Romanos 11
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVT
1 ¿Ambi chiaid niac-niacsho isadaidbotedida Nuquin Papan chieshëmpec? —Con matses catiapimbo iquebi —¿quecta iquec? Padenquio. Isadaidbombo nebi. Ëndenquimboshë con tsusedpa Abadauan campidën baban tishmiaid Benaminën tsyuecquidon tsyuecquid yec isadaidbombo nebi. Adquid icsho Nuquin Papan chieshënenquio iquebi.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Ëndenquimboshë nidaid uabi icquimbi Nuquin Papan: —Con matses caindambi —quequin con matses isadaidbo tantiapampic. Adshun abitedi chieshënenquio iquec. ¿Ediasën chiampid tantienquioda ique? Aton matses isadaidbo nëishënshun Nuquin Papa naden chuipampic.
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 “Mimbi con matses caidotedi icsamboshë icquec, Papa. Mimbi chiaid chuibanquidobi cuesun secac. Papa quequin mibi menequin ismete cuënote nacnenaid uesquin chic-chicpac, Papa. Icsamboshë iquec. Ëbiuidtsëqui bëdambo iquec. Mimbi chiaid chuibansho tantiashun ëbi cuesunetiadquio iquec, Papa,” quequin Ediasën Nuquin Papa chuipampic.
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Adoac ¿mitsipadomboen Nuquin Papan chuipampic? “Ëbi tantiaquido abi iquec. Ëmbi namiacpadomboen isadaidbo dadpenshun 7000tedishun ëbi tantiec. Ëbi tantiesabon papa quequin nacnenaid Bad caid tantienquio icquin ëbi tantiec,” quequin Nuquin Papan Edias chuipampic.
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Adembidi nëbi con matses isadaidbon ambi tantiactedishun Esus tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isec.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 ¿Ambembida con matsesën Nuquin Papa bëdamboen ismepec? Padenquio. —Ëmbi chiacpadomboenuidi nasho matses bëdamboen isembi —¿quecta icpec Nuquin Papa? Padenquio. Aden naquid nibëdsho bëdamboen istiapimbo icboedëmbi ambi tantiactedishun icsaboedon Esus tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isendac.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Isadaidbon ambi tantiactedishun Esus tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isec. Isadaidbo utsiboen bëdamboen istiapimbo iquec. Aido: —Nuquin Papa bëdamboen ismete bunquin ambi chiacpadomboenuidi ëmbimbo nanu —queboedombi nainquio icsho Nuquin Papan bëdamboen istiapimbo iquec. Abi bëdamboen ismequidquio Esus chieshënsho Nuquin Papan pacuënëdacbimboecnuc isadaidbo icmepanëdash.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Aden ambi isadaidbo pacuënëdacbimboecnuc icmete chuiquin Nuquin Papan dada uamepampic naden.
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Adembidi ambi isadaidbo pacuënëdacbimboecnuc icmete chuiquin Nuquin Papan con tsusedpa Dabid naden dada uamepampic ëndenquimboshë.
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Pacuënëdacbimboecnuc icmequin Nuquin Papan abimbo tantiamenquio icpashun.
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 ¿Aden pacuënëdacbimboecnuc icmiac Esus tantiatiapimbo icsho isadaidbo padpiden bëdamboen tantiametiapimboda Nuquin Papa icpec? Ambi tantiacpadomboen bëdamboen tantiamendac. Nëbi isadaidbo dadpen bëdamboen istiapimbo icquimbi matses bëdamboen iste bunquin Nuquin Papan matses utsibo Esus tantiamequin bëdamboen isbenec. —Ëmbi adosho isash isadaidbotsen ma nadnu. “Nuquin Papa bëdamboen ismete bunquiebique. Ëmbitsen Esus tantianu,” ma quenu —queshun Nuquin Papan aden matses utsibo ambi bëdamboen iste tantiamiac.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Ambi chomiaid Esus tantienquio icsho isadaidbo dadpen bëdamboen istiapimbo icquimbi matses utsibon Esus tantiasho ambi con matses caido isadaidbobimboecnuc Nuquin Papan bëdamboen isbenec. Ambi tantiacpadën ambi tantiamiacpadomboen isadaidbo dadpenshun Esus tantiabensho Nuquin Papan bëdamboen isendac. Adshumbic matses utsibobëdta isadaidbo Nuquin Papan bëdamboshë icmendac.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Tantia, matses utsibo. Mibitsen chuinu. Nuquin Papan icmiacpadomboen matses utsibo Esusën naid chuibenequidquio nebi. Ëmbi chuibeneboed con matses isadaidbo chuibanombi naden. —Esusën naid ëmbi chuibeniac matses utsibon Esus tantiabenosh. Adsho Nuquin Papan aido bëdamboen isbenosh —quequin con matses chiombi.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 —Aden Nuquin Papan matses utsibo bëdamboen isaid ëmbi chuisho tantiash Nuquin Papa bëdamboen ismete bunquin Esus tantiatsiash. Adsho Nuquin Papan bëdamboen istsiash —queshun con matses aden chiombi.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Aden isadaidbon Esus chieshënsho isun Nuquin Papan matses utsibo Esus tantiamequin bëdamboen isbenac. Ambi tantiacpadëmbi isadaidbontsen Esus tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isbenendac. Isadaidbontsen Esus tantiabededsho isumbic Nuquin Papan matses unësaidotedi uincuemendac.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Con tsusedpa Abadauan abi tantiaquidquio icsho Nuquin Papan bëdamboen isquin: —Con matses mibi caimbi. Adembidi min tsyuecquidotsen ëmbi chiactedi con matses caindambi —quequin ambi chiacpadomboen isadaidbotedi Nuquin Papan con matses caindac. Ambi nitsinaid cuëte caniacsho: —Tapunuidtsëqui con na nec. Dada con napenquio nec —¿capenda icbon iquec? Padenquio. —Abichobi con na nec —caquid. Adembidi Nuquin Papan isadaidbotedi con matses caic. Caniec taëquid cuëte tapumbimboecquid abia con matses caid Abadauan nec. Cuëte cuidibimboecquido Nuquin Papan con matses caidobidi Abadauanën tsyuecquido isadaidbo nec.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Aden ambi con matses caidombi ambi chomiaid chieshënsho cuëte cuidi utsi pobinun pateshuniacbimboen Nuquin Papan isadaidbo dadpen bëdamboen istiapimbo iquec. Matses utsibo Esus tantiamequin cuëte dada utsi pobiacbimboen aton matses icmequin ëbipadquid isadaidbo ambia Esus tantiaquidobëdta Nuquin Papan mibi bëdamboen isec.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Adoac icsamboec onquenda. —Isadaidbo dadpen bëdamboen isenquio icquin Nuquin Papan ëbien bëdamboen isec. Isadaidbo icsambo iquec. Ëbien bëdambo iquec —quequin icsamboen chienda. Aden icsamboen chuitiadquio icquimbi nëid chiaidtsen tantiata. Cuëte tapunabi icnuc dada yec podo yec quec cuëte ictiapimbo ictsiandac. Adecbidi isadaidbo tsusedpa Abadauan abia tishabi icnuc aton tsyuecquido isadaidbo nibëdtsempampic. Isadaidbo nibëdnuc isadaidbon chidon Esus tishenquio ictsempanëdash. Ëmbi aden chiac isadaidbo chiec icsamboec onquenda.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 ¿Ëbi adsho tantiashta mibi nadpe? —Ambi con matses caido chieshëmënsho isun cuëte cuidi pateshuniacbimboen nëbi isadaidbo dadpen Nuquin Papan bëdamboen isenquio iquec. Ëbipadquid matses utsiboen bëdamboen isbenac —¿quecta ique?
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Abimbo mimbi caic. ¿Atotsieshun Nuquin Papan isadaidbo bëdamboen istiapimbo icpec? Ambi chomiaid Esus tantienquio icsho Nuquin Papan aido bëdamboen istiapimbo iquec. Padnuen Esus tantiasho mibi bëdamboen isec. Adoac: —Ëbi bëdambo icnubi isadaidbo icsambo iquec —quenda. —Esus tantienquio icsho isadaidbo cuidacpadomboen ëbitsen Nuquin Papan cuidpanundac —quequin Nuquin Papa Esusbëdta tantiaquiota.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Ambi con matses caidon Esus tantienquio icsho Nuquin Papan bëdamboen istiapimbo iqueque. Adembidi matses utsibon Esus tantienquio icsho Nuquin Papan mibi bëdamboen istiapimbo iqueque. Esus tantiaquiota.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Aden Esus tantiash nadec onqueta. —Esus tantiasho bëdamboen isquid yec Esus tantienquio icsho isun cuidquid Nuquin Papa nec —cata. Esus tantienquio icsho cuëte cuidi pateshuniacbimboen cuidquin isadaidbo bëdamboen isenquio iqueque. —Esus tantienquio yansho adembidi ëbitsen cuidpanundac —queshun chieshtoenquio icquin Esus tantianuna.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 —Padi, aid tantiatiapimbo iquebi —queboedombi isadaidbon Esus tantiabensho abëdi tabadmenuen Nuquin Papan bëdamboen isendac. Ambi cuëte cuidi pateshuneboedi abibidi pobioacbimboen padpiden bëdamboen isendac.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Min matses abitedi Nuquin Papa tantiesabo icnëdash. Nëbien cuëte icsan cuidi pateshuniaid pobiacbimboen Esus tantiamequin Nuquin Papan mibi bëdamboen isec. Adoac Esusbëdta Nuquin Papa mimbi bëdiactsëc tantiatsec. Con matses isadaidbo tsusedpabo Nuquin Papa tantiaquido dadpenquio icpampic. Nuquin Papan tantiamiac Esus chote chuiquin ënden dada uapampic. Ambi tantiacpadën ambi cuëte bëda cuidi peteshuniaid abibidi pobioacbimboembi Esus tantiamequin Nuquin Papan con matses isadaidbo bëdamboen isendac. Adoac cuëshëd-uidboedombi Nuquin Papabëdta Esus bëdamboen tantiaquiendac.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Tantia. —“Isadaidbo icsambo iquec,” quequin chuinushe —queshun mimbi tantiacmaid Nuquin Papan chiaid mibi chuinu. Nuquin Papan pacuënëdacbimboecnuc icmiac con matses dadpen Esus tantiate bunenquio iquec. Daëdpactsëcshun Esus tantiec. Nuquin Papan tantiactedishun matses utsibo dadpenshumba Esus tantiambic
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 paposhquiacbimboen con matses isadaidbo dadpenshun Esus tantiendac. Aden tantiasho Nuquin Papan con matses bëdamboen isendac. Aden ambi isadaidbo bëdamboen iste chuiquin Nuquin Papan naden dada uamepampic.
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 ‘Aden ëmbi chiacpadomboen ëmbi chomiaid tantiasho abi icsaid bëpiscudquin isadaidbo bëdamboen isendambi,’ quependac Nuquin Papa,”
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Nëbi Esus chieshënsho isadaidbo bëdamboen istiapimbo icquin Nuquin Papan matses utsibo mibi Esus tantiamiac. Ambi nëbi bëdamboen istiapimbo yaido isadaidbo unësquio icnuc Nuquin Papan tantiaquiec. —Ëmbi aton tsusedpabo chiampicpaden aido con matses caimbi —queshun adoec.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Aden ambibi chiampid niactiapimbo icquin con matses isadaidbotedi tantiaquin Nuquin Papan con matses caic.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Min matsesën isadaidpembon Nuquin Papa tantienquio yacbimboen nëbi isadaidbon Nuquin Papa tantiamequid Esus tantienquio iquec. Aden Esus tantiatiapimbo icsho isun Nuquin Papan Esus tantiamequin matses utsibo bëdamboen isbenac.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Con matsesëmbien abided cuidadaid Esus chieshënquin Nuquin Papan chiaid niac-niacpec. Adoboedombi: —Abided cuidadaid Esus matses utsibon tantiacpadomboen tantianu —quequin Esus tantiabensho Nuquin Papan aidotsen bëdamboen isendac.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Aden matses abitedishun ambi chiaid niac-niacsho isun: —Abitedimbo icsaquiec —quequin matses bëdamboen istiapimbo icboedëmbi nëbi Esus tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isendac isadaidbo yec matses utsibo abitedi yec quenuc.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Aden Nuquin Papan bëdamboen iste chuisho tantiash nadnuna. Nuquin Papa bëdamboshë iquec. Abipadquid utsi nibëdec. Matsesën naidtedi tantiaquidquio nec. Abitedimbo tantiaquid icquin ambi natiapimbo ictequid nibëdnuc bëdamboen naquidquio nec. ¿Ada adquid icsho Nuquin Papan naidtedi matsesën tantiapadic? Padenquio. Ambi naidtedi matsesën tantienquio iquec.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 “¿Nuquin Papan otacquio tantiaidtedida matsesën tantiapadic? Padenquio. ‘¿Mimbi tantienquio iquec. Ëmbi chiacpadomboen nata,’ quequinda matsesën Nuquin Papa chuipadic? Padenquio. Ambi tantiacpadomboembien Nuquin Papan naindac.”
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 “¿Ada matsesën Nuquin Papa menepadic? Padenquio. ‘Në. Con na bedquin mitsana ëbi cuidquin mene, Papa’ ¿quequinda Nuquin Papa chuipadic? Padenquio. Matsesën: ‘Con na nec,’ caidtedi Nuquin Papan na nendac.”
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Abitedimbo uaquidquio yec abitedishun Icbombo Nuquin Papa nec. —Uesadec nibëdanushe —quequin abitedimbo isquidquio nec. Aton na abitedi nec. Adec abitedishun Icbombo icsho: —Nuquin Papa bëdamboshë iquec —canuna ënenquio icquin.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.