Mateus 5

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Matses dadpenshun tsibananac macuësh dapa cuëte nibëdpamboecquid pudundoec poctsebi Esus tsadtuidpondash. Abi tsibananash matses dadpen abi datsidadnubien abëd icquido Esusën dayunquio tabadpondash.
1 E Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 Adshobien Nuquin Papan matses bëdamboen isquin bëdambo icmete Esusën matses abitedi chuibampondash.
2 E, abrindo a sua boca, os ensinava, dizendo:
3 —¿Mitsipadquid Nuquin Papan bëdambo icmepec? Nadquid caimbique. Tantia. Mibitedi chuinu. “Ëbembi bëdamboec tabadtiapimbo iquebi. Bëdapenquio iquebi. Nuquin Papan bëdamboen tabadmiaquini bëdamboec tabadtsiac,” quequid Nuquin Papan: “Ëbëd tabadtequid nec,” quequin bëdambo icmendac.
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o reino dos céus;
4 “Matses abitedi icsamboec tabadnuc ëbitsen icsamboec tabadquid nebi,” quec shubiquimbi abi tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isquin bëdambo icmendac.
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 Aton nauidi tantienquio icquin Nuquin Papa tantiaquin utsibotsen tantiaquid Nuquin Papan bëdambo icmendac. Yuecshun ambi nidaid chuca uaidën tabadmendac.
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 Pete bunacbimboec ambi chiacpadec bëdamboec tabadte bunquid Nuquin Papan bëdamboen tabadmendac.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 Abi chieshënquidi chieshënenquio icquin bëdamboen isquid Nuquin Papan bëdamboen isendac.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 Ambi chiacpadomboenuidi nate bunquid Nuquin Papan bëdambo icmequin abibi bëismendac.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 Aton matses chieshënansho isash: “Padi. Chën. Bëdamboequien tabadtiad,” quequid Nuquin Papan bëdambo icmequin con mado caindac. Adquidbidi adembidi con champi caindac.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 Nuquin Papa tantiec bëdamboec tabadsho utsin chieshënaid Nuquin Papan bëdambo icmequin unësacsho abëdi tabadmendac.
10 Bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus;
11 “Esus tantiaquid nec,” queshun utsin mibi chieshënquin chiacsho Nuquin Papan abëd tabadmenuen mibi bëdambo icmendac. Mibi cueso adembidi mibi bëdambo icmendac. Adembidi mibi muauasho Nuquin Papan mibi bëdambo icmendac.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguirem e, mentindo, disserem todo o mal contra vós por minha causa.
12 Aden utsibon: “Esus tantiaquid nec,” queshun chieshënaqui cuishonqueta. “Ënden tsusedpabon Nuquin Papan chiaid chuisho chieshënquin cuesunepampic. Adoacsho Nuquin Papan bëdamboen isquin abëdi tabadmec. Adembidi utsibon chieshënacsho ëbi bëdamboen isquin unësacsho abëdi tabadmendac,” quiash cuishonqueta —quequin chuipondash Esusën.
12 Exultai e alegrai-vos, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que foram antes de vós.
13 Abi macuësh dapa poctse tsadquin Esusën chuibampondash. —“Ma utsibontsen Nuquin Papa tantianu,” quec sa pambid casecac batambo yec petiadquio yacbimboec icta. Aden Nuquin Papan chiacpadec bëdamboec tabadquin mimbi utsibo bëdamboec tabadte bumetsiac. Sa batambo icquid bëdambo iquec. Sa batambo icboedi batapenquio yec icsasho ¿mitsipadentsi batambo icmeoapec? Adotiapimbo iquec. Sa icsambo yanacsho penquio icquin secatequid nec. Adembidi matses bëdamboec tabadenquio yec icsambo icsho Nuquin Papan chian anëdënquiacno nësecatequid nendac —quepondash Esus.
13 Vós sois o sal da terra; e se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 Adashic padpidec onquec: —Nuquin Papan chiacpadec bëdamboec tabadte utsibo tantiamequido mibi neque. Aden tantiamenuec bëdamboec tabadta. ¿Nuntanshunda ëapadic? Padenquio. Umanucshumbien ma tantianueshun ëaquid. Adembidi: “Ma Nuquin Papan chiacpadec tabadte tantianu,” quiash ënëdenquio yec bëdamboec tabadquin ismeta. Adsho isash: “Nuquin Papa tantiec bëdamboec tabadquid nec,” quetsiash utsibo.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 ¿Utsibo chuinuecta abentsëqui uano icpadic? Padenquio. “Ma nëidën tantianu,” quec aidbëdi bëdamboec tabadquin chuibanquid.
15 Nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Adembidi ëbi tantiesabobëd tabadquin: “Ma Nuquin Papa tantianu,” quequin ënenquio icquin Nuquin Papan chiacpadomboen nata. “ ‘Nuquin Papa bëdambo iquec,’ ma utsibotsen quenu,” queshun adota —quequin Esusën chuipondash.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 Nadentsen Esusën chuipondash. —Ëmbi chuibansho tantiashun: “Nuquin Papan chiaidquio chienquio iquec,” quequin tantienda. “Nuquin Papan Moises dada uamiampidbëdta con tsusedpabo utsibo dada uamiampid chienquio icquin utsi uapec,” mimbi ëbi capec. Mambi utsi uainquio yoc. Nuquin Papan chiaid utsi uainquio icquin ambi chiactedimbo namenuec nebique.
17 Não cuideis que vim destruir a lei ou os profetas: não vim abrogar, mas cumprir.
18 Abimbo chuinu. Tantia. Abubëdta nidaid nibëdamiabi icnuc Nuquin Papan chiaid bënudtiapimbo iquendac. Ambi chiactedimbo naquin Nuquin Papan nainendac.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til jamais passará da lei, sem que tudo seja cumprido.
19 Padnubic Nuquin Papan: “Nadomboen nata,” quequin chiaid abentsëqui niacquin aid chiaidbidi adomboembidi niacmequid Nuquin Papan: “Bëdambo icquid nec,” catiapimbo iquec. Utsibic Nuquin Papan chiacpadec tabadec: “Nuquitsen bëdamboec tabadnuna,” quequid abi yacno nidacsho Nuquin Papan: “Bëdamboshë icquid nec,” caindac.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Moisesën dada uampid chuibanquido padiseyobobëd Nuquin Papa yacno puduedtequidoen mimbi dampec. Aido bëdambo icquid damianashi ompodash icsaic. Adashic Nuquin Papa yacno puduedtiapimbo iquendac. Adembidi Nuquin Papan chiaid niac-niaquec adecbidi Nuquin Papa yacno mibi puduedtiapimbo iquendac. Nuquin Papa tantiec bëdamboec tabadquidien puduedtsiash —quequin chuipondash Esusën.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 Adshumbic Esusën padpiden chuioapondash. —Nuquin Papan chiaid chuiquin isadaidbo tsusedpabon: “Cuesunenda. Cuesunianquid Nuquin Papan chiacpadomboen matses cuidte chuiquidën cuesunemequin cuidquid,” quequin chuipampid mimbi tantiec.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 “Nadquidotsen cuidtequido nec,” quequin chuinu. Tantia. Aton matses nëishënash aton nëish bëdanenquio icsho Nuquin Papan cuidtequido nendac. Utsibic chieshëmënec icsamboec cuëmënquido isadaidbo tsusiobon cuidacsho isun: “Bëdamboen naic,” catsiambi. Nëidic aton matses chieshënquin shëpiaquid Nuquin Papan icsano nësecaquin cuidtequido nendac.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e qualquer que disser a seu irmão: Raca, será réu do sinédrio; e qualquer que lhe disser: Louco, será réu do fogo do inferno.
23 “Chieshëmënquid Nuquin Papan cuidtequid nendac,” quequin ëmbi chuisho tantiashun bëdamboen nata. Nuquin Papa tabadte shubu uashunaidën puduedash: “Ambi chiacpadomboen musuc menenu,” mibi quepec. Aden musuc menenumbi mimbi naid tantiata. “¿Ada ëbi chieshënquid icpec? ¿Ëmbi chieshëmeboedta icpec?” quequin tantiata.
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 Adshun: “Ai, ëmbi chieshëmeboed iquec,” queshun Nuquin Papa tantiaquin mimbi bëboed meniabi mibëd chieshënamboed yacno nidash aidbëd bëdamboec onqueta. Adec bëdamboec onquiash padpidec choashun Nuquin Papa tantiaquin meneta. Adec mibëd chieshënamboedbëdi bëdamboec onqueta.
24 Deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão e, depois, vem e apresenta a tua oferta.
25 Mibëd chieshënamboed utsimbic: “Nëid cuidmenuen cuidte chuiquid yacno buanchitembimbi iquec,” queshun: “Baded nid,” cac podquedën nidec aidbëd bëdamboec onquenidta: “Ma nëish bëdanu,” quiash. “Matses cuidte chuiquidën cuidchitoshe,” quiash badedquio mibëd chieshënamboedbëd bëdamboec isnanta. Abi yacno buanacsho cuidte chuiquidën: “Icsambo iqueque. Quënën nauedta. Ëmbi chiacted piucquid ëmbi bedabi icnuc ma tsadpanu,” mibi catsiash. Quënën nauedshun
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 ambi chiacted piucquid nibëdnuc mibi cuemenquio ictsiashe. Mibëd chieshënamboedbëdi bëdamboec onqueta. “Nuquin Papan adembidi cuidnushe,” quiash adta —quequin Esusën chuipondash.
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 Adshumbic naden Esusën chuipondash. —Chiaid utsitsen mimbi tantiec. “Min chidopenquio chudenda. Min bënëpenquio chudmenda. Aben uequid chudenda. Aben uequidën dada chudmenda,” quequin Nuquin Papan chiaid nuquin tsusedpan dada uapampic.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Aden chiaid niac-niaquec icsambo icquid icnubi nadquid icsambo icoaic. Aton chidopenquio isec: “Aidquio chudtiadquio icchitebi,” quequin otacquio tantiequi matses icsapec.
28 Eu, porém, vos digo, que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Ëshën isec mibi min chidopenquio bunec icsaic. Ëshë chicshuniacbimboec icsainquio yec ënëdash mibi bëdambo ictsiac. Icsaid ënenquio icquid Nuquin Papan chian anëdënquiacno nësecaquin cuidendac.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Min chidopenquio chudte bunquin mëismec mibi icsaic. Mëteshuniac bedtiapimbo yacbimboen mibi icsaid ënta. Ënenquio icquid Nuquin Papan cuidendac —quequin Esusën chuipondash.
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
31 Nadentsen Esusën chuipondash. —Nuquin Papan Moises chuimiaid utsitsen mimbi tantiec. “Aton chido bunenquio icquin naden dada uashun menequid. ‘Mibi intiapimbo yanobi,’ quequin dada uashun aton chidobi menequin nidmequid,” quequin Moisesën dada uapampic.
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Utsitsen chuinu. Aton chidon bënëpenquio chudmesho istuidshun Moisesën chiacpadomboen nac bëdambo ictsiash. Aton chido dada utsi chudmesa icshobi dadan ambembi dada uaid menequin nidmiac icsambo ictsiash. Aden nidmequin chido icsametsiash. Chido nidmiacsho bedquidtsen icsatsiash —quepondash Esus.
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de fornicação, faz que ela cometa adultério, e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 Adshumbic Esusën padpiden chuipondash. —Naden Nuquin Papan ambi chiaid nuquin tsusedpa Moises dada uamepampic. “ ‘Nuquin Papa utsi uatiapimbo yacbimboen abimbo caimbi,’ quequin chiaid niactemaid nec. Niacsho Nuquin Papan cuidendac,” quequin Moisesën chuipampic.
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás os teus juramentos ao Senhor.
34 — ausente —
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 — ausente —
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 — ausente —
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Adec muainquio icquin abimbo chuita. “Ai, adembi naimbi,” quequin mimbi chiacpadomboen nata muainquio icquin. Adembidi: “Padi. Natiapimbo iquebi,” queshun mimbi chiacpadomboen nainda. Utsi uaic matses icsamequidën Satanasën tantiamiacpadec mibi muapeque. Adenda —quepondash Esus.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; Não, não; porque o que passa disto é de procedência maligna.
38 Adashic padpidec Esus onquec: —Nuquin Papan Moises chuiquin dada uamiampid mimbi tantiaboed nad iquec. “Chieshënquin ëshë ansiac adecbidi cuidnanec ëshë ansenanquid. Chieshënquin sëcsiac adecbidi cuidnanec sëcsenanquid,” quequin chiaid icnuc
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 utsitsen chuinu. Tantia. Mibi cuesquid cuidenda. Chieshënaqui cuidnanenquio icquin adembi bëdamboen ista.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mau; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Min matses: “Ëbi cuidquin mimbi ëbi meniambo iqueque. Min dashcute beccho,” quesho mimbi menenquio icsho isun: “Cuidte chuiquid yacno buanshun dashcute dachicmechitomane,” quesho aid dashcute meneshumbic min dashcute utsitsen chicshun meneta. Adec bëdamboec tabadta.
40 E, ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Utsibic: “Nëbi nidtuidquin con na buanec nid,” quequin ancabudac nëbi nidtuidenquio icquin udimbo buanshunta.
41 E, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Aton na nibëdquid: “Mitsana beccho,” quesho meneta. Utsibic: “Mitsana buanshun bëuaindambi,” quesho: “Padi,” cainda. Meneta. Aden bëdamboen nata —quepondash Esus.
42 Dá a quem te pedir, e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 Adshumbic abi macuësh dapa poctse tsadquin bëdamboec tabadte Esusën chuipondash. Nuquin Papan Moises chuiquin dada uamiampid mimbi tantiaboed nad iquec. “Mibi tantiaquidombo tantiaquin mibi chieshënquido chieshënta,” quequin chuipampic.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Utsi mibi chuinu. Tantia. Mibi chieshënquidobi bëdamboen isquin tantiata. Chieshënaqui: “Ëbi chieshënquid bëdamboen ista, Papa,” quequin Nuquin Papa chianeta.
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem; para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus;
45 Aden chianec Nuquin Papabimboec mibi ictsiac. Mibi utsibo bëdamboen nashunquid ictsiac. ¿Bëdambo icquido yacnouidida Nuquin Papan ushë chëncamepadic? Padenquio. Icsaido yacnotsen ushë chëncamec. ¿Bëdambo icquido yacnouidida ue chomepadic? Padenquio. Icsaido yacnotsen ue chomec. Bëdambo icquidobëdtabi icsambo icquido Nuquin Papan bëdamboen nashunec.
45 Porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 ¿Mibëd tantiananquido min shubun icquidouidi mimbi bëdamboen nashunsho isunda Nuquin Papan mibi: “Bëdambo iquec,” capec? Padenquio. Mimbi icsambo iquec caidontsen ambi tantiaido nashuntsiash. Aidombien piucquid bedshumënquido icquimbi aton shubun icquidouidi nashuntsiashe. Aden nainda. Utsibotsen bëdamboen nashunta.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 ¿Min shubun icquidobëduidida mibi onquec tabadpe? Nuquin Papa tantiesaboen adpec. Utsibotsen bëdamboen ista.
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Nuquin Papabimboec icta. Bëdambo icquid icta. Bëdambo icquidobëdta icsambo icquidobi Nuquin Papan bëdamboen tantiacpadomboen utsibotsen bëdamboen tantiata —quepondash Esus.
48 Sede vós pois perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está nos céus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.