Mateus 5

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Matses dadpenshun tsibananac macuësh dapa cuëte nibëdpamboecquid pudundoec poctsebi Esus tsadtuidpondash. Abi tsibananash matses dadpen abi datsidadnubien abëd icquido Esusën dayunquio tabadpondash.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 Adshobien Nuquin Papan matses bëdamboen isquin bëdambo icmete Esusën matses abitedi chuibampondash.
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 —¿Mitsipadquid Nuquin Papan bëdambo icmepec? Nadquid caimbique. Tantia. Mibitedi chuinu. “Ëbembi bëdamboec tabadtiapimbo iquebi. Bëdapenquio iquebi. Nuquin Papan bëdamboen tabadmiaquini bëdamboec tabadtsiac,” quequid Nuquin Papan: “Ëbëd tabadtequid nec,” quequin bëdambo icmendac.
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 “Matses abitedi icsamboec tabadnuc ëbitsen icsamboec tabadquid nebi,” quec shubiquimbi abi tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isquin bëdambo icmendac.
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 Aton nauidi tantienquio icquin Nuquin Papa tantiaquin utsibotsen tantiaquid Nuquin Papan bëdambo icmendac. Yuecshun ambi nidaid chuca uaidën tabadmendac.
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 Pete bunacbimboec ambi chiacpadec bëdamboec tabadte bunquid Nuquin Papan bëdamboen tabadmendac.
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 Abi chieshënquidi chieshënenquio icquin bëdamboen isquid Nuquin Papan bëdamboen isendac.
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 Ambi chiacpadomboenuidi nate bunquid Nuquin Papan bëdambo icmequin abibi bëismendac.
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 Aton matses chieshënansho isash: “Padi. Chën. Bëdamboequien tabadtiad,” quequid Nuquin Papan bëdambo icmequin con mado caindac. Adquidbidi adembidi con champi caindac.
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 Nuquin Papa tantiec bëdamboec tabadsho utsin chieshënaid Nuquin Papan bëdambo icmequin unësacsho abëdi tabadmendac.
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 “Esus tantiaquid nec,” queshun utsin mibi chieshënquin chiacsho Nuquin Papan abëd tabadmenuen mibi bëdambo icmendac. Mibi cueso adembidi mibi bëdambo icmendac. Adembidi mibi muauasho Nuquin Papan mibi bëdambo icmendac.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Aden utsibon: “Esus tantiaquid nec,” queshun chieshënaqui cuishonqueta. “Ënden tsusedpabon Nuquin Papan chiaid chuisho chieshënquin cuesunepampic. Adoacsho Nuquin Papan bëdamboen isquin abëdi tabadmec. Adembidi utsibon chieshënacsho ëbi bëdamboen isquin unësacsho abëdi tabadmendac,” quiash cuishonqueta —quequin chuipondash Esusën.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 Abi macuësh dapa poctse tsadquin Esusën chuibampondash. —“Ma utsibontsen Nuquin Papa tantianu,” quec sa pambid casecac batambo yec petiadquio yacbimboec icta. Aden Nuquin Papan chiacpadec bëdamboec tabadquin mimbi utsibo bëdamboec tabadte bumetsiac. Sa batambo icquid bëdambo iquec. Sa batambo icboedi batapenquio yec icsasho ¿mitsipadentsi batambo icmeoapec? Adotiapimbo iquec. Sa icsambo yanacsho penquio icquin secatequid nec. Adembidi matses bëdamboec tabadenquio yec icsambo icsho Nuquin Papan chian anëdënquiacno nësecatequid nendac —quepondash Esus.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 Adashic padpidec onquec: —Nuquin Papan chiacpadec bëdamboec tabadte utsibo tantiamequido mibi neque. Aden tantiamenuec bëdamboec tabadta. ¿Nuntanshunda ëapadic? Padenquio. Umanucshumbien ma tantianueshun ëaquid. Adembidi: “Ma Nuquin Papan chiacpadec tabadte tantianu,” quiash ënëdenquio yec bëdamboec tabadquin ismeta. Adsho isash: “Nuquin Papa tantiec bëdamboec tabadquid nec,” quetsiash utsibo.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 ¿Utsibo chuinuecta abentsëqui uano icpadic? Padenquio. “Ma nëidën tantianu,” quec aidbëdi bëdamboec tabadquin chuibanquid.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Adembidi ëbi tantiesabobëd tabadquin: “Ma Nuquin Papa tantianu,” quequin ënenquio icquin Nuquin Papan chiacpadomboen nata. “ ‘Nuquin Papa bëdambo iquec,’ ma utsibotsen quenu,” queshun adota —quequin Esusën chuipondash.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 Nadentsen Esusën chuipondash. —Ëmbi chuibansho tantiashun: “Nuquin Papan chiaidquio chienquio iquec,” quequin tantienda. “Nuquin Papan Moises dada uamiampidbëdta con tsusedpabo utsibo dada uamiampid chienquio icquin utsi uapec,” mimbi ëbi capec. Mambi utsi uainquio yoc. Nuquin Papan chiaid utsi uainquio icquin ambi chiactedimbo namenuec nebique.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Abimbo chuinu. Tantia. Abubëdta nidaid nibëdamiabi icnuc Nuquin Papan chiaid bënudtiapimbo iquendac. Ambi chiactedimbo naquin Nuquin Papan nainendac.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Padnubic Nuquin Papan: “Nadomboen nata,” quequin chiaid abentsëqui niacquin aid chiaidbidi adomboembidi niacmequid Nuquin Papan: “Bëdambo icquid nec,” catiapimbo iquec. Utsibic Nuquin Papan chiacpadec tabadec: “Nuquitsen bëdamboec tabadnuna,” quequid abi yacno nidacsho Nuquin Papan: “Bëdamboshë icquid nec,” caindac.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Moisesën dada uampid chuibanquido padiseyobobëd Nuquin Papa yacno puduedtequidoen mimbi dampec. Aido bëdambo icquid damianashi ompodash icsaic. Adashic Nuquin Papa yacno puduedtiapimbo iquendac. Adembidi Nuquin Papan chiaid niac-niaquec adecbidi Nuquin Papa yacno mibi puduedtiapimbo iquendac. Nuquin Papa tantiec bëdamboec tabadquidien puduedtsiash —quequin chuipondash Esusën.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 Adshumbic Esusën padpiden chuioapondash. —Nuquin Papan chiaid chuiquin isadaidbo tsusedpabon: “Cuesunenda. Cuesunianquid Nuquin Papan chiacpadomboen matses cuidte chuiquidën cuesunemequin cuidquid,” quequin chuipampid mimbi tantiec.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 “Nadquidotsen cuidtequido nec,” quequin chuinu. Tantia. Aton matses nëishënash aton nëish bëdanenquio icsho Nuquin Papan cuidtequido nendac. Utsibic chieshëmënec icsamboec cuëmënquido isadaidbo tsusiobon cuidacsho isun: “Bëdamboen naic,” catsiambi. Nëidic aton matses chieshënquin shëpiaquid Nuquin Papan icsano nësecaquin cuidtequido nendac.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 “Chieshëmënquid Nuquin Papan cuidtequid nendac,” quequin ëmbi chuisho tantiashun bëdamboen nata. Nuquin Papa tabadte shubu uashunaidën puduedash: “Ambi chiacpadomboen musuc menenu,” mibi quepec. Aden musuc menenumbi mimbi naid tantiata. “¿Ada ëbi chieshënquid icpec? ¿Ëmbi chieshëmeboedta icpec?” quequin tantiata.
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 Adshun: “Ai, ëmbi chieshëmeboed iquec,” queshun Nuquin Papa tantiaquin mimbi bëboed meniabi mibëd chieshënamboed yacno nidash aidbëd bëdamboec onqueta. Adec bëdamboec onquiash padpidec choashun Nuquin Papa tantiaquin meneta. Adec mibëd chieshënamboedbëdi bëdamboec onqueta.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 Mibëd chieshënamboed utsimbic: “Nëid cuidmenuen cuidte chuiquid yacno buanchitembimbi iquec,” queshun: “Baded nid,” cac podquedën nidec aidbëd bëdamboec onquenidta: “Ma nëish bëdanu,” quiash. “Matses cuidte chuiquidën cuidchitoshe,” quiash badedquio mibëd chieshënamboedbëd bëdamboec isnanta. Abi yacno buanacsho cuidte chuiquidën: “Icsambo iqueque. Quënën nauedta. Ëmbi chiacted piucquid ëmbi bedabi icnuc ma tsadpanu,” mibi catsiash. Quënën nauedshun
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 ambi chiacted piucquid nibëdnuc mibi cuemenquio ictsiashe. Mibëd chieshënamboedbëdi bëdamboec onqueta. “Nuquin Papan adembidi cuidnushe,” quiash adta —quequin Esusën chuipondash.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 Adshumbic naden Esusën chuipondash. —Chiaid utsitsen mimbi tantiec. “Min chidopenquio chudenda. Min bënëpenquio chudmenda. Aben uequid chudenda. Aben uequidën dada chudmenda,” quequin Nuquin Papan chiaid nuquin tsusedpan dada uapampic.
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Aden chiaid niac-niaquec icsambo icquid icnubi nadquid icsambo icoaic. Aton chidopenquio isec: “Aidquio chudtiadquio icchitebi,” quequin otacquio tantiequi matses icsapec.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 Ëshën isec mibi min chidopenquio bunec icsaic. Ëshë chicshuniacbimboec icsainquio yec ënëdash mibi bëdambo ictsiac. Icsaid ënenquio icquid Nuquin Papan chian anëdënquiacno nësecaquin cuidendac.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Min chidopenquio chudte bunquin mëismec mibi icsaic. Mëteshuniac bedtiapimbo yacbimboen mibi icsaid ënta. Ënenquio icquid Nuquin Papan cuidendac —quequin Esusën chuipondash.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 Nadentsen Esusën chuipondash. —Nuquin Papan Moises chuimiaid utsitsen mimbi tantiec. “Aton chido bunenquio icquin naden dada uashun menequid. ‘Mibi intiapimbo yanobi,’ quequin dada uashun aton chidobi menequin nidmequid,” quequin Moisesën dada uapampic.
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Utsitsen chuinu. Aton chidon bënëpenquio chudmesho istuidshun Moisesën chiacpadomboen nac bëdambo ictsiash. Aton chido dada utsi chudmesa icshobi dadan ambembi dada uaid menequin nidmiac icsambo ictsiash. Aden nidmequin chido icsametsiash. Chido nidmiacsho bedquidtsen icsatsiash —quepondash Esus.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 Adshumbic Esusën padpiden chuipondash. —Naden Nuquin Papan ambi chiaid nuquin tsusedpa Moises dada uamepampic. “ ‘Nuquin Papa utsi uatiapimbo yacbimboen abimbo caimbi,’ quequin chiaid niactemaid nec. Niacsho Nuquin Papan cuidendac,” quequin Moisesën chuipampic.
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 — ausente —
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 — ausente —
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 — ausente —
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Adec muainquio icquin abimbo chuita. “Ai, adembi naimbi,” quequin mimbi chiacpadomboen nata muainquio icquin. Adembidi: “Padi. Natiapimbo iquebi,” queshun mimbi chiacpadomboen nainda. Utsi uaic matses icsamequidën Satanasën tantiamiacpadec mibi muapeque. Adenda —quepondash Esus.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 Adashic padpidec Esus onquec: —Nuquin Papan Moises chuiquin dada uamiampid mimbi tantiaboed nad iquec. “Chieshënquin ëshë ansiac adecbidi cuidnanec ëshë ansenanquid. Chieshënquin sëcsiac adecbidi cuidnanec sëcsenanquid,” quequin chiaid icnuc
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 utsitsen chuinu. Tantia. Mibi cuesquid cuidenda. Chieshënaqui cuidnanenquio icquin adembi bëdamboen ista.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Min matses: “Ëbi cuidquin mimbi ëbi meniambo iqueque. Min dashcute beccho,” quesho mimbi menenquio icsho isun: “Cuidte chuiquid yacno buanshun dashcute dachicmechitomane,” quesho aid dashcute meneshumbic min dashcute utsitsen chicshun meneta. Adec bëdamboec tabadta.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Utsibic: “Nëbi nidtuidquin con na buanec nid,” quequin ancabudac nëbi nidtuidenquio icquin udimbo buanshunta.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Aton na nibëdquid: “Mitsana beccho,” quesho meneta. Utsibic: “Mitsana buanshun bëuaindambi,” quesho: “Padi,” cainda. Meneta. Aden bëdamboen nata —quepondash Esus.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 Adshumbic abi macuësh dapa poctse tsadquin bëdamboec tabadte Esusën chuipondash. Nuquin Papan Moises chuiquin dada uamiampid mimbi tantiaboed nad iquec. “Mibi tantiaquidombo tantiaquin mibi chieshënquido chieshënta,” quequin chuipampic.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Utsi mibi chuinu. Tantia. Mibi chieshënquidobi bëdamboen isquin tantiata. Chieshënaqui: “Ëbi chieshënquid bëdamboen ista, Papa,” quequin Nuquin Papa chianeta.
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Aden chianec Nuquin Papabimboec mibi ictsiac. Mibi utsibo bëdamboen nashunquid ictsiac. ¿Bëdambo icquido yacnouidida Nuquin Papan ushë chëncamepadic? Padenquio. Icsaido yacnotsen ushë chëncamec. ¿Bëdambo icquido yacnouidida ue chomepadic? Padenquio. Icsaido yacnotsen ue chomec. Bëdambo icquidobëdtabi icsambo icquido Nuquin Papan bëdamboen nashunec.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 ¿Mibëd tantiananquido min shubun icquidouidi mimbi bëdamboen nashunsho isunda Nuquin Papan mibi: “Bëdambo iquec,” capec? Padenquio. Mimbi icsambo iquec caidontsen ambi tantiaido nashuntsiash. Aidombien piucquid bedshumënquido icquimbi aton shubun icquidouidi nashuntsiashe. Aden nainda. Utsibotsen bëdamboen nashunta.
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 ¿Min shubun icquidobëduidida mibi onquec tabadpe? Nuquin Papa tantiesaboen adpec. Utsibotsen bëdamboen ista.
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Nuquin Papabimboec icta. Bëdambo icquid icta. Bëdambo icquidobëdta icsambo icquidobi Nuquin Papan bëdamboen tantiacpadomboen utsibotsen bëdamboen tantiata —quepondash Esus.
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.