Mateus 1

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Esuquidistu chuiquin dada uanu. Aidën tsusedpa Abadauan nec. Aidën tsusedpabidi Abadauanën tsyuecquid Dabid nec. Abadauanën tsyuecquido chuiquinc aidën tsyuecquid Dabidën tsyuecquido chuiquinc caquin Esusën tsusedpabotedi chuinu. Tantia.
1 Este é o registro dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi e de Abraão:
2 Abadauanquiobi bedanquin chuinu. Abadauanën mado Isac cuëmëdpampic. Isaquën madobic Acobo cuëmëdquid. Acobon mado dadpen icpampic. Abentsëc Uda cuëmëdnuc aton buchiado utsi-utsiec cuëmëdpampic.
2 Abraão gerou Isaque. Isaque gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Adnubien Acobon mado Uda caidën Tamad caid abentsen chudpampic. Aden chudaqui bacuë daëd usundoshon abi ushëmbi aton mado daëdpambo tishpampic. Abentsëc Pades cuëntanquin utsi Sada cuëmpampic. Padesën mado Eston cuëmëdpampic. Estonën madobic Adan cuëmëdquid.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar. Perez gerou Esrom. Esrom gerou Rão.
4 Adanën madobic Aminidad cuëmëdquid. Aminidadën madobic Nason cuëmëdquid. Nasonën madobic Sadmon cuëmëdquid icpampic.
4 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
5 Adshumbic Sadmonën aton chido Daba bedshun aton mado Bos tishmepampic. Adoac canishumbi Bosën aton chido Dud bedshun aton mado Obed tishmepampic. Obedën mado Isai cuëmëdquid icpampic.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe. Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute. Obede gerou Jessé.
6 Adshumbic Isain aton mado Dabid isadaidbo chuiquid dapambo tishmepampic. Adoac canishumbic Dabidën dada utsi Udias caid cuesunetanquin aton chido bedshun aton mado Sadomon tishmepampic.
6 Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe foi Bate-Seba, viúva de Urias.
7 Sadomonën mado Doboan nepampic. Doboanën madobic Abias cuëmëdquid. Abiasën madobic Asa cuëmëdquid.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Asan madobic Osapad cuëmëdquid. Osapadën madobic Odan cuëmëdquid. Odanën madobic Usias cuëmëdquid.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jeorão. Jeorão gerou Uzias.
9 Usiasën madobic Otan cuëmëdquid. Otanën madobic Acas cuëmëdquid. Acasën madobic Esequias cuëmëdquid.
9 Uzias gerou Jotão. Jotão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Esequiasën madobic Manases cuëmëdquid. Manasesën madobic Amon cuëmëdquid. Amonën madobic Osias cuëmëdquid.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amom. Amom gerou Josias.
11 Osiasën madobic Econias cuëmëdquid. Aid Econias caid aton matsesadobëdtabi yuanuen Babidonia yacnocquidon aton nidaidën buampampic.
11 Josias gerou Joaquim e seus irmãos, nascidos no tempo do exílio na Babilônia.
12 Buanac shubu dadpen icquid Babidonia caid yacnoshon Econiasën aton mado Sadatied tishmepampic. Sadatiedën mado Sodobabed cuëmëdpampic.
12 Depois do exílio na Babilônia: Joaquim gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Sodobabedën madobic Abiud cuëmëdquid. Abiudën madobic Ediaquin cuëmëdquid. Ediaquinën madobic Asod cuëmëdquid.
13 Zorobabel gerou Abiúde. Abiúde gerou Eliaquim. Eliaquim gerou Azor.
14 Asodën madobic Sadoc cuëmëdquid. Sadoquën madobic Aquin cuëmëdquid. Aquinën madobic Ediud cuëmëdquid.
14 Azor gerou Sadoque. Sadoque gerou Aquim. Aquim gerou Eliúde.
15 Ediudën madobic Ediasad cuëmëdquid. Ediasadën madobic Matan cuëmëdquid. Matanën madobic Acobo cuëmëdquid.
15 Eliúde gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Acobon madobic Ose cuëmëdpac caondash. Aidquio Madian bënë nepac caondash. Aidën inabi Madian Esus usundoshon tishpac caondash. Esus Nuquin Papan chomiaid yec matses bëdambo icmequidquio nec. Isadaidbon cainaidquio nec.
16 Jacó gerou José, marido de Maria. Maria deu à luz Jesus, que é chamado Cristo.
17 Aidtedi Esusën tsusedpabo icpampic. Abadauamba bedanquin aton matses 14tedi chuiquin Dabid ënquin chiombi. Adoshombic Dabid ënquin chuiboed chuioaquin padpiden bedanquin aidën matses 14tedbidi chuiquin Econias aton matsesbëdta buanaid ënquin chiombi. Adoshombic Econias ënquin chuiboed chuioaquin padpiden bedanquin aton matses 14tedbidi chuiquin Esusquiobi ënquin chiombi.
17 Portanto, são catorze gerações de Abraão até Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio na Babilônia até Cristo.
18 Nëbi aid tishaidquio chuinu. Esus tishabi yec aton tita Madia icpac caondash. Abi inuequidën Osen bedabi icshobi Nuquin Papan Mayanën bacuë usundomepac caondash.
18 Foi assim que nasceu Jesus Cristo. Maria, sua mãe, estava prometida para se casar com José. Antes do casamento, porém, ela engravidou pelo poder do Espírito Santo.
19 Usundoacsho isun abi inuequidën Osen dada utsin chudaid danec: —“Nëbi mibi bedtiapimbo iquebi,” quequin bedenquio icnuen dada uashun Madia menenu —queuidpac caondash. Nuquin Papan chiacpadquio bëdambo icquid icquin naden chiambo icpac caondash. —Bedabi bacuë usundoaque. Cuidquimbien ictiad —quequin aton matses chienquio yequi: —Bedenquio icnuen dada uaid menenu —queuidpac caondash.
19 José, seu noivo, era um homem justo e resolveu romper a união em segredo, pois não queria envergonhá-la com uma separação pública.
20 Adnubien Nuquin Papan abi yacnoshon uaidën mayan bëdan Ose ushquin ismepac caondash. —Dabid yampidën tsyuecquid icsho mibi chuinu, Ose. Tantia. Chudenquio icquin Nuquin Papan Mayanën Madia bacuë usundomiaye. Dacuëdenda. Dacuëdenquio icquin Madia min shubuno buanta.
20 Enquanto ele pensava nisso, um anjo do Senhor lhe apareceu em sonho e disse: “José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, pois a criança dentro dela foi concebida pelo Espírito Santo.
21 Adoshombic dada bacuë tishacsho Esus cuënta. “Matses icsaid bedshunquin Nuquin Papa aton matses cuidmenquio iquendac,” quequin Esus cuënta —quequin mayan bëdan Ose ushquin ismepac caondash.
21 Ela terá um filho, e você lhe dará o nome de Jesus, pois ele salvará seu povo dos seus pecados”.
22 Aden mayan bëdan Esus tishte chiacpadomboen Nuquin Papan ambi chiaid naden dada uamepampic.
22 Tudo isso aconteceu para cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta:
23 “Dadan inacmaidëmbi bacuë usundoshon dada bacuë tishendac.
23 “Vejam! A virgem ficará grávida! Ela dará à luz um filho, e o chamarão Emanuel, que significa ‘Deus conosco’”.
24 Aden mayan bëdan chiac isucunshumbien aidën chiacpadomboen Osen aton shubuno Madia buampac caondash.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria como esposa.
25 Buanshun Osen chudenquio icnubi dada bacuë tishpac caondash. Tishacsho Esus cuëmpac caondash.
25 No entanto, não teve relações com ela até o menino nascer; e ele lhe deu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.