Mateus 1

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Esuquidistu chuiquin dada uanu. Aidën tsusedpa Abadauan nec. Aidën tsusedpabidi Abadauanën tsyuecquid Dabid nec. Abadauanën tsyuecquido chuiquinc aidën tsyuecquid Dabidën tsyuecquido chuiquinc caquin Esusën tsusedpabotedi chuinu. Tantia.
1 Livro da geração de Jesus Cristo, Filho de Davi, Filho de Abraão.
2 Abadauanquiobi bedanquin chuinu. Abadauanën mado Isac cuëmëdpampic. Isaquën madobic Acobo cuëmëdquid. Acobon mado dadpen icpampic. Abentsëc Uda cuëmëdnuc aton buchiado utsi-utsiec cuëmëdpampic.
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos,
3 Adnubien Acobon mado Uda caidën Tamad caid abentsen chudpampic. Aden chudaqui bacuë daëd usundoshon abi ushëmbi aton mado daëdpambo tishpampic. Abentsëc Pades cuëntanquin utsi Sada cuëmpampic. Padesën mado Eston cuëmëdpampic. Estonën madobic Adan cuëmëdquid.
3 e Judá gerou de Tamar a Perez e a Zerá, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão.
4 Adanën madobic Aminidad cuëmëdquid. Aminidadën madobic Nason cuëmëdquid. Nasonën madobic Sadmon cuëmëdquid icpampic.
4 Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom,
5 Adshumbic Sadmonën aton chido Daba bedshun aton mado Bos tishmepampic. Adoac canishumbi Bosën aton chido Dud bedshun aton mado Obed tishmepampic. Obedën mado Isai cuëmëdquid icpampic.
5 e Salmom gerou de Raabe a Boaz, e Boaz gerou de Rute a Obede, e Obede gerou a Jessé.
6 Adshumbic Isain aton mado Dabid isadaidbo chuiquid dapambo tishmepampic. Adoac canishumbic Dabidën dada utsi Udias caid cuesunetanquin aton chido bedshun aton mado Sadomon tishmepampic.
6 Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 Sadomonën mado Doboan nepampic. Doboanën madobic Abias cuëmëdquid. Abiasën madobic Asa cuëmëdquid.
7 Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa,
8 Asan madobic Osapad cuëmëdquid. Osapadën madobic Odan cuëmëdquid. Odanën madobic Usias cuëmëdquid.
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias,
9 Usiasën madobic Otan cuëmëdquid. Otanën madobic Acas cuëmëdquid. Acasën madobic Esequias cuëmëdquid.
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias.
10 Esequiasën madobic Manases cuëmëdquid. Manasesën madobic Amon cuëmëdquid. Amonën madobic Osias cuëmëdquid.
10 Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias,
11 Osiasën madobic Econias cuëmëdquid. Aid Econias caid aton matsesadobëdtabi yuanuen Babidonia yacnocquidon aton nidaidën buampampic.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para a Babilônia.
12 Buanac shubu dadpen icquid Babidonia caid yacnoshon Econiasën aton mado Sadatied tishmepampic. Sadatiedën mado Sodobabed cuëmëdpampic.
12 E, depois da deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel,
13 Sodobabedën madobic Abiud cuëmëdquid. Abiudën madobic Ediaquin cuëmëdquid. Ediaquinën madobic Asod cuëmëdquid.
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor,
14 Asodën madobic Sadoc cuëmëdquid. Sadoquën madobic Aquin cuëmëdquid. Aquinën madobic Ediud cuëmëdquid.
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde,
15 Ediudën madobic Ediasad cuëmëdquid. Ediasadën madobic Matan cuëmëdquid. Matanën madobic Acobo cuëmëdquid.
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó,
16 Acobon madobic Ose cuëmëdpac caondash. Aidquio Madian bënë nepac caondash. Aidën inabi Madian Esus usundoshon tishpac caondash. Esus Nuquin Papan chomiaid yec matses bëdambo icmequidquio nec. Isadaidbon cainaidquio nec.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus , que se chama o Cristo.
17 Aidtedi Esusën tsusedpabo icpampic. Abadauamba bedanquin aton matses 14tedi chuiquin Dabid ënquin chiombi. Adoshombic Dabid ënquin chuiboed chuioaquin padpiden bedanquin aidën matses 14tedbidi chuiquin Econias aton matsesbëdta buanaid ënquin chiombi. Adoshombic Econias ënquin chuiboed chuioaquin padpiden bedanquin aton matses 14tedbidi chuiquin Esusquiobi ënquin chiombi.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e, desde Davi até a deportação para a Babilônia, catorze gerações; e, desde a deportação para a Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Nëbi aid tishaidquio chuinu. Esus tishabi yec aton tita Madia icpac caondash. Abi inuequidën Osen bedabi icshobi Nuquin Papan Mayanën bacuë usundomepac caondash.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 Usundoacsho isun abi inuequidën Osen dada utsin chudaid danec: —“Nëbi mibi bedtiapimbo iquebi,” quequin bedenquio icnuen dada uashun Madia menenu —queuidpac caondash. Nuquin Papan chiacpadquio bëdambo icquid icquin naden chiambo icpac caondash. —Bedabi bacuë usundoaque. Cuidquimbien ictiad —quequin aton matses chienquio yequi: —Bedenquio icnuen dada uaid menenu —queuidpac caondash.
19 Então, José, seu marido, como era justo e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Adnubien Nuquin Papan abi yacnoshon uaidën mayan bëdan Ose ushquin ismepac caondash. —Dabid yampidën tsyuecquid icsho mibi chuinu, Ose. Tantia. Chudenquio icquin Nuquin Papan Mayanën Madia bacuë usundomiaye. Dacuëdenda. Dacuëdenquio icquin Madia min shubuno buanta.
20 E, projetando ele isso, eis que, em sonho, lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo.
21 Adoshombic dada bacuë tishacsho Esus cuënta. “Matses icsaid bedshunquin Nuquin Papa aton matses cuidmenquio iquendac,” quequin Esus cuënta —quequin mayan bëdan Ose ushquin ismepac caondash.
21 E ela dará à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus , porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Aden mayan bëdan Esus tishte chiacpadomboen Nuquin Papan ambi chiaid naden dada uamepampic.
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz:
23 “Dadan inacmaidëmbi bacuë usundoshon dada bacuë tishendac.
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel . ( Emanuel traduzido é: Deus conosco).
24 Aden mayan bëdan chiac isucunshumbien aidën chiacpadomboen Osen aton shubuno Madia buampac caondash.
24 E José, despertando do sonho, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher,
25 Buanshun Osen chudenquio icnubi dada bacuë tishpac caondash. Tishacsho Esus cuëmpac caondash.
25 e não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe o nome de Jesus .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.