Mateus 5
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVI
1 Matses dadpenshun tsibananac macuësh dapa cuëte nibëdpamboecquid pudundoec poctsebi Esus tsadtuidpondash. Abi tsibananash matses dadpen abi datsidadnubien abëd icquido Esusën dayunquio tabadpondash.
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 Adshobien Nuquin Papan matses bëdamboen isquin bëdambo icmete Esusën matses abitedi chuibampondash.
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 —¿Mitsipadquid Nuquin Papan bëdambo icmepec? Nadquid caimbique. Tantia. Mibitedi chuinu. “Ëbembi bëdamboec tabadtiapimbo iquebi. Bëdapenquio iquebi. Nuquin Papan bëdamboen tabadmiaquini bëdamboec tabadtsiac,” quequid Nuquin Papan: “Ëbëd tabadtequid nec,” quequin bëdambo icmendac.
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 “Matses abitedi icsamboec tabadnuc ëbitsen icsamboec tabadquid nebi,” quec shubiquimbi abi tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isquin bëdambo icmendac.
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 Aton nauidi tantienquio icquin Nuquin Papa tantiaquin utsibotsen tantiaquid Nuquin Papan bëdambo icmendac. Yuecshun ambi nidaid chuca uaidën tabadmendac.
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Pete bunacbimboec ambi chiacpadec bëdamboec tabadte bunquid Nuquin Papan bëdamboen tabadmendac.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Abi chieshënquidi chieshënenquio icquin bëdamboen isquid Nuquin Papan bëdamboen isendac.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 Ambi chiacpadomboenuidi nate bunquid Nuquin Papan bëdambo icmequin abibi bëismendac.
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Aton matses chieshënansho isash: “Padi. Chën. Bëdamboequien tabadtiad,” quequid Nuquin Papan bëdambo icmequin con mado caindac. Adquidbidi adembidi con champi caindac.
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Nuquin Papa tantiec bëdamboec tabadsho utsin chieshënaid Nuquin Papan bëdambo icmequin unësacsho abëdi tabadmendac.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 “Esus tantiaquid nec,” queshun utsin mibi chieshënquin chiacsho Nuquin Papan abëd tabadmenuen mibi bëdambo icmendac. Mibi cueso adembidi mibi bëdambo icmendac. Adembidi mibi muauasho Nuquin Papan mibi bëdambo icmendac.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Aden utsibon: “Esus tantiaquid nec,” queshun chieshënaqui cuishonqueta. “Ënden tsusedpabon Nuquin Papan chiaid chuisho chieshënquin cuesunepampic. Adoacsho Nuquin Papan bëdamboen isquin abëdi tabadmec. Adembidi utsibon chieshënacsho ëbi bëdamboen isquin unësacsho abëdi tabadmendac,” quiash cuishonqueta —quequin chuipondash Esusën.
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 Abi macuësh dapa poctse tsadquin Esusën chuibampondash. —“Ma utsibontsen Nuquin Papa tantianu,” quec sa pambid casecac batambo yec petiadquio yacbimboec icta. Aden Nuquin Papan chiacpadec bëdamboec tabadquin mimbi utsibo bëdamboec tabadte bumetsiac. Sa batambo icquid bëdambo iquec. Sa batambo icboedi batapenquio yec icsasho ¿mitsipadentsi batambo icmeoapec? Adotiapimbo iquec. Sa icsambo yanacsho penquio icquin secatequid nec. Adembidi matses bëdamboec tabadenquio yec icsambo icsho Nuquin Papan chian anëdënquiacno nësecatequid nendac —quepondash Esus.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 Adashic padpidec onquec: —Nuquin Papan chiacpadec bëdamboec tabadte utsibo tantiamequido mibi neque. Aden tantiamenuec bëdamboec tabadta. ¿Nuntanshunda ëapadic? Padenquio. Umanucshumbien ma tantianueshun ëaquid. Adembidi: “Ma Nuquin Papan chiacpadec tabadte tantianu,” quiash ënëdenquio yec bëdamboec tabadquin ismeta. Adsho isash: “Nuquin Papa tantiec bëdamboec tabadquid nec,” quetsiash utsibo.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 ¿Utsibo chuinuecta abentsëqui uano icpadic? Padenquio. “Ma nëidën tantianu,” quec aidbëdi bëdamboec tabadquin chuibanquid.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Adembidi ëbi tantiesabobëd tabadquin: “Ma Nuquin Papa tantianu,” quequin ënenquio icquin Nuquin Papan chiacpadomboen nata. “ ‘Nuquin Papa bëdambo iquec,’ ma utsibotsen quenu,” queshun adota —quequin Esusën chuipondash.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 Nadentsen Esusën chuipondash. —Ëmbi chuibansho tantiashun: “Nuquin Papan chiaidquio chienquio iquec,” quequin tantienda. “Nuquin Papan Moises dada uamiampidbëdta con tsusedpabo utsibo dada uamiampid chienquio icquin utsi uapec,” mimbi ëbi capec. Mambi utsi uainquio yoc. Nuquin Papan chiaid utsi uainquio icquin ambi chiactedimbo namenuec nebique.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Abimbo chuinu. Tantia. Abubëdta nidaid nibëdamiabi icnuc Nuquin Papan chiaid bënudtiapimbo iquendac. Ambi chiactedimbo naquin Nuquin Papan nainendac.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Padnubic Nuquin Papan: “Nadomboen nata,” quequin chiaid abentsëqui niacquin aid chiaidbidi adomboembidi niacmequid Nuquin Papan: “Bëdambo icquid nec,” catiapimbo iquec. Utsibic Nuquin Papan chiacpadec tabadec: “Nuquitsen bëdamboec tabadnuna,” quequid abi yacno nidacsho Nuquin Papan: “Bëdamboshë icquid nec,” caindac.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Moisesën dada uampid chuibanquido padiseyobobëd Nuquin Papa yacno puduedtequidoen mimbi dampec. Aido bëdambo icquid damianashi ompodash icsaic. Adashic Nuquin Papa yacno puduedtiapimbo iquendac. Adembidi Nuquin Papan chiaid niac-niaquec adecbidi Nuquin Papa yacno mibi puduedtiapimbo iquendac. Nuquin Papa tantiec bëdamboec tabadquidien puduedtsiash —quequin chuipondash Esusën.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 Adshumbic Esusën padpiden chuioapondash. —Nuquin Papan chiaid chuiquin isadaidbo tsusedpabon: “Cuesunenda. Cuesunianquid Nuquin Papan chiacpadomboen matses cuidte chuiquidën cuesunemequin cuidquid,” quequin chuipampid mimbi tantiec.
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 “Nadquidotsen cuidtequido nec,” quequin chuinu. Tantia. Aton matses nëishënash aton nëish bëdanenquio icsho Nuquin Papan cuidtequido nendac. Utsibic chieshëmënec icsamboec cuëmënquido isadaidbo tsusiobon cuidacsho isun: “Bëdamboen naic,” catsiambi. Nëidic aton matses chieshënquin shëpiaquid Nuquin Papan icsano nësecaquin cuidtequido nendac.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 “Chieshëmënquid Nuquin Papan cuidtequid nendac,” quequin ëmbi chuisho tantiashun bëdamboen nata. Nuquin Papa tabadte shubu uashunaidën puduedash: “Ambi chiacpadomboen musuc menenu,” mibi quepec. Aden musuc menenumbi mimbi naid tantiata. “¿Ada ëbi chieshënquid icpec? ¿Ëmbi chieshëmeboedta icpec?” quequin tantiata.
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 Adshun: “Ai, ëmbi chieshëmeboed iquec,” queshun Nuquin Papa tantiaquin mimbi bëboed meniabi mibëd chieshënamboed yacno nidash aidbëd bëdamboec onqueta. Adec bëdamboec onquiash padpidec choashun Nuquin Papa tantiaquin meneta. Adec mibëd chieshënamboedbëdi bëdamboec onqueta.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 Mibëd chieshënamboed utsimbic: “Nëid cuidmenuen cuidte chuiquid yacno buanchitembimbi iquec,” queshun: “Baded nid,” cac podquedën nidec aidbëd bëdamboec onquenidta: “Ma nëish bëdanu,” quiash. “Matses cuidte chuiquidën cuidchitoshe,” quiash badedquio mibëd chieshënamboedbëd bëdamboec isnanta. Abi yacno buanacsho cuidte chuiquidën: “Icsambo iqueque. Quënën nauedta. Ëmbi chiacted piucquid ëmbi bedabi icnuc ma tsadpanu,” mibi catsiash. Quënën nauedshun
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 ambi chiacted piucquid nibëdnuc mibi cuemenquio ictsiashe. Mibëd chieshënamboedbëdi bëdamboec onqueta. “Nuquin Papan adembidi cuidnushe,” quiash adta —quequin Esusën chuipondash.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 Adshumbic naden Esusën chuipondash. —Chiaid utsitsen mimbi tantiec. “Min chidopenquio chudenda. Min bënëpenquio chudmenda. Aben uequid chudenda. Aben uequidën dada chudmenda,” quequin Nuquin Papan chiaid nuquin tsusedpan dada uapampic.
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Aden chiaid niac-niaquec icsambo icquid icnubi nadquid icsambo icoaic. Aton chidopenquio isec: “Aidquio chudtiadquio icchitebi,” quequin otacquio tantiequi matses icsapec.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Ëshën isec mibi min chidopenquio bunec icsaic. Ëshë chicshuniacbimboec icsainquio yec ënëdash mibi bëdambo ictsiac. Icsaid ënenquio icquid Nuquin Papan chian anëdënquiacno nësecaquin cuidendac.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Min chidopenquio chudte bunquin mëismec mibi icsaic. Mëteshuniac bedtiapimbo yacbimboen mibi icsaid ënta. Ënenquio icquid Nuquin Papan cuidendac —quequin Esusën chuipondash.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 Nadentsen Esusën chuipondash. —Nuquin Papan Moises chuimiaid utsitsen mimbi tantiec. “Aton chido bunenquio icquin naden dada uashun menequid. ‘Mibi intiapimbo yanobi,’ quequin dada uashun aton chidobi menequin nidmequid,” quequin Moisesën dada uapampic.
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Utsitsen chuinu. Aton chidon bënëpenquio chudmesho istuidshun Moisesën chiacpadomboen nac bëdambo ictsiash. Aton chido dada utsi chudmesa icshobi dadan ambembi dada uaid menequin nidmiac icsambo ictsiash. Aden nidmequin chido icsametsiash. Chido nidmiacsho bedquidtsen icsatsiash —quepondash Esus.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 Adshumbic Esusën padpiden chuipondash. —Naden Nuquin Papan ambi chiaid nuquin tsusedpa Moises dada uamepampic. “ ‘Nuquin Papa utsi uatiapimbo yacbimboen abimbo caimbi,’ quequin chiaid niactemaid nec. Niacsho Nuquin Papan cuidendac,” quequin Moisesën chuipampic.
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 — ausente —
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 — ausente —
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 — ausente —
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Adec muainquio icquin abimbo chuita. “Ai, adembi naimbi,” quequin mimbi chiacpadomboen nata muainquio icquin. Adembidi: “Padi. Natiapimbo iquebi,” queshun mimbi chiacpadomboen nainda. Utsi uaic matses icsamequidën Satanasën tantiamiacpadec mibi muapeque. Adenda —quepondash Esus.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 Adashic padpidec Esus onquec: —Nuquin Papan Moises chuiquin dada uamiampid mimbi tantiaboed nad iquec. “Chieshënquin ëshë ansiac adecbidi cuidnanec ëshë ansenanquid. Chieshënquin sëcsiac adecbidi cuidnanec sëcsenanquid,” quequin chiaid icnuc
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 utsitsen chuinu. Tantia. Mibi cuesquid cuidenda. Chieshënaqui cuidnanenquio icquin adembi bëdamboen ista.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Min matses: “Ëbi cuidquin mimbi ëbi meniambo iqueque. Min dashcute beccho,” quesho mimbi menenquio icsho isun: “Cuidte chuiquid yacno buanshun dashcute dachicmechitomane,” quesho aid dashcute meneshumbic min dashcute utsitsen chicshun meneta. Adec bëdamboec tabadta.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Utsibic: “Nëbi nidtuidquin con na buanec nid,” quequin ancabudac nëbi nidtuidenquio icquin udimbo buanshunta.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Aton na nibëdquid: “Mitsana beccho,” quesho meneta. Utsibic: “Mitsana buanshun bëuaindambi,” quesho: “Padi,” cainda. Meneta. Aden bëdamboen nata —quepondash Esus.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 Adshumbic abi macuësh dapa poctse tsadquin bëdamboec tabadte Esusën chuipondash. Nuquin Papan Moises chuiquin dada uamiampid mimbi tantiaboed nad iquec. “Mibi tantiaquidombo tantiaquin mibi chieshënquido chieshënta,” quequin chuipampic.
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Utsi mibi chuinu. Tantia. Mibi chieshënquidobi bëdamboen isquin tantiata. Chieshënaqui: “Ëbi chieshënquid bëdamboen ista, Papa,” quequin Nuquin Papa chianeta.
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 Aden chianec Nuquin Papabimboec mibi ictsiac. Mibi utsibo bëdamboen nashunquid ictsiac. ¿Bëdambo icquido yacnouidida Nuquin Papan ushë chëncamepadic? Padenquio. Icsaido yacnotsen ushë chëncamec. ¿Bëdambo icquido yacnouidida ue chomepadic? Padenquio. Icsaido yacnotsen ue chomec. Bëdambo icquidobëdtabi icsambo icquido Nuquin Papan bëdamboen nashunec.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 ¿Mibëd tantiananquido min shubun icquidouidi mimbi bëdamboen nashunsho isunda Nuquin Papan mibi: “Bëdambo iquec,” capec? Padenquio. Mimbi icsambo iquec caidontsen ambi tantiaido nashuntsiash. Aidombien piucquid bedshumënquido icquimbi aton shubun icquidouidi nashuntsiashe. Aden nainda. Utsibotsen bëdamboen nashunta.
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 ¿Min shubun icquidobëduidida mibi onquec tabadpe? Nuquin Papa tantiesaboen adpec. Utsibotsen bëdamboen ista.
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Nuquin Papabimboec icta. Bëdambo icquid icta. Bëdambo icquidobëdta icsambo icquidobi Nuquin Papan bëdamboen tantiacpadomboen utsibotsen bëdamboen tantiata —quepondash Esus.
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.