Romanos 13

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aton matses chuiquid dapan chiacpadomboen Esus tantiaquidën naquid. Adembidi aton nidaid pais caidën tabadquidotedi chuiquid dapabon chiacpadomboen naquid. —Nuquin Papan adquid chuiquid dapa icmiabi yac nibëdtsiash. Nuquin Papan chuiquid dapa icmiaidien aido nec —queshun aidon chiacpadomboen naquid Esus tantiaquidën.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Nuquin Papan chuiquid dapa icmiaidën chiaid niacquid Nuquin Papan chiaidbidi niacquid nec. Aden ambi chiaid niacacsho chuiquidon cuidquid.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Bëdamboec tabadquidon chuiquid dapan cuidte dacuëdëntiapimbo iquec. Adquido cuidenquio icquin ambi chiaid niacquid chuiquid dapan cuidquid. Chuiquid dapa cuidmetiapimbo yec bëdamboec tabadta. Adsho isun: —Mibi bëdamboec tabadec —catsiash chuiquid dapabon.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 —Ma matses bëdamboec tabadnu —quequin Nuquin Papan chuiquid dapa icmiaidën mibi bëdamboen tabadmetiadquio iquec. Nuquin Papan icmiac icsambo icquido cuidquid nec. Adquid icnuc: —Icsasho chuiquid dapan ëbi cuidpanundac —quiash icsaquid dacuëdendac.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Ëbi adsho tantiashun chuiquid dapabon chiacpadomboen nanuna. —Cuidnushe —queshun adonona. —Pabiate cuembo icquin Nuquin Papan chiacpadomboen natiadquio iquebi —queshun adonona.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Bëdamboen tabadmenuen Nuquin Papan chuiquid dapa icmiaidon: —Ëmbi chiacpadomboen nata —cac naquid Esus tantiaquidën.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Aden chuiquid dapan chiacpadomboen nanuna. Aid bëdamboen isnuna. Aidën: —Nata —cac nanuna chieshenquio icquin.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 —Ëmbi nashumbocpadomboen ëbi cuidquin nashunenquio iquec —camenda. Abi nashunquidobëd cuidnanquid Esus tantiaquid. Esus tantiaquidbidi bëdamboec tantiananquid. Adec bëdamboec tantiananquin Nuquin Papan Moises chiampicpadomboen nuqui bëdamboen natsiac.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 “Ambi naiduidtsëqui nainquio yec abibi datantiadacbimboec ma matses bëdamboec isnanu,” quequin Nuquin Papan Moises naden dada uamepampic. “Min chidopenquio chudenda. Adembidi min bënëpenquio chudmenda chidon. Cuesunenda. Ampenda. Utsin na isash: ‘Adquid con na nibëdosh,’ quec chieshëmënec tabadenda,” quequin Nuquin Papan con tsusedpa Moises dada uamepampic. Aidën chiacpadomboen natiadquio icquin nuquibi datantiadacbimboen utsibotsen tantiaquionona.
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Utsibo bëdamboen isquin aido icsa uatiapimbo nuqui ictsiac. Aden utsibo bëdamboen tantiasho Nuquin Papan: —Aden naic ëmbi Moises chiacpadec bëdamboec tabadec —caindac.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 —Nëbien abi tantiaquido abi yacno buanuec Esus chochitec —quequin Nuquin Papan chiacpadomboen nanuna. Ushacbimboen nainquio icboedi nëbi ushash isucunacbimboec dayacquio yec chieshtoenquio icquin Nuquin Papan chiacpadomboen nanuna. Esus tantiabenash: —Yuecashien Esus choec —quiondaidi:
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 —Nëbien Esus chochitec —quedonetsëcquiec bëdamboec tabadnuna. —Satanasën yuanushe —queshun Esus tantiaquin nuqui icsaid ënshun bëdamboen nanuna.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Icsainquio yec: —Bëdambo iquebique. Ma isnu —quiash bëdamboec tabadnuna. Tantiadenuen actequid paëmbo icquid aquenquio icquinc utsin chido chudenquio icquinc utsin bënë chudmenquio icquinc chido utsi mëismenquio icquinc canuna. Adecbidi utsin na isash: —Con na adquid nibëdec —quiash chieshëmënec tabadenquio icnuna. Adembidi utsin mibi bunaid nasho isash: —Aden ëbi namenquio icpec —quec chieshëmënenquio icnuna. Icsainquio yec bëdamboec tabadnuna.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 —Icsate bunchitebi. ¿Mitsipaden naiquini icsape? —quenquio yec Esus tantiaquiec abi tabadacpadquiec bëdamboec tabadnuna. Nuqui icsate bunaid ënquionona.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.