Romanos 11
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ACF
1 ¿Ambi chiaid niac-niacsho isadaidbotedida Nuquin Papan chieshëmpec? —Con matses catiapimbo iquebi —¿quecta iquec? Padenquio. Isadaidbombo nebi. Ëndenquimboshë con tsusedpa Abadauan campidën baban tishmiaid Benaminën tsyuecquidon tsyuecquid yec isadaidbombo nebi. Adquid icsho Nuquin Papan chieshënenquio iquebi.
1 Digo, pois: Porventura rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum; porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Ëndenquimboshë nidaid uabi icquimbi Nuquin Papan: —Con matses caindambi —quequin con matses isadaidbo tantiapampic. Adshun abitedi chieshënenquio iquec. ¿Ediasën chiampid tantienquioda ique? Aton matses isadaidbo nëishënshun Nuquin Papa naden chuipampic.
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Mimbi con matses caidotedi icsamboshë icquec, Papa. Mimbi chiaid chuibanquidobi cuesun secac. Papa quequin mibi menequin ismete cuënote nacnenaid uesquin chic-chicpac, Papa. Icsamboshë iquec. Ëbiuidtsëqui bëdambo iquec. Mimbi chiaid chuibansho tantiashun ëbi cuesunetiadquio iquec, Papa,” quequin Ediasën Nuquin Papa chuipampic.
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Adoac ¿mitsipadomboen Nuquin Papan chuipampic? “Ëbi tantiaquido abi iquec. Ëmbi namiacpadomboen isadaidbo dadpenshun 7000tedishun ëbi tantiec. Ëbi tantiesabon papa quequin nacnenaid Bad caid tantienquio icquin ëbi tantiec,” quequin Nuquin Papan Edias chuipampic.
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos a Baal.
5 Adembidi nëbi con matses isadaidbon ambi tantiactedishun Esus tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isec.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um remanescente, segundo a eleição da graça.
6 ¿Ambembida con matsesën Nuquin Papa bëdamboen ismepec? Padenquio. —Ëmbi chiacpadomboenuidi nasho matses bëdamboen isembi —¿quecta icpec Nuquin Papa? Padenquio. Aden naquid nibëdsho bëdamboen istiapimbo icboedëmbi ambi tantiactedishun icsaboedon Esus tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isendac.
6 Mas se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça. Se, porém, é pelas obras, já não é mais graça; de outra maneira a obra já não é obra.
7 Isadaidbon ambi tantiactedishun Esus tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isec. Isadaidbo utsiboen bëdamboen istiapimbo iquec. Aido: —Nuquin Papa bëdamboen ismete bunquin ambi chiacpadomboenuidi ëmbimbo nanu —queboedombi nainquio icsho Nuquin Papan bëdamboen istiapimbo iquec. Abi bëdamboen ismequidquio Esus chieshënsho Nuquin Papan pacuënëdacbimboecnuc isadaidbo icmepanëdash.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 Aden ambi isadaidbo pacuënëdacbimboecnuc icmete chuiquin Nuquin Papan dada uamepampic naden.
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Adembidi ambi isadaidbo pacuënëdacbimboecnuc icmete chuiquin Nuquin Papan con tsusedpa Dabid naden dada uamepampic ëndenquimboshë.
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, E em tropeço, por sua retribuição;
10 Pacuënëdacbimboecnuc icmequin Nuquin Papan abimbo tantiamenquio icpashun.
10 Escureçam-se-lhes os olhos para não verem, E encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 ¿Aden pacuënëdacbimboecnuc icmiac Esus tantiatiapimbo icsho isadaidbo padpiden bëdamboen tantiametiapimboda Nuquin Papa icpec? Ambi tantiacpadomboen bëdamboen tantiamendac. Nëbi isadaidbo dadpen bëdamboen istiapimbo icquimbi matses bëdamboen iste bunquin Nuquin Papan matses utsibo Esus tantiamequin bëdamboen isbenec. —Ëmbi adosho isash isadaidbotsen ma nadnu. “Nuquin Papa bëdamboen ismete bunquiebique. Ëmbitsen Esus tantianu,” ma quenu —queshun Nuquin Papan aden matses utsibo ambi bëdamboen iste tantiamiac.
11 Digo, pois: Porventura tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum, mas pela sua queda veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Ambi chomiaid Esus tantienquio icsho isadaidbo dadpen bëdamboen istiapimbo icquimbi matses utsibon Esus tantiasho ambi con matses caido isadaidbobimboecnuc Nuquin Papan bëdamboen isbenec. Ambi tantiacpadën ambi tantiamiacpadomboen isadaidbo dadpenshun Esus tantiabensho Nuquin Papan bëdamboen isendac. Adshumbic matses utsibobëdta isadaidbo Nuquin Papan bëdamboshë icmendac.
12 E se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Tantia, matses utsibo. Mibitsen chuinu. Nuquin Papan icmiacpadomboen matses utsibo Esusën naid chuibenequidquio nebi. Ëmbi chuibeneboed con matses isadaidbo chuibanombi naden. —Esusën naid ëmbi chuibeniac matses utsibon Esus tantiabenosh. Adsho Nuquin Papan aido bëdamboen isbenosh —quequin con matses chiombi.
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, exalto o meu ministério;
14 —Aden Nuquin Papan matses utsibo bëdamboen isaid ëmbi chuisho tantiash Nuquin Papa bëdamboen ismete bunquin Esus tantiatsiash. Adsho Nuquin Papan bëdamboen istsiash —queshun con matses aden chiombi.
14 Para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Aden isadaidbon Esus chieshënsho isun Nuquin Papan matses utsibo Esus tantiamequin bëdamboen isbenac. Ambi tantiacpadëmbi isadaidbontsen Esus tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isbenendac. Isadaidbontsen Esus tantiabededsho isumbic Nuquin Papan matses unësaidotedi uincuemendac.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Con tsusedpa Abadauan abi tantiaquidquio icsho Nuquin Papan bëdamboen isquin: —Con matses mibi caimbi. Adembidi min tsyuecquidotsen ëmbi chiactedi con matses caindambi —quequin ambi chiacpadomboen isadaidbotedi Nuquin Papan con matses caindac. Ambi nitsinaid cuëte caniacsho: —Tapunuidtsëqui con na nec. Dada con napenquio nec —¿capenda icbon iquec? Padenquio. —Abichobi con na nec —caquid. Adembidi Nuquin Papan isadaidbotedi con matses caic. Caniec taëquid cuëte tapumbimboecquid abia con matses caid Abadauan nec. Cuëte cuidibimboecquido Nuquin Papan con matses caidobidi Abadauanën tsyuecquido isadaidbo nec.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Aden ambi con matses caidombi ambi chomiaid chieshënsho cuëte cuidi utsi pobinun pateshuniacbimboen Nuquin Papan isadaidbo dadpen bëdamboen istiapimbo iquec. Matses utsibo Esus tantiamequin cuëte dada utsi pobiacbimboen aton matses icmequin ëbipadquid isadaidbo ambia Esus tantiaquidobëdta Nuquin Papan mibi bëdamboen isec.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Adoac icsamboec onquenda. —Isadaidbo dadpen bëdamboen isenquio icquin Nuquin Papan ëbien bëdamboen isec. Isadaidbo icsambo iquec. Ëbien bëdambo iquec —quequin icsamboen chienda. Aden icsamboen chuitiadquio icquimbi nëid chiaidtsen tantiata. Cuëte tapunabi icnuc dada yec podo yec quec cuëte ictiapimbo ictsiandac. Adecbidi isadaidbo tsusedpa Abadauan abia tishabi icnuc aton tsyuecquido isadaidbo nibëdtsempampic. Isadaidbo nibëdnuc isadaidbon chidon Esus tishenquio ictsempanëdash. Ëmbi aden chiac isadaidbo chiec icsamboec onquenda.
18 Não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 ¿Ëbi adsho tantiashta mibi nadpe? —Ambi con matses caido chieshëmënsho isun cuëte cuidi pateshuniacbimboen nëbi isadaidbo dadpen Nuquin Papan bëdamboen isenquio iquec. Ëbipadquid matses utsiboen bëdamboen isbenac —¿quecta ique?
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Abimbo mimbi caic. ¿Atotsieshun Nuquin Papan isadaidbo bëdamboen istiapimbo icpec? Ambi chomiaid Esus tantienquio icsho Nuquin Papan aido bëdamboen istiapimbo iquec. Padnuen Esus tantiasho mibi bëdamboen isec. Adoac: —Ëbi bëdambo icnubi isadaidbo icsambo iquec —quenda. —Esus tantienquio icsho isadaidbo cuidacpadomboen ëbitsen Nuquin Papan cuidpanundac —quequin Nuquin Papa Esusbëdta tantiaquiota.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Então não te ensoberbeças, mas teme.
21 Ambi con matses caidon Esus tantienquio icsho Nuquin Papan bëdamboen istiapimbo iqueque. Adembidi matses utsibon Esus tantienquio icsho Nuquin Papan mibi bëdamboen istiapimbo iqueque. Esus tantiaquiota.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que não te poupe a ti também.
22 Aden Esus tantiash nadec onqueta. —Esus tantiasho bëdamboen isquid yec Esus tantienquio icsho isun cuidquid Nuquin Papa nec —cata. Esus tantienquio icsho cuëte cuidi pateshuniacbimboen cuidquin isadaidbo bëdamboen isenquio iqueque. —Esus tantienquio yansho adembidi ëbitsen cuidpanundac —queshun chieshtoenquio icquin Esus tantianuna.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas para contigo, benignidade, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira também tu serás cortado.
23 —Padi, aid tantiatiapimbo iquebi —queboedombi isadaidbon Esus tantiabensho abëdi tabadmenuen Nuquin Papan bëdamboen isendac. Ambi cuëte cuidi pateshuneboedi abibidi pobioacbimboen padpiden bëdamboen isendac.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Min matses abitedi Nuquin Papa tantiesabo icnëdash. Nëbien cuëte icsan cuidi pateshuniaid pobiacbimboen Esus tantiamequin Nuquin Papan mibi bëdamboen isec. Adoac Esusbëdta Nuquin Papa mimbi bëdiactsëc tantiatsec. Con matses isadaidbo tsusedpabo Nuquin Papa tantiaquido dadpenquio icpampic. Nuquin Papan tantiamiac Esus chote chuiquin ënden dada uapampic. Ambi tantiacpadën ambi cuëte bëda cuidi peteshuniaid abibidi pobioacbimboembi Esus tantiamequin Nuquin Papan con matses isadaidbo bëdamboen isendac. Adoac cuëshëd-uidboedombi Nuquin Papabëdta Esus bëdamboen tantiaquiendac.
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Tantia. —“Isadaidbo icsambo iquec,” quequin chuinushe —queshun mimbi tantiacmaid Nuquin Papan chiaid mibi chuinu. Nuquin Papan pacuënëdacbimboecnuc icmiac con matses dadpen Esus tantiate bunenquio iquec. Daëdpactsëcshun Esus tantiec. Nuquin Papan tantiactedishun matses utsibo dadpenshumba Esus tantiambic
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 paposhquiacbimboen con matses isadaidbo dadpenshun Esus tantiendac. Aden tantiasho Nuquin Papan con matses bëdamboen isendac. Aden ambi isadaidbo bëdamboen iste chuiquin Nuquin Papan naden dada uamepampic.
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, E desviará de Jacó as impiedades.
27 ‘Aden ëmbi chiacpadomboen ëmbi chomiaid tantiasho abi icsaid bëpiscudquin isadaidbo bëdamboen isendambi,’ quependac Nuquin Papa,”
27 E esta será a minha aliança com eles, Quando eu tirar os seus pecados.
28 Nëbi Esus chieshënsho isadaidbo bëdamboen istiapimbo icquin Nuquin Papan matses utsibo mibi Esus tantiamiac. Ambi nëbi bëdamboen istiapimbo yaido isadaidbo unësquio icnuc Nuquin Papan tantiaquiec. —Ëmbi aton tsusedpabo chiampicpaden aido con matses caimbi —queshun adoec.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Aden ambibi chiampid niactiapimbo icquin con matses isadaidbotedi tantiaquin Nuquin Papan con matses caic.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Min matsesën isadaidpembon Nuquin Papa tantienquio yacbimboen nëbi isadaidbon Nuquin Papa tantiamequid Esus tantienquio iquec. Aden Esus tantiatiapimbo icsho isun Nuquin Papan Esus tantiamequin matses utsibo bëdamboen isbenac.
30 Porque assim como vós também antigamente fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Con matsesëmbien abided cuidadaid Esus chieshënquin Nuquin Papan chiaid niac-niacpec. Adoboedombi: —Abided cuidadaid Esus matses utsibon tantiacpadomboen tantianu —quequin Esus tantiabensho Nuquin Papan aidotsen bëdamboen isendac.
31 Assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Aden matses abitedishun ambi chiaid niac-niacsho isun: —Abitedimbo icsaquiec —quequin matses bëdamboen istiapimbo icboedëmbi nëbi Esus tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isendac isadaidbo yec matses utsibo abitedi yec quenuc.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 Aden Nuquin Papan bëdamboen iste chuisho tantiash nadnuna. Nuquin Papa bëdamboshë iquec. Abipadquid utsi nibëdec. Matsesën naidtedi tantiaquidquio nec. Abitedimbo tantiaquid icquin ambi natiapimbo ictequid nibëdnuc bëdamboen naquidquio nec. ¿Ada adquid icsho Nuquin Papan naidtedi matsesën tantiapadic? Padenquio. Ambi naidtedi matsesën tantienquio iquec.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 “¿Nuquin Papan otacquio tantiaidtedida matsesën tantiapadic? Padenquio. ‘¿Mimbi tantienquio iquec. Ëmbi chiacpadomboen nata,’ quequinda matsesën Nuquin Papa chuipadic? Padenquio. Ambi tantiacpadomboembien Nuquin Papan naindac.”
34 Por que quem compreendeu a mente do Senhor? ou quem foi seu conselheiro?
35 “¿Ada matsesën Nuquin Papa menepadic? Padenquio. ‘Në. Con na bedquin mitsana ëbi cuidquin mene, Papa’ ¿quequinda Nuquin Papa chuipadic? Padenquio. Matsesën: ‘Con na nec,’ caidtedi Nuquin Papan na nendac.”
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Abitedimbo uaquidquio yec abitedishun Icbombo Nuquin Papa nec. —Uesadec nibëdanushe —quequin abitedimbo isquidquio nec. Aton na abitedi nec. Adec abitedishun Icbombo icsho: —Nuquin Papa bëdamboshë iquec —canuna ënenquio icquin.
36 Porque dele e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.