda. —Is. Esus tantiaquid icsambo iqueque. Ëmbi natemaid naique —camenda.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 ¿—Nadquid petemaid nec. Nadquid actemaid nec —quequin petebëdta acteuidi tantiecta Nuquin Papan chiacpadec Esus tantiaquido bëdamboec tabadpatsiash? Padenquio. Aton Mayan nuquibëdi tabadmiac chieshëmënenquio yec cuishonquec Esus tantiaquido bëdamboec tabadendac.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Adec Esuquidistun chiacpadec tabadsho isun Nuquin Papan: —Bëdambo iquec —caindac. Matsesëntsen: —Aido bëdambo iquec —caindac.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Ëmbi chiacpadec chieshëmënenquio yec bëdamboec isnanuna. —Esus tantiec chieshtoenquio yec bëdamboec tabadnuna —quec chuinanuna.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 —Nuquin Papan bëdamboen isaidon Nuquin Papa Esusbëdta tantienquio yanushe —queshun utsibon petemaid pequin aido chieshtomenda. Nuquin Papan: —Matsesën petemaid nec —caid nëbi nibëdnubi Esus tantiatsëcquidën petemaid pequin aid chieshtomec mibi icsatsiac.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 —Ëbëdtan Esus tantiaquido icsamemane —queshun ambi petemaid pambid penquio icquinc ambi actemaid acte paëmbo icquid aquenquio icquinc ambi natemaid utsi nainquio icquinc cac bëdambo ictsiash.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Nuquin Papan: —Matsesën natemaid nec —cacmaid tantiaquin: —Ëmbimbo petequid nec. Ëmbimbo actequid nec. Ëmbimbo natequid nec. Aden nasho Nuquin Papan ëbi cuidenquio iquec —quequin mimbi tantiaid caic: —Natemaid nec —quequido naden chienda. —Ëmbi nacpadomboen nainquio yec mibi icsambo iquec —cainda. Adembidi aidon: —Ëmbi natemaid nec —caboed naquin ismenda. Chieshtonoshe.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Adquid ambi: —Aid pesho Nuquin Papan nëishënchitembini ictsiash —caboed piash —Icsachitobi —quetsiash. Adsho Nuquin Papantsen: —Ai, adec icsaic —catsiash. —Aden naic icsachitequini ictsiac —nuqui caidtedi naic nuqui icsatsiac.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.