Mateus 6
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs VC
1 Adshumbic abi macuësh dapa poctse tsadquin Esusën chuipondash. —Nadquid icsambo iquec. Nuquin Papa tantienquio icquimbi aton matses ismenuenuidi naic icsambo iquec. Adquid Nuquin Papan bëdamboen istiapimbo iqueque. “Utsibo nashunu,” quequin utsibo ismenquio icquin nata.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 “Aton na nibëdquido menenu,” queshun utsibo ismequin menenda. Ismenquio icquin meniac bëdambo ictsiash. “Nuquin Papa tantiaquid nebi,” quec muaquidën nacpaden nainda. Nuquin Papa tantiaquid damenuembien muaquidën matses dadpen yacnoshonuidi menedenepec. Adosho isun aton matsesënuidi bëdamboen isnubi Nuquin Papan bëdamboen istiapimbo iquec.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Aton na nibëdquido menequin utsibo ismenda. Meneshun: “Menebanombi,” quequin utsibo chienda.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Adsho isun mimbi utsibo ismenquio icquin naid tantiaquid icquin Nuquin Papan bëdamboen isquin abëdi mibi tabadmendac —quequin Esusën chuipondash.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Adshumbic Nuquin Papa chianetetsen Esusën chuipondash naden. —Bëdambo icquid damianquidën nacpaden nainda. Aidon Nuquin Papan chiaid chuibante shubun puduedshun utsibo tantiamenuenuidi nidtoshon comapenec onquequin Nuquin Papa chianepec. Adash umanuc puduenshun matses dadpen ismenuenuidi padpiden adembidi chianec. Adquid aton matsesën: “Bëdambo iquec,” canubi Nuquin Papan padenquio iquec. Bëdamboen istiapimbo iquendac.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Mibi adenda. Utsibo ismenuenuidi nainquio icquin matsesën isacmaidquio Nuquin Papambo tantiaquioquin chianeta. Aden chianequid mibi icsho Nuquin Papan mimbi utsibo ismenquio icquin naidtedi tantiaquid icquin mibi bëdamboen isquin abëdi tabadmendac.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Nuquin Papa chuiquin bëdamboen chianeta. Nuquin Papa tantiesabon ambi tantiaid chuibudacbimboen Nuquin Papa chuibudenda. “Yuenquio chuibudac nuqui tantiaboedën nuqui nashuntsiash. Padenquio icac nuqui nashunenquio ictsiash,” queshun Nuquin Papa tantiesabon yuen chuibudacbimboen nainda.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Adoenquio icquin Nuquin Papa chianeta. Mimbi chiabi: “Adopashuni. Aid nibëdnuc unësebi. Utsi icnuc bëdambo ictsiabi,” quequin mimbi otacquio tantiaid Nuquin Papan tantieque.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Naden Nuquin Papa chuita.
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Matses abitedishunquio mibi con Icbo capashun. Mibi yacnoshon mimbi uaido mayan bëdabon mimbi chiacpadomboenuidi naic.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Bumianenda, Papa. Badiadquidën badiadquidënquien con pete icmeta.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Utsibon chieshënaqui ëbi cuidnanenquio icsho isun ëbi icsashobi cuidenquio icquin ëbi bëdamboen ista, Papa.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Mimbi chiaid ëbi niacmenda, Papa.
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Adashic nadpondash: —Utsibo bëdamboen ista. Cuidnanec chieshënanenda. Cuidnanec chieshënanenquio icsho isun Nuquin Papan mibi cuidenquio icquin bëdamboen istsiash.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Cuidnanec chieshënansho isun Nuquin Papan mibi bëdamboen istiapimbo ictsiash —uequin Esusën chuipondash.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 Adshumbic utsibo ismenquio icte utsi Esusën naden chuipondash. —Tantia. Nuquin Papauidi tantianuequin buna mëmunquid chuinu. Muaquidën nacbimboen ismenda. Muaquido: “Buna mëmunquid nec,” aton matses camenuec abibi maniumëdash nënquidbitsëcquiec mamënenquio iquec. Adec buna mëmunquid tanec muaic. Adsho isun matsesën bëdambo icquid danubi Nuquin Papan: “Icsambo icquid nec,” queshun bëdamboen istiapimbo iquec.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 “Nuquin Papauidi tantiaquin nëidtedec ushquin buna mëmunu,” queshun Nuquin Papambo tantiaquin nata. “Utsibon tantianushe,” queshun bëdamboen min manëdaid shueshcata. Adash bëdamboec mamënta. Aden utsibo ismenuenuidi nainda.
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 Aden bëdamboen manëdaid shueshcaid isun: “Buna mëmunec nec,” cainquio ictsiash utsibon mibi chuiquin. Nuquin Papambien: “Ëbiuidtsëqui tantianuen naic,” quequin tantiatsiash. Adshun mimbi utsibo ismenquio icquin naidtedi tantiaquid icquin abëdi mibi tabadmendac —quequin chuipondash Esusën.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 Adshumbic padpiden Esusën chuipondash. —Ëmbi chuiboedquio tantiashun mimbi dayun uatequiduidi tantienda. Dayun uatequid nadquio iquec. Chodquetequid yec shocosh chiuidtequid yec matsesën ampeshuntequid yec quec icsabudtequid nec. Adquiduidi tantienda.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Icsabudesambo tantiata. Nuquin Papambo tantiec aidbëd tabadte bunquin ambi chiacpadomboen nata. Chodquetiapimbo icquid yec shënibudtiapimbo icquid yec ampeshuntiapimbo icquid yec quec Nuquin Papa yacno iqueque. Aidquio tantiata.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Mibi bunaidquio ënenquio icquin tantiec mibi tabadtsiac. Nuquin Papabëd tabadte bunquin aid tantiata —quepondash Esus.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 Adshumbic abi macuësh dapa poctse tsadquin utsitsen Esusën chuipondash. —Pabiate shëcuë cuembo icquin Nuquin Papa tantiaquiec mitsanauidi tantienquio yec mibi bëdamboec tabadtsiac.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Pabiate cuënëdacbimboec yec Nuquin Papa tantienquio yec mitsanauidi tantiec ¿bëdamboecta tabadtsia? Padenquio. Adec mibi icsamboec tabadtsiaque. Adenda —quequin chuipondash Esusën.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 Adshumbic naden Esusën chuipondash. —Mitsanauidi tantiec mibi icsamboec tabadtsiac. ¿“Naic cho,” quequin daëdshun chiacta aid daëdi mimbi nashumpatsia? Padenquio mimbi ictsiac. Abentsëc nashunquin utsin chiaid mimbi natiapimbo ictsiac. Aden mitsana bedtequiduidi tantiaquin aid bednuenuidi mimbi natsiac. Aden naquin Nuquin Papan chiacpadomboen mimbi natiapimbo ictsiaque. Mitsana bedteuidi tantienda. Nuquin Papauidtsëqui tantiata —quequin Esusën chuipondash.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Adshumbic Esusën padpiden chuipondash. —Ëmbi aden chuisho tantiash dacuëdenda. “¿Atotsimbi pepe? ¿Atotsimbi acpe? ¿Atotsibi dasiuidpe?” quec dacuëdenda. Nuquin Papan nac unësabi mibi tabadeque. Aidëmbien petebëdta dasiuidte icmeque. “Con na nibëdtsiash,” quiash dacuëdec tabadenda.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 ¿Uicchunënda ambibi cuëte ëshë siac bacuëacsho chepadic? Padenquio. Adecbidi ambi pete dayun uatequid shubumpi nibëdec. Adquid icsho Nuquin Papan aton pete bedmec. Uicchun abipadquidpenquio icshobi aton pete Nuquin Papan bedmec. ¿Ad icnuc ambi abipadquid uaidobi matses icsho aton pete bedmenquioda icpadic? Nuquin Papan mibi nashunquin min pete icmeque. Dacuëdenda.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 ¿“Unëstiapimbo iquebi. Dacuëdebi,” quequidta unësenquio icpadic? Adequi dacuëdquid unëstsiashe. Unësteuidi dacuëdënenda.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 “¿Atotsibi dasiuidpeba?” ¿quecta mibi dacuëdec tabadpe? Tantia. Chuinu. “Cuëte bacuëec bëdamboshë isadtsec,” quepec nuquin matses. ¿Aton sedquidi shoyontsëcshun abi dasiuidte daëdcash dasiuidtsashta bëdamboshë isadpadic? Padenquio. Nuquin Papan uacpadquiobi iquec.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 ¿Cuëte bacuëec bëdamboshë isadquidbimboecta nuquin tsusedpa chuiquid dapa Sadomon cuëmëdquidën dashcute icpampic? Padenquio. Adpenquien icpampic.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Cuëte bacuëec bëdamboshë isadboed abadiadtsëcshumbi isac ënden chodquiac. Aid badedquio chodquequid nec. Ad icnuc ¿abipadquid Nuquin Papan uaido mibi icsho mibi dasiuidte bedmenquioda icpadic? Padenquio. Mibi dasiuidte icmeque. Dacuëdenda. Mitsana nibëdquio icte dacuëdënquimbi mimbi Nuquin Papa bëdiactsëc tantiatseque.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Dacuëdec tabadenda. “¿Atotsimbi pepe? ¿Atotsimbi acpe? ¿Atotsibi dasiuidpe?” quec dacuëdenda.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Nuquin Papa tantiesaboen adquid bedteuidi bunquieque. Adenda. Mitsana nibëdsho isun Nuquin Papan mitsana icmetsiashe. Abi tantiaquido yec dacuëdec tabadenda.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Adenquio yec: “Con Icbo mibi nec, Papa,” quequin ambi tantiacpadec bëdamboec tabadte bunta. Adec tabadec: “Aid nibëdnuc unësebi,” quequin mimbi tantiaidtedi Nuquin Papan mitsana icmetsiash.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Ëbi adsho tantiash badiad utsi caic: “Aid badiadën ¿atotsimbi nape?” quec dacuëdenda. Aid badiadën Nuquin Papan ambi tantiacpadomboen mibi nametsiashe. Nëid ushëmbi: “Naden naimbi,” quequin tantiec tabadnuna dacuëdenquio yec —quequin chuipondash Esusën.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.