Romanos 11

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ¿Ambi chiaid niac-niacsho isadaidbotedida Nuquin Papan chieshëmpec? —Con matses catiapimbo iquebi —¿quecta iquec? Padenquio. Isadaidbombo nebi. Ëndenquimboshë con tsusedpa Abadauan campidën baban tishmiaid Benaminën tsyuecquidon tsyuecquid yec isadaidbombo nebi. Adquid icsho Nuquin Papan chieshënenquio iquebi.
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Ëndenquimboshë nidaid uabi icquimbi Nuquin Papan: —Con matses caindambi —quequin con matses isadaidbo tantiapampic. Adshun abitedi chieshënenquio iquec. ¿Ediasën chiampid tantienquioda ique? Aton matses isadaidbo nëishënshun Nuquin Papa naden chuipampic.
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 “Mimbi con matses caidotedi icsamboshë icquec, Papa. Mimbi chiaid chuibanquidobi cuesun secac. Papa quequin mibi menequin ismete cuënote nacnenaid uesquin chic-chicpac, Papa. Icsamboshë iquec. Ëbiuidtsëqui bëdambo iquec. Mimbi chiaid chuibansho tantiashun ëbi cuesunetiadquio iquec, Papa,” quequin Ediasën Nuquin Papa chuipampic.
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 Adoac ¿mitsipadomboen Nuquin Papan chuipampic? “Ëbi tantiaquido abi iquec. Ëmbi namiacpadomboen isadaidbo dadpenshun 7000tedishun ëbi tantiec. Ëbi tantiesabon papa quequin nacnenaid Bad caid tantienquio icquin ëbi tantiec,” quequin Nuquin Papan Edias chuipampic.
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Adembidi nëbi con matses isadaidbon ambi tantiactedishun Esus tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isec.
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 ¿Ambembida con matsesën Nuquin Papa bëdamboen ismepec? Padenquio. —Ëmbi chiacpadomboenuidi nasho matses bëdamboen isembi —¿quecta icpec Nuquin Papa? Padenquio. Aden naquid nibëdsho bëdamboen istiapimbo icboedëmbi ambi tantiactedishun icsaboedon Esus tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isendac.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Isadaidbon ambi tantiactedishun Esus tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isec. Isadaidbo utsiboen bëdamboen istiapimbo iquec. Aido: —Nuquin Papa bëdamboen ismete bunquin ambi chiacpadomboenuidi ëmbimbo nanu —queboedombi nainquio icsho Nuquin Papan bëdamboen istiapimbo iquec. Abi bëdamboen ismequidquio Esus chieshënsho Nuquin Papan pacuënëdacbimboecnuc isadaidbo icmepanëdash.
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 Aden ambi isadaidbo pacuënëdacbimboecnuc icmete chuiquin Nuquin Papan dada uamepampic naden.
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 Adembidi ambi isadaidbo pacuënëdacbimboecnuc icmete chuiquin Nuquin Papan con tsusedpa Dabid naden dada uamepampic ëndenquimboshë.
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Pacuënëdacbimboecnuc icmequin Nuquin Papan abimbo tantiamenquio icpashun.
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 ¿Aden pacuënëdacbimboecnuc icmiac Esus tantiatiapimbo icsho isadaidbo padpiden bëdamboen tantiametiapimboda Nuquin Papa icpec? Ambi tantiacpadomboen bëdamboen tantiamendac. Nëbi isadaidbo dadpen bëdamboen istiapimbo icquimbi matses bëdamboen iste bunquin Nuquin Papan matses utsibo Esus tantiamequin bëdamboen isbenec. —Ëmbi adosho isash isadaidbotsen ma nadnu. “Nuquin Papa bëdamboen ismete bunquiebique. Ëmbitsen Esus tantianu,” ma quenu —queshun Nuquin Papan aden matses utsibo ambi bëdamboen iste tantiamiac.
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 Ambi chomiaid Esus tantienquio icsho isadaidbo dadpen bëdamboen istiapimbo icquimbi matses utsibon Esus tantiasho ambi con matses caido isadaidbobimboecnuc Nuquin Papan bëdamboen isbenec. Ambi tantiacpadën ambi tantiamiacpadomboen isadaidbo dadpenshun Esus tantiabensho Nuquin Papan bëdamboen isendac. Adshumbic matses utsibobëdta isadaidbo Nuquin Papan bëdamboshë icmendac.
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Tantia, matses utsibo. Mibitsen chuinu. Nuquin Papan icmiacpadomboen matses utsibo Esusën naid chuibenequidquio nebi. Ëmbi chuibeneboed con matses isadaidbo chuibanombi naden. —Esusën naid ëmbi chuibeniac matses utsibon Esus tantiabenosh. Adsho Nuquin Papan aido bëdamboen isbenosh —quequin con matses chiombi.
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 —Aden Nuquin Papan matses utsibo bëdamboen isaid ëmbi chuisho tantiash Nuquin Papa bëdamboen ismete bunquin Esus tantiatsiash. Adsho Nuquin Papan bëdamboen istsiash —queshun con matses aden chiombi.
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 Aden isadaidbon Esus chieshënsho isun Nuquin Papan matses utsibo Esus tantiamequin bëdamboen isbenac. Ambi tantiacpadëmbi isadaidbontsen Esus tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isbenendac. Isadaidbontsen Esus tantiabededsho isumbic Nuquin Papan matses unësaidotedi uincuemendac.
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Con tsusedpa Abadauan abi tantiaquidquio icsho Nuquin Papan bëdamboen isquin: —Con matses mibi caimbi. Adembidi min tsyuecquidotsen ëmbi chiactedi con matses caindambi —quequin ambi chiacpadomboen isadaidbotedi Nuquin Papan con matses caindac. Ambi nitsinaid cuëte caniacsho: —Tapunuidtsëqui con na nec. Dada con napenquio nec —¿capenda icbon iquec? Padenquio. —Abichobi con na nec —caquid. Adembidi Nuquin Papan isadaidbotedi con matses caic. Caniec taëquid cuëte tapumbimboecquid abia con matses caid Abadauan nec. Cuëte cuidibimboecquido Nuquin Papan con matses caidobidi Abadauanën tsyuecquido isadaidbo nec.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Aden ambi con matses caidombi ambi chomiaid chieshënsho cuëte cuidi utsi pobinun pateshuniacbimboen Nuquin Papan isadaidbo dadpen bëdamboen istiapimbo iquec. Matses utsibo Esus tantiamequin cuëte dada utsi pobiacbimboen aton matses icmequin ëbipadquid isadaidbo ambia Esus tantiaquidobëdta Nuquin Papan mibi bëdamboen isec.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Adoac icsamboec onquenda. —Isadaidbo dadpen bëdamboen isenquio icquin Nuquin Papan ëbien bëdamboen isec. Isadaidbo icsambo iquec. Ëbien bëdambo iquec —quequin icsamboen chienda. Aden icsamboen chuitiadquio icquimbi nëid chiaidtsen tantiata. Cuëte tapunabi icnuc dada yec podo yec quec cuëte ictiapimbo ictsiandac. Adecbidi isadaidbo tsusedpa Abadauan abia tishabi icnuc aton tsyuecquido isadaidbo nibëdtsempampic. Isadaidbo nibëdnuc isadaidbon chidon Esus tishenquio ictsempanëdash. Ëmbi aden chiac isadaidbo chiec icsamboec onquenda.
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 ¿Ëbi adsho tantiashta mibi nadpe? —Ambi con matses caido chieshëmënsho isun cuëte cuidi pateshuniacbimboen nëbi isadaidbo dadpen Nuquin Papan bëdamboen isenquio iquec. Ëbipadquid matses utsiboen bëdamboen isbenac —¿quecta ique?
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Abimbo mimbi caic. ¿Atotsieshun Nuquin Papan isadaidbo bëdamboen istiapimbo icpec? Ambi chomiaid Esus tantienquio icsho Nuquin Papan aido bëdamboen istiapimbo iquec. Padnuen Esus tantiasho mibi bëdamboen isec. Adoac: —Ëbi bëdambo icnubi isadaidbo icsambo iquec —quenda. —Esus tantienquio icsho isadaidbo cuidacpadomboen ëbitsen Nuquin Papan cuidpanundac —quequin Nuquin Papa Esusbëdta tantiaquiota.
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 Ambi con matses caidon Esus tantienquio icsho Nuquin Papan bëdamboen istiapimbo iqueque. Adembidi matses utsibon Esus tantienquio icsho Nuquin Papan mibi bëdamboen istiapimbo iqueque. Esus tantiaquiota.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 Aden Esus tantiash nadec onqueta. —Esus tantiasho bëdamboen isquid yec Esus tantienquio icsho isun cuidquid Nuquin Papa nec —cata. Esus tantienquio icsho cuëte cuidi pateshuniacbimboen cuidquin isadaidbo bëdamboen isenquio iqueque. —Esus tantienquio yansho adembidi ëbitsen cuidpanundac —queshun chieshtoenquio icquin Esus tantianuna.
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 —Padi, aid tantiatiapimbo iquebi —queboedombi isadaidbon Esus tantiabensho abëdi tabadmenuen Nuquin Papan bëdamboen isendac. Ambi cuëte cuidi pateshuneboedi abibidi pobioacbimboen padpiden bëdamboen isendac.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Min matses abitedi Nuquin Papa tantiesabo icnëdash. Nëbien cuëte icsan cuidi pateshuniaid pobiacbimboen Esus tantiamequin Nuquin Papan mibi bëdamboen isec. Adoac Esusbëdta Nuquin Papa mimbi bëdiactsëc tantiatsec. Con matses isadaidbo tsusedpabo Nuquin Papa tantiaquido dadpenquio icpampic. Nuquin Papan tantiamiac Esus chote chuiquin ënden dada uapampic. Ambi tantiacpadën ambi cuëte bëda cuidi peteshuniaid abibidi pobioacbimboembi Esus tantiamequin Nuquin Papan con matses isadaidbo bëdamboen isendac. Adoac cuëshëd-uidboedombi Nuquin Papabëdta Esus bëdamboen tantiaquiendac.
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 Tantia. —“Isadaidbo icsambo iquec,” quequin chuinushe —queshun mimbi tantiacmaid Nuquin Papan chiaid mibi chuinu. Nuquin Papan pacuënëdacbimboecnuc icmiac con matses dadpen Esus tantiate bunenquio iquec. Daëdpactsëcshun Esus tantiec. Nuquin Papan tantiactedishun matses utsibo dadpenshumba Esus tantiambic
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 paposhquiacbimboen con matses isadaidbo dadpenshun Esus tantiendac. Aden tantiasho Nuquin Papan con matses bëdamboen isendac. Aden ambi isadaidbo bëdamboen iste chuiquin Nuquin Papan naden dada uamepampic.
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 ‘Aden ëmbi chiacpadomboen ëmbi chomiaid tantiasho abi icsaid bëpiscudquin isadaidbo bëdamboen isendambi,’ quependac Nuquin Papa,”
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Nëbi Esus chieshënsho isadaidbo bëdamboen istiapimbo icquin Nuquin Papan matses utsibo mibi Esus tantiamiac. Ambi nëbi bëdamboen istiapimbo yaido isadaidbo unësquio icnuc Nuquin Papan tantiaquiec. —Ëmbi aton tsusedpabo chiampicpaden aido con matses caimbi —queshun adoec.
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Aden ambibi chiampid niactiapimbo icquin con matses isadaidbotedi tantiaquin Nuquin Papan con matses caic.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Min matsesën isadaidpembon Nuquin Papa tantienquio yacbimboen nëbi isadaidbon Nuquin Papa tantiamequid Esus tantienquio iquec. Aden Esus tantiatiapimbo icsho isun Nuquin Papan Esus tantiamequin matses utsibo bëdamboen isbenac.
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 Con matsesëmbien abided cuidadaid Esus chieshënquin Nuquin Papan chiaid niac-niacpec. Adoboedombi: —Abided cuidadaid Esus matses utsibon tantiacpadomboen tantianu —quequin Esus tantiabensho Nuquin Papan aidotsen bëdamboen isendac.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 Aden matses abitedishun ambi chiaid niac-niacsho isun: —Abitedimbo icsaquiec —quequin matses bëdamboen istiapimbo icboedëmbi nëbi Esus tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isendac isadaidbo yec matses utsibo abitedi yec quenuc.
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Aden Nuquin Papan bëdamboen iste chuisho tantiash nadnuna. Nuquin Papa bëdamboshë iquec. Abipadquid utsi nibëdec. Matsesën naidtedi tantiaquidquio nec. Abitedimbo tantiaquid icquin ambi natiapimbo ictequid nibëdnuc bëdamboen naquidquio nec. ¿Ada adquid icsho Nuquin Papan naidtedi matsesën tantiapadic? Padenquio. Ambi naidtedi matsesën tantienquio iquec.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 “¿Nuquin Papan otacquio tantiaidtedida matsesën tantiapadic? Padenquio. ‘¿Mimbi tantienquio iquec. Ëmbi chiacpadomboen nata,’ quequinda matsesën Nuquin Papa chuipadic? Padenquio. Ambi tantiacpadomboembien Nuquin Papan naindac.”
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 “¿Ada matsesën Nuquin Papa menepadic? Padenquio. ‘Në. Con na bedquin mitsana ëbi cuidquin mene, Papa’ ¿quequinda Nuquin Papa chuipadic? Padenquio. Matsesën: ‘Con na nec,’ caidtedi Nuquin Papan na nendac.”
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 Abitedimbo uaquidquio yec abitedishun Icbombo Nuquin Papa nec. —Uesadec nibëdanushe —quequin abitedimbo isquidquio nec. Aton na abitedi nec. Adec abitedishun Icbombo icsho: —Nuquin Papa bëdamboshë iquec —canuna ënenquio icquin.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.