Mateus 1

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Esuquidistu chuiquin dada uanu. Aidën tsusedpa Abadauan nec. Aidën tsusedpabidi Abadauanën tsyuecquid Dabid nec. Abadauanën tsyuecquido chuiquinc aidën tsyuecquid Dabidën tsyuecquido chuiquinc caquin Esusën tsusedpabotedi chuinu. Tantia.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abadauanquiobi bedanquin chuinu. Abadauanën mado Isac cuëmëdpampic. Isaquën madobic Acobo cuëmëdquid. Acobon mado dadpen icpampic. Abentsëc Uda cuëmëdnuc aton buchiado utsi-utsiec cuëmëdpampic.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 Adnubien Acobon mado Uda caidën Tamad caid abentsen chudpampic. Aden chudaqui bacuë daëd usundoshon abi ushëmbi aton mado daëdpambo tishpampic. Abentsëc Pades cuëntanquin utsi Sada cuëmpampic. Padesën mado Eston cuëmëdpampic. Estonën madobic Adan cuëmëdquid.
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Adanën madobic Aminidad cuëmëdquid. Aminidadën madobic Nason cuëmëdquid. Nasonën madobic Sadmon cuëmëdquid icpampic.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Adshumbic Sadmonën aton chido Daba bedshun aton mado Bos tishmepampic. Adoac canishumbi Bosën aton chido Dud bedshun aton mado Obed tishmepampic. Obedën mado Isai cuëmëdquid icpampic.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 Adshumbic Isain aton mado Dabid isadaidbo chuiquid dapambo tishmepampic. Adoac canishumbic Dabidën dada utsi Udias caid cuesunetanquin aton chido bedshun aton mado Sadomon tishmepampic.
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 Sadomonën mado Doboan nepampic. Doboanën madobic Abias cuëmëdquid. Abiasën madobic Asa cuëmëdquid.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Asan madobic Osapad cuëmëdquid. Osapadën madobic Odan cuëmëdquid. Odanën madobic Usias cuëmëdquid.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Usiasën madobic Otan cuëmëdquid. Otanën madobic Acas cuëmëdquid. Acasën madobic Esequias cuëmëdquid.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Esequiasën madobic Manases cuëmëdquid. Manasesën madobic Amon cuëmëdquid. Amonën madobic Osias cuëmëdquid.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Osiasën madobic Econias cuëmëdquid. Aid Econias caid aton matsesadobëdtabi yuanuen Babidonia yacnocquidon aton nidaidën buampampic.
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Buanac shubu dadpen icquid Babidonia caid yacnoshon Econiasën aton mado Sadatied tishmepampic. Sadatiedën mado Sodobabed cuëmëdpampic.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 Sodobabedën madobic Abiud cuëmëdquid. Abiudën madobic Ediaquin cuëmëdquid. Ediaquinën madobic Asod cuëmëdquid.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Asodën madobic Sadoc cuëmëdquid. Sadoquën madobic Aquin cuëmëdquid. Aquinën madobic Ediud cuëmëdquid.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Ediudën madobic Ediasad cuëmëdquid. Ediasadën madobic Matan cuëmëdquid. Matanën madobic Acobo cuëmëdquid.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 Acobon madobic Ose cuëmëdpac caondash. Aidquio Madian bënë nepac caondash. Aidën inabi Madian Esus usundoshon tishpac caondash. Esus Nuquin Papan chomiaid yec matses bëdambo icmequidquio nec. Isadaidbon cainaidquio nec.
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Aidtedi Esusën tsusedpabo icpampic. Abadauamba bedanquin aton matses 14tedi chuiquin Dabid ënquin chiombi. Adoshombic Dabid ënquin chuiboed chuioaquin padpiden bedanquin aidën matses 14tedbidi chuiquin Econias aton matsesbëdta buanaid ënquin chiombi. Adoshombic Econias ënquin chuiboed chuioaquin padpiden bedanquin aton matses 14tedbidi chuiquin Esusquiobi ënquin chiombi.
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Nëbi aid tishaidquio chuinu. Esus tishabi yec aton tita Madia icpac caondash. Abi inuequidën Osen bedabi icshobi Nuquin Papan Mayanën bacuë usundomepac caondash.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 Usundoacsho isun abi inuequidën Osen dada utsin chudaid danec: —“Nëbi mibi bedtiapimbo iquebi,” quequin bedenquio icnuen dada uashun Madia menenu —queuidpac caondash. Nuquin Papan chiacpadquio bëdambo icquid icquin naden chiambo icpac caondash. —Bedabi bacuë usundoaque. Cuidquimbien ictiad —quequin aton matses chienquio yequi: —Bedenquio icnuen dada uaid menenu —queuidpac caondash.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 Adnubien Nuquin Papan abi yacnoshon uaidën mayan bëdan Ose ushquin ismepac caondash. —Dabid yampidën tsyuecquid icsho mibi chuinu, Ose. Tantia. Chudenquio icquin Nuquin Papan Mayanën Madia bacuë usundomiaye. Dacuëdenda. Dacuëdenquio icquin Madia min shubuno buanta.
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Adoshombic dada bacuë tishacsho Esus cuënta. “Matses icsaid bedshunquin Nuquin Papa aton matses cuidmenquio iquendac,” quequin Esus cuënta —quequin mayan bëdan Ose ushquin ismepac caondash.
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Aden mayan bëdan Esus tishte chiacpadomboen Nuquin Papan ambi chiaid naden dada uamepampic.
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 “Dadan inacmaidëmbi bacuë usundoshon dada bacuë tishendac.
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 Aden mayan bëdan chiac isucunshumbien aidën chiacpadomboen Osen aton shubuno Madia buampac caondash.
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 Buanshun Osen chudenquio icnubi dada bacuë tishpac caondash. Tishacsho Esus cuëmpac caondash.
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.