Mateus 6

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Adshumbic abi macuësh dapa poctse tsadquin Esusën chuipondash. —Nadquid icsambo iquec. Nuquin Papa tantienquio icquimbi aton matses ismenuenuidi naic icsambo iquec. Adquid Nuquin Papan bëdamboen istiapimbo iqueque. “Utsibo nashunu,” quequin utsibo ismenquio icquin nata.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 “Aton na nibëdquido menenu,” queshun utsibo ismequin menenda. Ismenquio icquin meniac bëdambo ictsiash. “Nuquin Papa tantiaquid nebi,” quec muaquidën nacpaden nainda. Nuquin Papa tantiaquid damenuembien muaquidën matses dadpen yacnoshonuidi menedenepec. Adosho isun aton matsesënuidi bëdamboen isnubi Nuquin Papan bëdamboen istiapimbo iquec.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Aton na nibëdquido menequin utsibo ismenda. Meneshun: “Menebanombi,” quequin utsibo chienda.
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 Adsho isun mimbi utsibo ismenquio icquin naid tantiaquid icquin Nuquin Papan bëdamboen isquin abëdi mibi tabadmendac —quequin Esusën chuipondash.
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 Adshumbic Nuquin Papa chianetetsen Esusën chuipondash naden. —Bëdambo icquid damianquidën nacpaden nainda. Aidon Nuquin Papan chiaid chuibante shubun puduedshun utsibo tantiamenuenuidi nidtoshon comapenec onquequin Nuquin Papa chianepec. Adash umanuc puduenshun matses dadpen ismenuenuidi padpiden adembidi chianec. Adquid aton matsesën: “Bëdambo iquec,” canubi Nuquin Papan padenquio iquec. Bëdamboen istiapimbo iquendac.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Mibi adenda. Utsibo ismenuenuidi nainquio icquin matsesën isacmaidquio Nuquin Papambo tantiaquioquin chianeta. Aden chianequid mibi icsho Nuquin Papan mimbi utsibo ismenquio icquin naidtedi tantiaquid icquin mibi bëdamboen isquin abëdi tabadmendac.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 Nuquin Papa chuiquin bëdamboen chianeta. Nuquin Papa tantiesabon ambi tantiaid chuibudacbimboen Nuquin Papa chuibudenda. “Yuenquio chuibudac nuqui tantiaboedën nuqui nashuntsiash. Padenquio icac nuqui nashunenquio ictsiash,” queshun Nuquin Papa tantiesabon yuen chuibudacbimboen nainda.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Adoenquio icquin Nuquin Papa chianeta. Mimbi chiabi: “Adopashuni. Aid nibëdnuc unësebi. Utsi icnuc bëdambo ictsiabi,” quequin mimbi otacquio tantiaid Nuquin Papan tantieque.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 Naden Nuquin Papa chuita.
9 Portanto, orem assim:
10 Matses abitedishunquio mibi con Icbo capashun. Mibi yacnoshon mimbi uaido mayan bëdabon mimbi chiacpadomboenuidi naic.
10 Venha o teu
11 Bumianenda, Papa. Badiadquidën badiadquidënquien con pete icmeta.
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 Utsibon chieshënaqui ëbi cuidnanenquio icsho isun ëbi icsashobi cuidenquio icquin ëbi bëdamboen ista, Papa.
12 Perdoa as nossas ofensas
13 Mimbi chiaid ëbi niacmenda, Papa.
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 Adashic nadpondash: —Utsibo bëdamboen ista. Cuidnanec chieshënanenda. Cuidnanec chieshënanenquio icsho isun Nuquin Papan mibi cuidenquio icquin bëdamboen istsiash.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 Cuidnanec chieshënansho isun Nuquin Papan mibi bëdamboen istiapimbo ictsiash —uequin Esusën chuipondash.
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 Adshumbic utsibo ismenquio icte utsi Esusën naden chuipondash. —Tantia. Nuquin Papauidi tantianuequin buna mëmunquid chuinu. Muaquidën nacbimboen ismenda. Muaquido: “Buna mëmunquid nec,” aton matses camenuec abibi maniumëdash nënquidbitsëcquiec mamënenquio iquec. Adec buna mëmunquid tanec muaic. Adsho isun matsesën bëdambo icquid danubi Nuquin Papan: “Icsambo icquid nec,” queshun bëdamboen istiapimbo iquec.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 “Nuquin Papauidi tantiaquin nëidtedec ushquin buna mëmunu,” queshun Nuquin Papambo tantiaquin nata. “Utsibon tantianushe,” queshun bëdamboen min manëdaid shueshcata. Adash bëdamboec mamënta. Aden utsibo ismenuenuidi nainda.
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 Aden bëdamboen manëdaid shueshcaid isun: “Buna mëmunec nec,” cainquio ictsiash utsibon mibi chuiquin. Nuquin Papambien: “Ëbiuidtsëqui tantianuen naic,” quequin tantiatsiash. Adshun mimbi utsibo ismenquio icquin naidtedi tantiaquid icquin abëdi mibi tabadmendac —quequin chuipondash Esusën.
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 Adshumbic padpiden Esusën chuipondash. —Ëmbi chuiboedquio tantiashun mimbi dayun uatequiduidi tantienda. Dayun uatequid nadquio iquec. Chodquetequid yec shocosh chiuidtequid yec matsesën ampeshuntequid yec quec icsabudtequid nec. Adquiduidi tantienda.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Icsabudesambo tantiata. Nuquin Papambo tantiec aidbëd tabadte bunquin ambi chiacpadomboen nata. Chodquetiapimbo icquid yec shënibudtiapimbo icquid yec ampeshuntiapimbo icquid yec quec Nuquin Papa yacno iqueque. Aidquio tantiata.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Mibi bunaidquio ënenquio icquin tantiec mibi tabadtsiac. Nuquin Papabëd tabadte bunquin aid tantiata —quepondash Esus.
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 Adshumbic abi macuësh dapa poctse tsadquin utsitsen Esusën chuipondash. —Pabiate shëcuë cuembo icquin Nuquin Papa tantiaquiec mitsanauidi tantienquio yec mibi bëdamboec tabadtsiac.
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 Pabiate cuënëdacbimboec yec Nuquin Papa tantienquio yec mitsanauidi tantiec ¿bëdamboecta tabadtsia? Padenquio. Adec mibi icsamboec tabadtsiaque. Adenda —quequin chuipondash Esusën.
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 Adshumbic naden Esusën chuipondash. —Mitsanauidi tantiec mibi icsamboec tabadtsiac. ¿“Naic cho,” quequin daëdshun chiacta aid daëdi mimbi nashumpatsia? Padenquio mimbi ictsiac. Abentsëc nashunquin utsin chiaid mimbi natiapimbo ictsiac. Aden mitsana bedtequiduidi tantiaquin aid bednuenuidi mimbi natsiac. Aden naquin Nuquin Papan chiacpadomboen mimbi natiapimbo ictsiaque. Mitsana bedteuidi tantienda. Nuquin Papauidtsëqui tantiata —quequin Esusën chuipondash.
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 Adshumbic Esusën padpiden chuipondash. —Ëmbi aden chuisho tantiash dacuëdenda. “¿Atotsimbi pepe? ¿Atotsimbi acpe? ¿Atotsibi dasiuidpe?” quec dacuëdenda. Nuquin Papan nac unësabi mibi tabadeque. Aidëmbien petebëdta dasiuidte icmeque. “Con na nibëdtsiash,” quiash dacuëdec tabadenda.
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 ¿Uicchunënda ambibi cuëte ëshë siac bacuëacsho chepadic? Padenquio. Adecbidi ambi pete dayun uatequid shubumpi nibëdec. Adquid icsho Nuquin Papan aton pete bedmec. Uicchun abipadquidpenquio icshobi aton pete Nuquin Papan bedmec. ¿Ad icnuc ambi abipadquid uaidobi matses icsho aton pete bedmenquioda icpadic? Nuquin Papan mibi nashunquin min pete icmeque. Dacuëdenda.
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 ¿“Unëstiapimbo iquebi. Dacuëdebi,” quequidta unësenquio icpadic? Adequi dacuëdquid unëstsiashe. Unësteuidi dacuëdënenda.
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 “¿Atotsibi dasiuidpeba?” ¿quecta mibi dacuëdec tabadpe? Tantia. Chuinu. “Cuëte bacuëec bëdamboshë isadtsec,” quepec nuquin matses. ¿Aton sedquidi shoyontsëcshun abi dasiuidte daëdcash dasiuidtsashta bëdamboshë isadpadic? Padenquio. Nuquin Papan uacpadquiobi iquec.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 ¿Cuëte bacuëec bëdamboshë isadquidbimboecta nuquin tsusedpa chuiquid dapa Sadomon cuëmëdquidën dashcute icpampic? Padenquio. Adpenquien icpampic.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Cuëte bacuëec bëdamboshë isadboed abadiadtsëcshumbi isac ënden chodquiac. Aid badedquio chodquequid nec. Ad icnuc ¿abipadquid Nuquin Papan uaido mibi icsho mibi dasiuidte bedmenquioda icpadic? Padenquio. Mibi dasiuidte icmeque. Dacuëdenda. Mitsana nibëdquio icte dacuëdënquimbi mimbi Nuquin Papa bëdiactsëc tantiatseque.
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 Dacuëdec tabadenda. “¿Atotsimbi pepe? ¿Atotsimbi acpe? ¿Atotsibi dasiuidpe?” quec dacuëdenda.
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 Nuquin Papa tantiesaboen adquid bedteuidi bunquieque. Adenda. Mitsana nibëdsho isun Nuquin Papan mitsana icmetsiashe. Abi tantiaquido yec dacuëdec tabadenda.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Adenquio yec: “Con Icbo mibi nec, Papa,” quequin ambi tantiacpadec bëdamboec tabadte bunta. Adec tabadec: “Aid nibëdnuc unësebi,” quequin mimbi tantiaidtedi Nuquin Papan mitsana icmetsiash.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 Ëbi adsho tantiash badiad utsi caic: “Aid badiadën ¿atotsimbi nape?” quec dacuëdenda. Aid badiadën Nuquin Papan ambi tantiacpadomboen mibi nametsiashe. Nëid ushëmbi: “Naden naimbi,” quequin tantiec tabadnuna dacuëdenquio yec —quequin chuipondash Esusën.
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.