Romanos 11
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs VC
1 ¿Ambi chiaid niac-niacsho isadaidbotedida Nuquin Papan chieshëmpec? —Con matses catiapimbo iquebi —¿quecta iquec? Padenquio. Isadaidbombo nebi. Ëndenquimboshë con tsusedpa Abadauan campidën baban tishmiaid Benaminën tsyuecquidon tsyuecquid yec isadaidbombo nebi. Adquid icsho Nuquin Papan chieshënenquio iquebi.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Ëndenquimboshë nidaid uabi icquimbi Nuquin Papan: —Con matses caindambi —quequin con matses isadaidbo tantiapampic. Adshun abitedi chieshënenquio iquec. ¿Ediasën chiampid tantienquioda ique? Aton matses isadaidbo nëishënshun Nuquin Papa naden chuipampic.
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 “Mimbi con matses caidotedi icsamboshë icquec, Papa. Mimbi chiaid chuibanquidobi cuesun secac. Papa quequin mibi menequin ismete cuënote nacnenaid uesquin chic-chicpac, Papa. Icsamboshë iquec. Ëbiuidtsëqui bëdambo iquec. Mimbi chiaid chuibansho tantiashun ëbi cuesunetiadquio iquec, Papa,” quequin Ediasën Nuquin Papa chuipampic.
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Adoac ¿mitsipadomboen Nuquin Papan chuipampic? “Ëbi tantiaquido abi iquec. Ëmbi namiacpadomboen isadaidbo dadpenshun 7000tedishun ëbi tantiec. Ëbi tantiesabon papa quequin nacnenaid Bad caid tantienquio icquin ëbi tantiec,” quequin Nuquin Papan Edias chuipampic.
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Adembidi nëbi con matses isadaidbon ambi tantiactedishun Esus tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isec.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 ¿Ambembida con matsesën Nuquin Papa bëdamboen ismepec? Padenquio. —Ëmbi chiacpadomboenuidi nasho matses bëdamboen isembi —¿quecta icpec Nuquin Papa? Padenquio. Aden naquid nibëdsho bëdamboen istiapimbo icboedëmbi ambi tantiactedishun icsaboedon Esus tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isendac.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Isadaidbon ambi tantiactedishun Esus tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isec. Isadaidbo utsiboen bëdamboen istiapimbo iquec. Aido: —Nuquin Papa bëdamboen ismete bunquin ambi chiacpadomboenuidi ëmbimbo nanu —queboedombi nainquio icsho Nuquin Papan bëdamboen istiapimbo iquec. Abi bëdamboen ismequidquio Esus chieshënsho Nuquin Papan pacuënëdacbimboecnuc isadaidbo icmepanëdash.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Aden ambi isadaidbo pacuënëdacbimboecnuc icmete chuiquin Nuquin Papan dada uamepampic naden.
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Adembidi ambi isadaidbo pacuënëdacbimboecnuc icmete chuiquin Nuquin Papan con tsusedpa Dabid naden dada uamepampic ëndenquimboshë.
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Pacuënëdacbimboecnuc icmequin Nuquin Papan abimbo tantiamenquio icpashun.
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 ¿Aden pacuënëdacbimboecnuc icmiac Esus tantiatiapimbo icsho isadaidbo padpiden bëdamboen tantiametiapimboda Nuquin Papa icpec? Ambi tantiacpadomboen bëdamboen tantiamendac. Nëbi isadaidbo dadpen bëdamboen istiapimbo icquimbi matses bëdamboen iste bunquin Nuquin Papan matses utsibo Esus tantiamequin bëdamboen isbenec. —Ëmbi adosho isash isadaidbotsen ma nadnu. “Nuquin Papa bëdamboen ismete bunquiebique. Ëmbitsen Esus tantianu,” ma quenu —queshun Nuquin Papan aden matses utsibo ambi bëdamboen iste tantiamiac.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Ambi chomiaid Esus tantienquio icsho isadaidbo dadpen bëdamboen istiapimbo icquimbi matses utsibon Esus tantiasho ambi con matses caido isadaidbobimboecnuc Nuquin Papan bëdamboen isbenec. Ambi tantiacpadën ambi tantiamiacpadomboen isadaidbo dadpenshun Esus tantiabensho Nuquin Papan bëdamboen isendac. Adshumbic matses utsibobëdta isadaidbo Nuquin Papan bëdamboshë icmendac.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Tantia, matses utsibo. Mibitsen chuinu. Nuquin Papan icmiacpadomboen matses utsibo Esusën naid chuibenequidquio nebi. Ëmbi chuibeneboed con matses isadaidbo chuibanombi naden. —Esusën naid ëmbi chuibeniac matses utsibon Esus tantiabenosh. Adsho Nuquin Papan aido bëdamboen isbenosh —quequin con matses chiombi.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 —Aden Nuquin Papan matses utsibo bëdamboen isaid ëmbi chuisho tantiash Nuquin Papa bëdamboen ismete bunquin Esus tantiatsiash. Adsho Nuquin Papan bëdamboen istsiash —queshun con matses aden chiombi.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Aden isadaidbon Esus chieshënsho isun Nuquin Papan matses utsibo Esus tantiamequin bëdamboen isbenac. Ambi tantiacpadëmbi isadaidbontsen Esus tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isbenendac. Isadaidbontsen Esus tantiabededsho isumbic Nuquin Papan matses unësaidotedi uincuemendac.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Con tsusedpa Abadauan abi tantiaquidquio icsho Nuquin Papan bëdamboen isquin: —Con matses mibi caimbi. Adembidi min tsyuecquidotsen ëmbi chiactedi con matses caindambi —quequin ambi chiacpadomboen isadaidbotedi Nuquin Papan con matses caindac. Ambi nitsinaid cuëte caniacsho: —Tapunuidtsëqui con na nec. Dada con napenquio nec —¿capenda icbon iquec? Padenquio. —Abichobi con na nec —caquid. Adembidi Nuquin Papan isadaidbotedi con matses caic. Caniec taëquid cuëte tapumbimboecquid abia con matses caid Abadauan nec. Cuëte cuidibimboecquido Nuquin Papan con matses caidobidi Abadauanën tsyuecquido isadaidbo nec.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Aden ambi con matses caidombi ambi chomiaid chieshënsho cuëte cuidi utsi pobinun pateshuniacbimboen Nuquin Papan isadaidbo dadpen bëdamboen istiapimbo iquec. Matses utsibo Esus tantiamequin cuëte dada utsi pobiacbimboen aton matses icmequin ëbipadquid isadaidbo ambia Esus tantiaquidobëdta Nuquin Papan mibi bëdamboen isec.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Adoac icsamboec onquenda. —Isadaidbo dadpen bëdamboen isenquio icquin Nuquin Papan ëbien bëdamboen isec. Isadaidbo icsambo iquec. Ëbien bëdambo iquec —quequin icsamboen chienda. Aden icsamboen chuitiadquio icquimbi nëid chiaidtsen tantiata. Cuëte tapunabi icnuc dada yec podo yec quec cuëte ictiapimbo ictsiandac. Adecbidi isadaidbo tsusedpa Abadauan abia tishabi icnuc aton tsyuecquido isadaidbo nibëdtsempampic. Isadaidbo nibëdnuc isadaidbon chidon Esus tishenquio ictsempanëdash. Ëmbi aden chiac isadaidbo chiec icsamboec onquenda.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 ¿Ëbi adsho tantiashta mibi nadpe? —Ambi con matses caido chieshëmënsho isun cuëte cuidi pateshuniacbimboen nëbi isadaidbo dadpen Nuquin Papan bëdamboen isenquio iquec. Ëbipadquid matses utsiboen bëdamboen isbenac —¿quecta ique?
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Abimbo mimbi caic. ¿Atotsieshun Nuquin Papan isadaidbo bëdamboen istiapimbo icpec? Ambi chomiaid Esus tantienquio icsho Nuquin Papan aido bëdamboen istiapimbo iquec. Padnuen Esus tantiasho mibi bëdamboen isec. Adoac: —Ëbi bëdambo icnubi isadaidbo icsambo iquec —quenda. —Esus tantienquio icsho isadaidbo cuidacpadomboen ëbitsen Nuquin Papan cuidpanundac —quequin Nuquin Papa Esusbëdta tantiaquiota.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Ambi con matses caidon Esus tantienquio icsho Nuquin Papan bëdamboen istiapimbo iqueque. Adembidi matses utsibon Esus tantienquio icsho Nuquin Papan mibi bëdamboen istiapimbo iqueque. Esus tantiaquiota.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Aden Esus tantiash nadec onqueta. —Esus tantiasho bëdamboen isquid yec Esus tantienquio icsho isun cuidquid Nuquin Papa nec —cata. Esus tantienquio icsho cuëte cuidi pateshuniacbimboen cuidquin isadaidbo bëdamboen isenquio iqueque. —Esus tantienquio yansho adembidi ëbitsen cuidpanundac —queshun chieshtoenquio icquin Esus tantianuna.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 —Padi, aid tantiatiapimbo iquebi —queboedombi isadaidbon Esus tantiabensho abëdi tabadmenuen Nuquin Papan bëdamboen isendac. Ambi cuëte cuidi pateshuneboedi abibidi pobioacbimboen padpiden bëdamboen isendac.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Min matses abitedi Nuquin Papa tantiesabo icnëdash. Nëbien cuëte icsan cuidi pateshuniaid pobiacbimboen Esus tantiamequin Nuquin Papan mibi bëdamboen isec. Adoac Esusbëdta Nuquin Papa mimbi bëdiactsëc tantiatsec. Con matses isadaidbo tsusedpabo Nuquin Papa tantiaquido dadpenquio icpampic. Nuquin Papan tantiamiac Esus chote chuiquin ënden dada uapampic. Ambi tantiacpadën ambi cuëte bëda cuidi peteshuniaid abibidi pobioacbimboembi Esus tantiamequin Nuquin Papan con matses isadaidbo bëdamboen isendac. Adoac cuëshëd-uidboedombi Nuquin Papabëdta Esus bëdamboen tantiaquiendac.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Tantia. —“Isadaidbo icsambo iquec,” quequin chuinushe —queshun mimbi tantiacmaid Nuquin Papan chiaid mibi chuinu. Nuquin Papan pacuënëdacbimboecnuc icmiac con matses dadpen Esus tantiate bunenquio iquec. Daëdpactsëcshun Esus tantiec. Nuquin Papan tantiactedishun matses utsibo dadpenshumba Esus tantiambic
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 paposhquiacbimboen con matses isadaidbo dadpenshun Esus tantiendac. Aden tantiasho Nuquin Papan con matses bëdamboen isendac. Aden ambi isadaidbo bëdamboen iste chuiquin Nuquin Papan naden dada uamepampic.
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 ‘Aden ëmbi chiacpadomboen ëmbi chomiaid tantiasho abi icsaid bëpiscudquin isadaidbo bëdamboen isendambi,’ quependac Nuquin Papa,”
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Nëbi Esus chieshënsho isadaidbo bëdamboen istiapimbo icquin Nuquin Papan matses utsibo mibi Esus tantiamiac. Ambi nëbi bëdamboen istiapimbo yaido isadaidbo unësquio icnuc Nuquin Papan tantiaquiec. —Ëmbi aton tsusedpabo chiampicpaden aido con matses caimbi —queshun adoec.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Aden ambibi chiampid niactiapimbo icquin con matses isadaidbotedi tantiaquin Nuquin Papan con matses caic.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Min matsesën isadaidpembon Nuquin Papa tantienquio yacbimboen nëbi isadaidbon Nuquin Papa tantiamequid Esus tantienquio iquec. Aden Esus tantiatiapimbo icsho isun Nuquin Papan Esus tantiamequin matses utsibo bëdamboen isbenac.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Con matsesëmbien abided cuidadaid Esus chieshënquin Nuquin Papan chiaid niac-niacpec. Adoboedombi: —Abided cuidadaid Esus matses utsibon tantiacpadomboen tantianu —quequin Esus tantiabensho Nuquin Papan aidotsen bëdamboen isendac.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Aden matses abitedishun ambi chiaid niac-niacsho isun: —Abitedimbo icsaquiec —quequin matses bëdamboen istiapimbo icboedëmbi nëbi Esus tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isendac isadaidbo yec matses utsibo abitedi yec quenuc.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Aden Nuquin Papan bëdamboen iste chuisho tantiash nadnuna. Nuquin Papa bëdamboshë iquec. Abipadquid utsi nibëdec. Matsesën naidtedi tantiaquidquio nec. Abitedimbo tantiaquid icquin ambi natiapimbo ictequid nibëdnuc bëdamboen naquidquio nec. ¿Ada adquid icsho Nuquin Papan naidtedi matsesën tantiapadic? Padenquio. Ambi naidtedi matsesën tantienquio iquec.
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 “¿Nuquin Papan otacquio tantiaidtedida matsesën tantiapadic? Padenquio. ‘¿Mimbi tantienquio iquec. Ëmbi chiacpadomboen nata,’ quequinda matsesën Nuquin Papa chuipadic? Padenquio. Ambi tantiacpadomboembien Nuquin Papan naindac.”
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 “¿Ada matsesën Nuquin Papa menepadic? Padenquio. ‘Në. Con na bedquin mitsana ëbi cuidquin mene, Papa’ ¿quequinda Nuquin Papa chuipadic? Padenquio. Matsesën: ‘Con na nec,’ caidtedi Nuquin Papan na nendac.”
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Abitedimbo uaquidquio yec abitedishun Icbombo Nuquin Papa nec. —Uesadec nibëdanushe —quequin abitedimbo isquidquio nec. Aton na abitedi nec. Adec abitedishun Icbombo icsho: —Nuquin Papa bëdamboshë iquec —canuna ënenquio icquin.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.