Romanos 14

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nuquibëdtan Esus tantiatsëcquidon nuqui nacpadomboen nainquio icsho bëdamboen isnuna. Ambi chiaidquio chuiquin Esus tantiaquidon natetedi Nuquin Papan uesquin chiabi iquec. —Naden nac bëdambo iquec. Naden nac icsambo iquec —quequin uesquin chiabi iquec. Aden Nuquin Papan chiacmaid chiec nuquibëdtan Esus tantiatsëcquido: —Ëmbi natemaid nec —queshobi: —Icsamboen chiec —cainquio icnuna.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Esus tantiaquidquio: —Pete abitedi pambidbëdta pesho Nuquin Papan nëishënenquio iquec —quenubien Esus tantiatsëcquid: —Padi. Pambid pesho isun Nuquin Papan nëishënushe. Esus tantiaquidën nitsinaid pequid. Pambid isuidquid —quepec.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Pambid pequidobëdtan pambid isuidquidombi Esus tantiasho Nuquin Papan aid daëdi bëdamboen isec. Padnuen pambidbëdta pete utsi abitedi pequidën pambid isuidquid mamënshunac icsambo ictsiash. Adembidi pambid isuidquidën: —Pambid pequid icsambo iquec —cac icsambo ictsiash.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 ¿Icbonpenquioda: —Yua icsambo iquec —capadic? Icbombien adoquid. Adembidi: —Mibi bëdambo iquec —caquid icbon. Nuquibëdtan Esus tantiaquid Nuquin Icbon yua icsho: —Ëmbi nacpadomboen nainquio yec mibi icsambo iquec —cainquio icnuna. —Nëid icsambo iquec. Nëid bëdambo iquec —quequin Nuquin Icbo Esusën ambentsëqui abi tantiaquido chiendac. Aidën namiacpadomboen abi tantiaquidon bëdamboen naindac.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Esus tantiaquido utsi-utsiec: —Aid badiadquidënuidtsëqui Esus tantiec cuëdënac bëdambo ictsiash —quenubien utsibo: —Badiadquidën badiadquidënquiec Nuquin Papa Esusbëdta tantiec cuëdënebi —quecuededpec. Adquid daëd icsho Nuquin Papan nëishënenquio iquec. Esus tantiaquid ambi tantiacpadënquiobi cuëdënac bëdambo ictsiash.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Aden Esus tantiaquin nac bëdambo ictsiash. Adembidi Esus tantiaquin: —Mimbi pete uaid bëdambo iqueque. Aid penu, Papa —quequin pambid pequido iquendac. Utsibombic adembidi Nuquin Icbo tantiaquin: —Mimbi pete uaid bëdambo iqueque. Aid penu —queshun utsi pequimbi pambid isuidquid iquendac.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 ¿Esus tantiaquid ambi naid-uidi naquidta nedic? Padenquio. ¿Ambi tantiacpadën unësquidta nedic? Padenquio.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Nuquin Icbo Esusën chiacpadomboen natiadquio yec nuqui tabadec. Ambi tantiacpadën nuqui unësendac. Unësabi yec tabadec Esusën yuambo icboedi unësash adecbidi aton yuambo nuqui iquendac.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Adec Nuquin Icbo icnuec abided cuidadec unësash Esus uincuempanëdash. Unësabi yec nuqui tabadnuc Nuquin Icbombo icboedi nuqui unësan adecbidi Nuquin Icbombo iquendac.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 —Adquid Nuquin Icbo iquec —quesho ¿tantiashunda nuquibëdtan Esus tantiaquid mamënshuntiad? Padenquio. ¿Nuquin Papan chiacmaid chiec: —Ëmbi nacpadomboenuidi nainquio yec icsambo iquec —quequinda chushcatiad? Padenquio. Nuquin Icbo Esusbëdtan Nuquin Papanuidtsëqui matsesën naidtedi chiendac. —Nëid bëdambo iquec. Utsi icsambo iquec —quequin chiendac matses abitedishun tantianubi.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Adote chuiquin Nuquin Papan ambi chiaid naden dada uamepampic.
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Aden ambi cuidte ushën Nuquin Papan: —¿Enda? ¿Mitsipadec tabado? —cabanac nuquitedishun nuqui naidtedi chuibanendac.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ëbi adsho tantiashun Nuquin Papan: —Adoenda —quequin chiacmaid nuqui tantiaid chienquio icnuna. —Ëmbimbo natemaid naic aido icsambo iquec —nuquibëdtan Esus tantiaquido cainquio icnuna. Adenquio icquin nadonona. —Ëmbi ambi natemaid nasho isash chieshtoshon Esus tantienquio yanushe. Ambi natemaid naquin ismenquio iquembi —queshun Esus tantiaquidtedi bëdamboen isnuna.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Nuquin Icbo Esuquidistu tantiaquidquio icquin ëmbien naden tantiec. —Nëbi Nuquin Papan: “Petemaid nec,” caid nibëdec —quequin tantiembi. Ëbi adnubi utsibo: —Petemaidquio nec. Aid pec icsamane. Aid petiapimbo iquebi —queshumbi adquid pec: —Icsachitobi —quetsiash.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Adsho tantiashun aido bëdamboen tantiaquin ambi petemaid nuqui pemenquio ictsiac. Ambi petemaid pemequin mimbi aido tantienquio iquec. —Ëmbi petemaid piash icsachitobi —quequin Esus tantienquio yanushe. Ambi petemaid pemenda. —Nëid petemaid nec —quequido aidotsen tantiaquin cuidmenquio icnuec abided cuidadec Esus unësaque. Aido tantiata.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 —Nuquin Papan chiaid niaquenquio icquin Esus tantiaquido utsibon: “Aden naic icsatsiash,” caid naimbi. Ëmbi tantiacpadomboen naimbi —queshun mimbi tantiacpadomboen naquin utsibo icsamboen chuimenda. —Is. Esus tantiaquid icsambo iqueque. Ëmbi natemaid naique —camenda.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 ¿—Nadquid petemaid nec. Nadquid actemaid nec —quequin petebëdta acteuidi tantiecta Nuquin Papan chiacpadec Esus tantiaquido bëdamboec tabadpatsiash? Padenquio. Aton Mayan nuquibëdi tabadmiac chieshëmënenquio yec cuishonquec Esus tantiaquido bëdamboec tabadendac.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Adec Esuquidistun chiacpadec tabadsho isun Nuquin Papan: —Bëdambo iquec —caindac. Matsesëntsen: —Aido bëdambo iquec —caindac.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Ëmbi chiacpadec chieshëmënenquio yec bëdamboec isnanuna. —Esus tantiec chieshtoenquio yec bëdamboec tabadnuna —quec chuinanuna.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 —Nuquin Papan bëdamboen isaidon Nuquin Papa Esusbëdta tantienquio yanushe —queshun utsibon petemaid pequin aido chieshtomenda. Nuquin Papan: —Matsesën petemaid nec —caid nëbi nibëdnubi Esus tantiatsëcquidën petemaid pequin aid chieshtomec mibi icsatsiac.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 —Ëbëdtan Esus tantiaquido icsamemane —queshun ambi petemaid pambid penquio icquinc ambi actemaid acte paëmbo icquid aquenquio icquinc ambi natemaid utsi nainquio icquinc cac bëdambo ictsiash.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Nuquin Papan: —Matsesën natemaid nec —cacmaid tantiaquin: —Ëmbimbo petequid nec. Ëmbimbo actequid nec. Ëmbimbo natequid nec. Aden nasho Nuquin Papan ëbi cuidenquio iquec —quequin mimbi tantiaid caic: —Natemaid nec —quequido naden chienda. —Ëmbi nacpadomboen nainquio yec mibi icsambo iquec —cainda. Adembidi aidon: —Ëmbi natemaid nec —caboed naquin ismenda. Chieshtonoshe.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Adquid ambi: —Aid pesho Nuquin Papan nëishënchitembini ictsiash —caboed piash —Icsachitobi —quetsiash. Adsho Nuquin Papantsen: —Ai, adec icsaic —catsiash. —Aden naic icsachitequini ictsiac —nuqui caidtedi naic nuqui icsatsiac.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.