Mateus 5

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Matses dadpenshun tsibananac macuësh dapa cuëte nibëdpamboecquid pudundoec poctsebi Esus tsadtuidpondash. Abi tsibananash matses dadpen abi datsidadnubien abëd icquido Esusën dayunquio tabadpondash.
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 Adshobien Nuquin Papan matses bëdamboen isquin bëdambo icmete Esusën matses abitedi chuibampondash.
2 e ele começou a ensiná-los.
3 —¿Mitsipadquid Nuquin Papan bëdambo icmepec? Nadquid caimbique. Tantia. Mibitedi chuinu. “Ëbembi bëdamboec tabadtiapimbo iquebi. Bëdapenquio iquebi. Nuquin Papan bëdamboen tabadmiaquini bëdamboec tabadtsiac,” quequid Nuquin Papan: “Ëbëd tabadtequid nec,” quequin bëdambo icmendac.
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 “Matses abitedi icsamboec tabadnuc ëbitsen icsamboec tabadquid nebi,” quec shubiquimbi abi tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isquin bëdambo icmendac.
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 Aton nauidi tantienquio icquin Nuquin Papa tantiaquin utsibotsen tantiaquid Nuquin Papan bëdambo icmendac. Yuecshun ambi nidaid chuca uaidën tabadmendac.
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 Pete bunacbimboec ambi chiacpadec bëdamboec tabadte bunquid Nuquin Papan bëdamboen tabadmendac.
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 Abi chieshënquidi chieshënenquio icquin bëdamboen isquid Nuquin Papan bëdamboen isendac.
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 Ambi chiacpadomboenuidi nate bunquid Nuquin Papan bëdambo icmequin abibi bëismendac.
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 Aton matses chieshënansho isash: “Padi. Chën. Bëdamboequien tabadtiad,” quequid Nuquin Papan bëdambo icmequin con mado caindac. Adquidbidi adembidi con champi caindac.
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Nuquin Papa tantiec bëdamboec tabadsho utsin chieshënaid Nuquin Papan bëdambo icmequin unësacsho abëdi tabadmendac.
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 “Esus tantiaquid nec,” queshun utsin mibi chieshënquin chiacsho Nuquin Papan abëd tabadmenuen mibi bëdambo icmendac. Mibi cueso adembidi mibi bëdambo icmendac. Adembidi mibi muauasho Nuquin Papan mibi bëdambo icmendac.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Aden utsibon: “Esus tantiaquid nec,” queshun chieshënaqui cuishonqueta. “Ënden tsusedpabon Nuquin Papan chiaid chuisho chieshënquin cuesunepampic. Adoacsho Nuquin Papan bëdamboen isquin abëdi tabadmec. Adembidi utsibon chieshënacsho ëbi bëdamboen isquin unësacsho abëdi tabadmendac,” quiash cuishonqueta —quequin chuipondash Esusën.
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 Abi macuësh dapa poctse tsadquin Esusën chuibampondash. —“Ma utsibontsen Nuquin Papa tantianu,” quec sa pambid casecac batambo yec petiadquio yacbimboec icta. Aden Nuquin Papan chiacpadec bëdamboec tabadquin mimbi utsibo bëdamboec tabadte bumetsiac. Sa batambo icquid bëdambo iquec. Sa batambo icboedi batapenquio yec icsasho ¿mitsipadentsi batambo icmeoapec? Adotiapimbo iquec. Sa icsambo yanacsho penquio icquin secatequid nec. Adembidi matses bëdamboec tabadenquio yec icsambo icsho Nuquin Papan chian anëdënquiacno nësecatequid nendac —quepondash Esus.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 Adashic padpidec onquec: —Nuquin Papan chiacpadec bëdamboec tabadte utsibo tantiamequido mibi neque. Aden tantiamenuec bëdamboec tabadta. ¿Nuntanshunda ëapadic? Padenquio. Umanucshumbien ma tantianueshun ëaquid. Adembidi: “Ma Nuquin Papan chiacpadec tabadte tantianu,” quiash ënëdenquio yec bëdamboec tabadquin ismeta. Adsho isash: “Nuquin Papa tantiec bëdamboec tabadquid nec,” quetsiash utsibo.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 ¿Utsibo chuinuecta abentsëqui uano icpadic? Padenquio. “Ma nëidën tantianu,” quec aidbëdi bëdamboec tabadquin chuibanquid.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Adembidi ëbi tantiesabobëd tabadquin: “Ma Nuquin Papa tantianu,” quequin ënenquio icquin Nuquin Papan chiacpadomboen nata. “ ‘Nuquin Papa bëdambo iquec,’ ma utsibotsen quenu,” queshun adota —quequin Esusën chuipondash.
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 Nadentsen Esusën chuipondash. —Ëmbi chuibansho tantiashun: “Nuquin Papan chiaidquio chienquio iquec,” quequin tantienda. “Nuquin Papan Moises dada uamiampidbëdta con tsusedpabo utsibo dada uamiampid chienquio icquin utsi uapec,” mimbi ëbi capec. Mambi utsi uainquio yoc. Nuquin Papan chiaid utsi uainquio icquin ambi chiactedimbo namenuec nebique.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Abimbo chuinu. Tantia. Abubëdta nidaid nibëdamiabi icnuc Nuquin Papan chiaid bënudtiapimbo iquendac. Ambi chiactedimbo naquin Nuquin Papan nainendac.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Padnubic Nuquin Papan: “Nadomboen nata,” quequin chiaid abentsëqui niacquin aid chiaidbidi adomboembidi niacmequid Nuquin Papan: “Bëdambo icquid nec,” catiapimbo iquec. Utsibic Nuquin Papan chiacpadec tabadec: “Nuquitsen bëdamboec tabadnuna,” quequid abi yacno nidacsho Nuquin Papan: “Bëdamboshë icquid nec,” caindac.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Moisesën dada uampid chuibanquido padiseyobobëd Nuquin Papa yacno puduedtequidoen mimbi dampec. Aido bëdambo icquid damianashi ompodash icsaic. Adashic Nuquin Papa yacno puduedtiapimbo iquendac. Adembidi Nuquin Papan chiaid niac-niaquec adecbidi Nuquin Papa yacno mibi puduedtiapimbo iquendac. Nuquin Papa tantiec bëdamboec tabadquidien puduedtsiash —quequin chuipondash Esusën.
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 Adshumbic Esusën padpiden chuioapondash. —Nuquin Papan chiaid chuiquin isadaidbo tsusedpabon: “Cuesunenda. Cuesunianquid Nuquin Papan chiacpadomboen matses cuidte chuiquidën cuesunemequin cuidquid,” quequin chuipampid mimbi tantiec.
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 “Nadquidotsen cuidtequido nec,” quequin chuinu. Tantia. Aton matses nëishënash aton nëish bëdanenquio icsho Nuquin Papan cuidtequido nendac. Utsibic chieshëmënec icsamboec cuëmënquido isadaidbo tsusiobon cuidacsho isun: “Bëdamboen naic,” catsiambi. Nëidic aton matses chieshënquin shëpiaquid Nuquin Papan icsano nësecaquin cuidtequido nendac.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 “Chieshëmënquid Nuquin Papan cuidtequid nendac,” quequin ëmbi chuisho tantiashun bëdamboen nata. Nuquin Papa tabadte shubu uashunaidën puduedash: “Ambi chiacpadomboen musuc menenu,” mibi quepec. Aden musuc menenumbi mimbi naid tantiata. “¿Ada ëbi chieshënquid icpec? ¿Ëmbi chieshëmeboedta icpec?” quequin tantiata.
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 Adshun: “Ai, ëmbi chieshëmeboed iquec,” queshun Nuquin Papa tantiaquin mimbi bëboed meniabi mibëd chieshënamboed yacno nidash aidbëd bëdamboec onqueta. Adec bëdamboec onquiash padpidec choashun Nuquin Papa tantiaquin meneta. Adec mibëd chieshënamboedbëdi bëdamboec onqueta.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 Mibëd chieshënamboed utsimbic: “Nëid cuidmenuen cuidte chuiquid yacno buanchitembimbi iquec,” queshun: “Baded nid,” cac podquedën nidec aidbëd bëdamboec onquenidta: “Ma nëish bëdanu,” quiash. “Matses cuidte chuiquidën cuidchitoshe,” quiash badedquio mibëd chieshënamboedbëd bëdamboec isnanta. Abi yacno buanacsho cuidte chuiquidën: “Icsambo iqueque. Quënën nauedta. Ëmbi chiacted piucquid ëmbi bedabi icnuc ma tsadpanu,” mibi catsiash. Quënën nauedshun
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 ambi chiacted piucquid nibëdnuc mibi cuemenquio ictsiashe. Mibëd chieshënamboedbëdi bëdamboec onqueta. “Nuquin Papan adembidi cuidnushe,” quiash adta —quequin Esusën chuipondash.
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 Adshumbic naden Esusën chuipondash. —Chiaid utsitsen mimbi tantiec. “Min chidopenquio chudenda. Min bënëpenquio chudmenda. Aben uequid chudenda. Aben uequidën dada chudmenda,” quequin Nuquin Papan chiaid nuquin tsusedpan dada uapampic.
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Aden chiaid niac-niaquec icsambo icquid icnubi nadquid icsambo icoaic. Aton chidopenquio isec: “Aidquio chudtiadquio icchitebi,” quequin otacquio tantiequi matses icsapec.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Ëshën isec mibi min chidopenquio bunec icsaic. Ëshë chicshuniacbimboec icsainquio yec ënëdash mibi bëdambo ictsiac. Icsaid ënenquio icquid Nuquin Papan chian anëdënquiacno nësecaquin cuidendac.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Min chidopenquio chudte bunquin mëismec mibi icsaic. Mëteshuniac bedtiapimbo yacbimboen mibi icsaid ënta. Ënenquio icquid Nuquin Papan cuidendac —quequin Esusën chuipondash.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 Nadentsen Esusën chuipondash. —Nuquin Papan Moises chuimiaid utsitsen mimbi tantiec. “Aton chido bunenquio icquin naden dada uashun menequid. ‘Mibi intiapimbo yanobi,’ quequin dada uashun aton chidobi menequin nidmequid,” quequin Moisesën dada uapampic.
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Utsitsen chuinu. Aton chidon bënëpenquio chudmesho istuidshun Moisesën chiacpadomboen nac bëdambo ictsiash. Aton chido dada utsi chudmesa icshobi dadan ambembi dada uaid menequin nidmiac icsambo ictsiash. Aden nidmequin chido icsametsiash. Chido nidmiacsho bedquidtsen icsatsiash —quepondash Esus.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 Adshumbic Esusën padpiden chuipondash. —Naden Nuquin Papan ambi chiaid nuquin tsusedpa Moises dada uamepampic. “ ‘Nuquin Papa utsi uatiapimbo yacbimboen abimbo caimbi,’ quequin chiaid niactemaid nec. Niacsho Nuquin Papan cuidendac,” quequin Moisesën chuipampic.
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 — ausente —
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 — ausente —
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 — ausente —
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Adec muainquio icquin abimbo chuita. “Ai, adembi naimbi,” quequin mimbi chiacpadomboen nata muainquio icquin. Adembidi: “Padi. Natiapimbo iquebi,” queshun mimbi chiacpadomboen nainda. Utsi uaic matses icsamequidën Satanasën tantiamiacpadec mibi muapeque. Adenda —quepondash Esus.
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 Adashic padpidec Esus onquec: —Nuquin Papan Moises chuiquin dada uamiampid mimbi tantiaboed nad iquec. “Chieshënquin ëshë ansiac adecbidi cuidnanec ëshë ansenanquid. Chieshënquin sëcsiac adecbidi cuidnanec sëcsenanquid,” quequin chiaid icnuc
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 utsitsen chuinu. Tantia. Mibi cuesquid cuidenda. Chieshënaqui cuidnanenquio icquin adembi bëdamboen ista.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Min matses: “Ëbi cuidquin mimbi ëbi meniambo iqueque. Min dashcute beccho,” quesho mimbi menenquio icsho isun: “Cuidte chuiquid yacno buanshun dashcute dachicmechitomane,” quesho aid dashcute meneshumbic min dashcute utsitsen chicshun meneta. Adec bëdamboec tabadta.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Utsibic: “Nëbi nidtuidquin con na buanec nid,” quequin ancabudac nëbi nidtuidenquio icquin udimbo buanshunta.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Aton na nibëdquid: “Mitsana beccho,” quesho meneta. Utsibic: “Mitsana buanshun bëuaindambi,” quesho: “Padi,” cainda. Meneta. Aden bëdamboen nata —quepondash Esus.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 Adshumbic abi macuësh dapa poctse tsadquin bëdamboec tabadte Esusën chuipondash. Nuquin Papan Moises chuiquin dada uamiampid mimbi tantiaboed nad iquec. “Mibi tantiaquidombo tantiaquin mibi chieshënquido chieshënta,” quequin chuipampic.
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Utsi mibi chuinu. Tantia. Mibi chieshënquidobi bëdamboen isquin tantiata. Chieshënaqui: “Ëbi chieshënquid bëdamboen ista, Papa,” quequin Nuquin Papa chianeta.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 Aden chianec Nuquin Papabimboec mibi ictsiac. Mibi utsibo bëdamboen nashunquid ictsiac. ¿Bëdambo icquido yacnouidida Nuquin Papan ushë chëncamepadic? Padenquio. Icsaido yacnotsen ushë chëncamec. ¿Bëdambo icquido yacnouidida ue chomepadic? Padenquio. Icsaido yacnotsen ue chomec. Bëdambo icquidobëdtabi icsambo icquido Nuquin Papan bëdamboen nashunec.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 ¿Mibëd tantiananquido min shubun icquidouidi mimbi bëdamboen nashunsho isunda Nuquin Papan mibi: “Bëdambo iquec,” capec? Padenquio. Mimbi icsambo iquec caidontsen ambi tantiaido nashuntsiash. Aidombien piucquid bedshumënquido icquimbi aton shubun icquidouidi nashuntsiashe. Aden nainda. Utsibotsen bëdamboen nashunta.
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 ¿Min shubun icquidobëduidida mibi onquec tabadpe? Nuquin Papa tantiesaboen adpec. Utsibotsen bëdamboen ista.
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Nuquin Papabimboec icta. Bëdambo icquid icta. Bëdambo icquidobëdta icsambo icquidobi Nuquin Papan bëdamboen tantiacpadomboen utsibotsen bëdamboen tantiata —quepondash Esus.
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.