Mateus 6
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ACF
1 Adshumbic abi macuësh dapa poctse tsadquin Esusën chuipondash. —Nadquid icsambo iquec. Nuquin Papa tantienquio icquimbi aton matses ismenuenuidi naic icsambo iquec. Adquid Nuquin Papan bëdamboen istiapimbo iqueque. “Utsibo nashunu,” quequin utsibo ismenquio icquin nata.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 “Aton na nibëdquido menenu,” queshun utsibo ismequin menenda. Ismenquio icquin meniac bëdambo ictsiash. “Nuquin Papa tantiaquid nebi,” quec muaquidën nacpaden nainda. Nuquin Papa tantiaquid damenuembien muaquidën matses dadpen yacnoshonuidi menedenepec. Adosho isun aton matsesënuidi bëdamboen isnubi Nuquin Papan bëdamboen istiapimbo iquec.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
3 Aton na nibëdquido menequin utsibo ismenda. Meneshun: “Menebanombi,” quequin utsibo chienda.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita;
4 Adsho isun mimbi utsibo ismenquio icquin naid tantiaquid icquin Nuquin Papan bëdamboen isquin abëdi mibi tabadmendac —quequin Esusën chuipondash.
4 Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompensará publicamente.
5 Adshumbic Nuquin Papa chianetetsen Esusën chuipondash naden. —Bëdambo icquid damianquidën nacpaden nainda. Aidon Nuquin Papan chiaid chuibante shubun puduedshun utsibo tantiamenuenuidi nidtoshon comapenec onquequin Nuquin Papa chianepec. Adash umanuc puduenshun matses dadpen ismenuenuidi padpiden adembidi chianec. Adquid aton matsesën: “Bëdambo iquec,” canubi Nuquin Papan padenquio iquec. Bëdamboen istiapimbo iquendac.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas; pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Mibi adenda. Utsibo ismenuenuidi nainquio icquin matsesën isacmaidquio Nuquin Papambo tantiaquioquin chianeta. Aden chianequid mibi icsho Nuquin Papan mimbi utsibo ismenquio icquin naidtedi tantiaquid icquin mibi bëdamboen isquin abëdi tabadmendac.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Nuquin Papa chuiquin bëdamboen chianeta. Nuquin Papa tantiesabon ambi tantiaid chuibudacbimboen Nuquin Papa chuibudenda. “Yuenquio chuibudac nuqui tantiaboedën nuqui nashuntsiash. Padenquio icac nuqui nashunenquio ictsiash,” queshun Nuquin Papa tantiesabon yuen chuibudacbimboen nainda.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Adoenquio icquin Nuquin Papa chianeta. Mimbi chiabi: “Adopashuni. Aid nibëdnuc unësebi. Utsi icnuc bëdambo ictsiabi,” quequin mimbi otacquio tantiaid Nuquin Papan tantieque.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Naden Nuquin Papa chuita.
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Matses abitedishunquio mibi con Icbo capashun. Mibi yacnoshon mimbi uaido mayan bëdabon mimbi chiacpadomboenuidi naic.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Bumianenda, Papa. Badiadquidën badiadquidënquien con pete icmeta.
11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Utsibon chieshënaqui ëbi cuidnanenquio icsho isun ëbi icsashobi cuidenquio icquin ëbi bëdamboen ista, Papa.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
13 Mimbi chiaid ëbi niacmenda, Papa.
13 E não nos conduzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Adashic nadpondash: —Utsibo bëdamboen ista. Cuidnanec chieshënanenda. Cuidnanec chieshënanenquio icsho isun Nuquin Papan mibi cuidenquio icquin bëdamboen istsiash.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Cuidnanec chieshënansho isun Nuquin Papan mibi bëdamboen istiapimbo ictsiash —uequin Esusën chuipondash.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 Adshumbic utsibo ismenquio icte utsi Esusën naden chuipondash. —Tantia. Nuquin Papauidi tantianuequin buna mëmunquid chuinu. Muaquidën nacbimboen ismenda. Muaquido: “Buna mëmunquid nec,” aton matses camenuec abibi maniumëdash nënquidbitsëcquiec mamënenquio iquec. Adec buna mëmunquid tanec muaic. Adsho isun matsesën bëdambo icquid danubi Nuquin Papan: “Icsambo icquid nec,” queshun bëdamboen istiapimbo iquec.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 “Nuquin Papauidi tantiaquin nëidtedec ushquin buna mëmunu,” queshun Nuquin Papambo tantiaquin nata. “Utsibon tantianushe,” queshun bëdamboen min manëdaid shueshcata. Adash bëdamboec mamënta. Aden utsibo ismenuenuidi nainda.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 Aden bëdamboen manëdaid shueshcaid isun: “Buna mëmunec nec,” cainquio ictsiash utsibon mibi chuiquin. Nuquin Papambien: “Ëbiuidtsëqui tantianuen naic,” quequin tantiatsiash. Adshun mimbi utsibo ismenquio icquin naidtedi tantiaquid icquin abëdi mibi tabadmendac —quequin chuipondash Esusën.
18 Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Adshumbic padpiden Esusën chuipondash. —Ëmbi chuiboedquio tantiashun mimbi dayun uatequiduidi tantienda. Dayun uatequid nadquio iquec. Chodquetequid yec shocosh chiuidtequid yec matsesën ampeshuntequid yec quec icsabudtequid nec. Adquiduidi tantienda.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Icsabudesambo tantiata. Nuquin Papambo tantiec aidbëd tabadte bunquin ambi chiacpadomboen nata. Chodquetiapimbo icquid yec shënibudtiapimbo icquid yec ampeshuntiapimbo icquid yec quec Nuquin Papa yacno iqueque. Aidquio tantiata.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Mibi bunaidquio ënenquio icquin tantiec mibi tabadtsiac. Nuquin Papabëd tabadte bunquin aid tantiata —quepondash Esus.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Adshumbic abi macuësh dapa poctse tsadquin utsitsen Esusën chuipondash. —Pabiate shëcuë cuembo icquin Nuquin Papa tantiaquiec mitsanauidi tantienquio yec mibi bëdamboec tabadtsiac.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
23 Pabiate cuënëdacbimboec yec Nuquin Papa tantienquio yec mitsanauidi tantiec ¿bëdamboecta tabadtsia? Padenquio. Adec mibi icsamboec tabadtsiaque. Adenda —quequin chuipondash Esusën.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão tais trevas!
24 Adshumbic naden Esusën chuipondash. —Mitsanauidi tantiec mibi icsamboec tabadtsiac. ¿“Naic cho,” quequin daëdshun chiacta aid daëdi mimbi nashumpatsia? Padenquio mimbi ictsiac. Abentsëc nashunquin utsin chiaid mimbi natiapimbo ictsiac. Aden mitsana bedtequiduidi tantiaquin aid bednuenuidi mimbi natsiac. Aden naquin Nuquin Papan chiacpadomboen mimbi natiapimbo ictsiaque. Mitsana bedteuidi tantienda. Nuquin Papauidtsëqui tantiata —quequin Esusën chuipondash.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Adshumbic Esusën padpiden chuipondash. —Ëmbi aden chuisho tantiash dacuëdenda. “¿Atotsimbi pepe? ¿Atotsimbi acpe? ¿Atotsibi dasiuidpe?” quec dacuëdenda. Nuquin Papan nac unësabi mibi tabadeque. Aidëmbien petebëdta dasiuidte icmeque. “Con na nibëdtsiash,” quiash dacuëdec tabadenda.
25 Por isso vos digo: Não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 ¿Uicchunënda ambibi cuëte ëshë siac bacuëacsho chepadic? Padenquio. Adecbidi ambi pete dayun uatequid shubumpi nibëdec. Adquid icsho Nuquin Papan aton pete bedmec. Uicchun abipadquidpenquio icshobi aton pete Nuquin Papan bedmec. ¿Ad icnuc ambi abipadquid uaidobi matses icsho aton pete bedmenquioda icpadic? Nuquin Papan mibi nashunquin min pete icmeque. Dacuëdenda.
26 Olhai para as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 ¿“Unëstiapimbo iquebi. Dacuëdebi,” quequidta unësenquio icpadic? Adequi dacuëdquid unëstsiashe. Unësteuidi dacuëdënenda.
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “¿Atotsibi dasiuidpeba?” ¿quecta mibi dacuëdec tabadpe? Tantia. Chuinu. “Cuëte bacuëec bëdamboshë isadtsec,” quepec nuquin matses. ¿Aton sedquidi shoyontsëcshun abi dasiuidte daëdcash dasiuidtsashta bëdamboshë isadpadic? Padenquio. Nuquin Papan uacpadquiobi iquec.
28 E, quanto ao vestuário, por que andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam;
29 ¿Cuëte bacuëec bëdamboshë isadquidbimboecta nuquin tsusedpa chuiquid dapa Sadomon cuëmëdquidën dashcute icpampic? Padenquio. Adpenquien icpampic.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Cuëte bacuëec bëdamboshë isadboed abadiadtsëcshumbi isac ënden chodquiac. Aid badedquio chodquequid nec. Ad icnuc ¿abipadquid Nuquin Papan uaido mibi icsho mibi dasiuidte bedmenquioda icpadic? Padenquio. Mibi dasiuidte icmeque. Dacuëdenda. Mitsana nibëdquio icte dacuëdënquimbi mimbi Nuquin Papa bëdiactsëc tantiatseque.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais a vós, homens de pouca fé?
31 Dacuëdec tabadenda. “¿Atotsimbi pepe? ¿Atotsimbi acpe? ¿Atotsibi dasiuidpe?” quec dacuëdenda.
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos, ou que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Nuquin Papa tantiesaboen adquid bedteuidi bunquieque. Adenda. Mitsana nibëdsho isun Nuquin Papan mitsana icmetsiashe. Abi tantiaquido yec dacuëdec tabadenda.
32 Porque todas estas coisas os gentios procuram. Decerto vosso Pai celestial bem sabe que necessitais de todas estas coisas;
33 Adenquio yec: “Con Icbo mibi nec, Papa,” quequin ambi tantiacpadec bëdamboec tabadte bunta. Adec tabadec: “Aid nibëdnuc unësebi,” quequin mimbi tantiaidtedi Nuquin Papan mitsana icmetsiash.
33 Mas, buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ëbi adsho tantiash badiad utsi caic: “Aid badiadën ¿atotsimbi nape?” quec dacuëdenda. Aid badiadën Nuquin Papan ambi tantiacpadomboen mibi nametsiashe. Nëid ushëmbi: “Naden naimbi,” quequin tantiec tabadnuna dacuëdenquio yec —quequin chuipondash Esusën.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.