Mateus 6

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Adshumbic abi macuësh dapa poctse tsadquin Esusën chuipondash. —Nadquid icsambo iquec. Nuquin Papa tantienquio icquimbi aton matses ismenuenuidi naic icsambo iquec. Adquid Nuquin Papan bëdamboen istiapimbo iqueque. “Utsibo nashunu,” quequin utsibo ismenquio icquin nata.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 “Aton na nibëdquido menenu,” queshun utsibo ismequin menenda. Ismenquio icquin meniac bëdambo ictsiash. “Nuquin Papa tantiaquid nebi,” quec muaquidën nacpaden nainda. Nuquin Papa tantiaquid damenuembien muaquidën matses dadpen yacnoshonuidi menedenepec. Adosho isun aton matsesënuidi bëdamboen isnubi Nuquin Papan bëdamboen istiapimbo iquec.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Aton na nibëdquido menequin utsibo ismenda. Meneshun: “Menebanombi,” quequin utsibo chienda.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Adsho isun mimbi utsibo ismenquio icquin naid tantiaquid icquin Nuquin Papan bëdamboen isquin abëdi mibi tabadmendac —quequin Esusën chuipondash.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Adshumbic Nuquin Papa chianetetsen Esusën chuipondash naden. —Bëdambo icquid damianquidën nacpaden nainda. Aidon Nuquin Papan chiaid chuibante shubun puduedshun utsibo tantiamenuenuidi nidtoshon comapenec onquequin Nuquin Papa chianepec. Adash umanuc puduenshun matses dadpen ismenuenuidi padpiden adembidi chianec. Adquid aton matsesën: “Bëdambo iquec,” canubi Nuquin Papan padenquio iquec. Bëdamboen istiapimbo iquendac.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Mibi adenda. Utsibo ismenuenuidi nainquio icquin matsesën isacmaidquio Nuquin Papambo tantiaquioquin chianeta. Aden chianequid mibi icsho Nuquin Papan mimbi utsibo ismenquio icquin naidtedi tantiaquid icquin mibi bëdamboen isquin abëdi tabadmendac.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Nuquin Papa chuiquin bëdamboen chianeta. Nuquin Papa tantiesabon ambi tantiaid chuibudacbimboen Nuquin Papa chuibudenda. “Yuenquio chuibudac nuqui tantiaboedën nuqui nashuntsiash. Padenquio icac nuqui nashunenquio ictsiash,” queshun Nuquin Papa tantiesabon yuen chuibudacbimboen nainda.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Adoenquio icquin Nuquin Papa chianeta. Mimbi chiabi: “Adopashuni. Aid nibëdnuc unësebi. Utsi icnuc bëdambo ictsiabi,” quequin mimbi otacquio tantiaid Nuquin Papan tantieque.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Naden Nuquin Papa chuita.
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Matses abitedishunquio mibi con Icbo capashun. Mibi yacnoshon mimbi uaido mayan bëdabon mimbi chiacpadomboenuidi naic.
10 venha o teu reino;
11 Bumianenda, Papa. Badiadquidën badiadquidënquien con pete icmeta.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Utsibon chieshënaqui ëbi cuidnanenquio icsho isun ëbi icsashobi cuidenquio icquin ëbi bëdamboen ista, Papa.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Mimbi chiaid ëbi niacmenda, Papa.
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 Adashic nadpondash: —Utsibo bëdamboen ista. Cuidnanec chieshënanenda. Cuidnanec chieshënanenquio icsho isun Nuquin Papan mibi cuidenquio icquin bëdamboen istsiash.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Cuidnanec chieshënansho isun Nuquin Papan mibi bëdamboen istiapimbo ictsiash —uequin Esusën chuipondash.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 Adshumbic utsibo ismenquio icte utsi Esusën naden chuipondash. —Tantia. Nuquin Papauidi tantianuequin buna mëmunquid chuinu. Muaquidën nacbimboen ismenda. Muaquido: “Buna mëmunquid nec,” aton matses camenuec abibi maniumëdash nënquidbitsëcquiec mamënenquio iquec. Adec buna mëmunquid tanec muaic. Adsho isun matsesën bëdambo icquid danubi Nuquin Papan: “Icsambo icquid nec,” queshun bëdamboen istiapimbo iquec.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 “Nuquin Papauidi tantiaquin nëidtedec ushquin buna mëmunu,” queshun Nuquin Papambo tantiaquin nata. “Utsibon tantianushe,” queshun bëdamboen min manëdaid shueshcata. Adash bëdamboec mamënta. Aden utsibo ismenuenuidi nainda.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Aden bëdamboen manëdaid shueshcaid isun: “Buna mëmunec nec,” cainquio ictsiash utsibon mibi chuiquin. Nuquin Papambien: “Ëbiuidtsëqui tantianuen naic,” quequin tantiatsiash. Adshun mimbi utsibo ismenquio icquin naidtedi tantiaquid icquin abëdi mibi tabadmendac —quequin chuipondash Esusën.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Adshumbic padpiden Esusën chuipondash. —Ëmbi chuiboedquio tantiashun mimbi dayun uatequiduidi tantienda. Dayun uatequid nadquio iquec. Chodquetequid yec shocosh chiuidtequid yec matsesën ampeshuntequid yec quec icsabudtequid nec. Adquiduidi tantienda.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Icsabudesambo tantiata. Nuquin Papambo tantiec aidbëd tabadte bunquin ambi chiacpadomboen nata. Chodquetiapimbo icquid yec shënibudtiapimbo icquid yec ampeshuntiapimbo icquid yec quec Nuquin Papa yacno iqueque. Aidquio tantiata.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Mibi bunaidquio ënenquio icquin tantiec mibi tabadtsiac. Nuquin Papabëd tabadte bunquin aid tantiata —quepondash Esus.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Adshumbic abi macuësh dapa poctse tsadquin utsitsen Esusën chuipondash. —Pabiate shëcuë cuembo icquin Nuquin Papa tantiaquiec mitsanauidi tantienquio yec mibi bëdamboec tabadtsiac.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Pabiate cuënëdacbimboec yec Nuquin Papa tantienquio yec mitsanauidi tantiec ¿bëdamboecta tabadtsia? Padenquio. Adec mibi icsamboec tabadtsiaque. Adenda —quequin chuipondash Esusën.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 Adshumbic naden Esusën chuipondash. —Mitsanauidi tantiec mibi icsamboec tabadtsiac. ¿“Naic cho,” quequin daëdshun chiacta aid daëdi mimbi nashumpatsia? Padenquio mimbi ictsiac. Abentsëc nashunquin utsin chiaid mimbi natiapimbo ictsiac. Aden mitsana bedtequiduidi tantiaquin aid bednuenuidi mimbi natsiac. Aden naquin Nuquin Papan chiacpadomboen mimbi natiapimbo ictsiaque. Mitsana bedteuidi tantienda. Nuquin Papauidtsëqui tantiata —quequin Esusën chuipondash.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Adshumbic Esusën padpiden chuipondash. —Ëmbi aden chuisho tantiash dacuëdenda. “¿Atotsimbi pepe? ¿Atotsimbi acpe? ¿Atotsibi dasiuidpe?” quec dacuëdenda. Nuquin Papan nac unësabi mibi tabadeque. Aidëmbien petebëdta dasiuidte icmeque. “Con na nibëdtsiash,” quiash dacuëdec tabadenda.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 ¿Uicchunënda ambibi cuëte ëshë siac bacuëacsho chepadic? Padenquio. Adecbidi ambi pete dayun uatequid shubumpi nibëdec. Adquid icsho Nuquin Papan aton pete bedmec. Uicchun abipadquidpenquio icshobi aton pete Nuquin Papan bedmec. ¿Ad icnuc ambi abipadquid uaidobi matses icsho aton pete bedmenquioda icpadic? Nuquin Papan mibi nashunquin min pete icmeque. Dacuëdenda.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 ¿“Unëstiapimbo iquebi. Dacuëdebi,” quequidta unësenquio icpadic? Adequi dacuëdquid unëstsiashe. Unësteuidi dacuëdënenda.
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “¿Atotsibi dasiuidpeba?” ¿quecta mibi dacuëdec tabadpe? Tantia. Chuinu. “Cuëte bacuëec bëdamboshë isadtsec,” quepec nuquin matses. ¿Aton sedquidi shoyontsëcshun abi dasiuidte daëdcash dasiuidtsashta bëdamboshë isadpadic? Padenquio. Nuquin Papan uacpadquiobi iquec.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 ¿Cuëte bacuëec bëdamboshë isadquidbimboecta nuquin tsusedpa chuiquid dapa Sadomon cuëmëdquidën dashcute icpampic? Padenquio. Adpenquien icpampic.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Cuëte bacuëec bëdamboshë isadboed abadiadtsëcshumbi isac ënden chodquiac. Aid badedquio chodquequid nec. Ad icnuc ¿abipadquid Nuquin Papan uaido mibi icsho mibi dasiuidte bedmenquioda icpadic? Padenquio. Mibi dasiuidte icmeque. Dacuëdenda. Mitsana nibëdquio icte dacuëdënquimbi mimbi Nuquin Papa bëdiactsëc tantiatseque.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Dacuëdec tabadenda. “¿Atotsimbi pepe? ¿Atotsimbi acpe? ¿Atotsibi dasiuidpe?” quec dacuëdenda.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Nuquin Papa tantiesaboen adquid bedteuidi bunquieque. Adenda. Mitsana nibëdsho isun Nuquin Papan mitsana icmetsiashe. Abi tantiaquido yec dacuëdec tabadenda.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Adenquio yec: “Con Icbo mibi nec, Papa,” quequin ambi tantiacpadec bëdamboec tabadte bunta. Adec tabadec: “Aid nibëdnuc unësebi,” quequin mimbi tantiaidtedi Nuquin Papan mitsana icmetsiash.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ëbi adsho tantiash badiad utsi caic: “Aid badiadën ¿atotsimbi nape?” quec dacuëdenda. Aid badiadën Nuquin Papan ambi tantiacpadomboen mibi nametsiashe. Nëid ushëmbi: “Naden naimbi,” quequin tantiec tabadnuna dacuëdenquio yec —quequin chuipondash Esusën.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.