João 21
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVT
1 Tantia. —Edusaden yacnuësh isadboshic chian Tibedias caid cuëmanuështsen Esus isadpondash —quequin mibi chuinu.
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 Esus uincuenash daëdec isadan con nidaid Cadidia caid yacno nidanepondabi. Nidaniash nëidtedi tabadpondabi. Nëidic Petedo. Nëidic Tomas anin abi ushëmbi daëd tishaid ëmbi caboed. Nëidic Cana yacnocquid Natanaid. Nëidic ëbëdta tishaidquio. Nëidic ëbi. Nëidic Esusbëd icboed utsi daëd. Aidtedi icpondabi.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Adnubien Petedo: —Ëmbi bedtenecpaden nëshaidën nuëcquid bedtanu —quepondash. Adshobimbi: —Nid. Nuquitedi nanu —capondac. Adash chian yacno nidash cano antabëdtoanec nënantan nidpondabi. Adshun nëshaid dapa nëneshun yuecshun cadoshon isac nibëdec. Adshumbic padpiden nëneoashun cadoshon isac nibëdoaic. Inchëshbudtsëc tauash nuëcquid bedambobi ambi badiadpondabi.
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Badiadquionobi acte cuëman masi dapan Esus nidsho istuidpondambi. Utsiembi dampondac.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Adshobini Esusën cuëmpondash. —Con utsibo ¿tedtsi bedo? —cac: —Padambo. Nibëdosh —capondambi.
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Adsho tantiashun: —Mimbi nëniauc nënenquio icquin cano utsiuc nëshaid nëne. Adoac nuëcquid bedadec —cac ambi chiauc nëshaid nënetanquin: —Indono —cac nëshaid indotiapimbo yuëmboshë icpondash. Nuëcquid dadpen bedac.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Adsho isumbimbi: —Ma Esus neyoc, Petedo. Nuquin Icbo nec —capondac. Adoaquien aton tsitsumi icquiduidtsëqui icnuc abi dachiquidboed aton dashcute utsi dasiuidtanec acte nëpudunash Petedo tan-tanidec nidpondash Esus isnuec.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Ëbien utsibobëd canombi tsyuec nidondac nëshaid shoyombanec. Cuëma anoentsëqui nuëcquid bedash 100 metedos cactiontsëc nidondabi.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Tsyuec choash pudundoshon isquien pambëdi nuëcquid cuëten shëadtsec.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Adnubien Esusën: —Mimbi bedboed daëdpactsëc beccho. Penu —cac
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Petedo: —Ai, bedtanu —quianec nidash cano anidtoshon nëshaid cubu-cubuctsëcquio icquid indopondash. Acte cuëmano tsindoshon isac dadpenquioshë 153tedi nuëcquid icpondash. Nua-nuaic tsadquido icpondash. Nëshaid tësëdtiadtsëcquio icnuc indondambi.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 — ausente —
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 — ausente —
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Adec uincuenash shubu nuntan tabadnuc daëdec isadondashic chian cuëmanuështsen isadoapondash Esus.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Aden chian dapa cuëmanshun Esusbëdtan piondambi. Adshumbic Onas caidën mado Petedo Esusën chuipondash. —Tantia. Mibi chuinu, Petedo. Nëidon ëbi bëdiactsëc tantianuc ¿ada ëbi tantiaquie? —caquien: —Ai, mibi tantiembi. Aden ëmbi tantiaid mimbi tantiec —quepondash Petedo. Adsho tantiash: —Ëbi tantiaquin con obecabimboecquido ëbi dayun uashunta —quepondash Esus. —Obeca icbon aton yua dayun uacbimboen ëbi tantiaquido ëbi dayun uashunquin ëmbi chiaidbëdta ëmbi naidtedi chuibanta —quequin tantiec adpondash.
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Adshumbic padpiden: —¿Ada ëbi tantiaquie, Petedo? —cac: —Ai, mambi mibi tantieyoc —quesho tantiashien padpidec: —Ëbi tantiaquin con obecabimboecquido ëbi dayun uashunta —queoapondash Esus.
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Aden daëden chuishumbic padpiden Esusën: —¿Ada ëbi tantiaquie, Petedo? —cac shubiantiadtsëcquio yanondash Petedo. —Unës uabi icnuc: “Ëmbi isacmaid Esus nec,” quequin ëmbi chuiboctedembidi Esusën chiebi —quiash shubiantiadtsëcquio yanondash. Adashic: —Mibi con Icbo nec. Ma mimbi abitedimbo tantieyoc. “Petedon ëbi tantiaquiec,” quequin ma mimbi tantieyoc —quepondash Petedo. Adsho tantiash Esus padpidec: —Ëbi tantiaquin con obecabimboecquido ëbi dayun uashunta —queoapondash Esus.
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 Adashic Petedobidi chuioaic: —Tantia. Utsien chuinu. Cania yec mibibi tsisiuidondac. Adanec mibi bunacno mibi nidtedniondac. Tsusiobudtsacshoen tsiumeshun utsibon ëquë mëdimbudcuentsëcshun mibi nidte bunacmanombo mibi buanendac —quepondash Esus.
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 —Aden mimbitsen Nuquin Papan chiacpadomboenuidi nabansho ëbi chieshënquidon mibi unës uaindac —quequin tantiec adpondash Esus. Adashic: —Ënenquio icquin ëbi tantiata —quetanquimbic: —Cho. Nidnu —cac ëbitedi puduanec nidondabi.
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Tsyuec nidshobini Petedon bidiadquin ispondash. Adshumbic: —Nëid Esusën tantiaidquio nec. Esus bedmiaid inchëshën Esus aton cachoctsëqui uesho aidën: “¿Tsutsi cao, Icbo?” capondash.
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 ¿Mitsipadec aid unëspatsiash? —queshun: —Ma nëid. ¿Mitsipadec unëspec? —capondash Petedon ëbi unëste Esus chuimequin.
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Adoaquien Esus: —Ëbi bunacpadequi aidi unësendac. “Ëbi Nuquin Papa yacnuësh choabi yacpadec ma unësenquio icnu,” ëbi quiacpadec unësenquio ictsiash. Adecbidi: “Ëbi choabi icnuc ma unëspanu,” ëbi quiacpadec unëstsiash. “Nadec unësendac,” quequin mibi chienquio iquembique. Ënenquio icquin ëbi tantiata —quepondash Esus.
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Adec: —Unësenquio ictsiash —Esus quesho tantiash ëbi caic: —Esusën tantiaidquio yec Uan unësenquio iquendac —quecuededpondash Esus tantiaquido. ¿Adenda Esusën chuidiondash? Ma padenquio iccondac. —Ëbi bunacpadequi aidi unësendac. “Ëbi Nuquin Papa yacnuësh choabi yacpadec ma unësenquio icnu,” ëbi quiacpadequien unësenquio ictsiash. “Adecbidi ëbi choabi icnuc ma unësnu,” ëbi quiacpadec unëstsiash —quequien iccondash.
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Aden Esusën nabanondaid ënquin chiombi. Ëmbi isondaidquio chuiquin abimbo chuiquin aidtedi dada uaombi.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Esusën naidtedimbo chuiquin dada uambo iccombi. Ëmbi tantiaidtedi naombi. Ambi naidtedimbo ambi chuibanaidtedimbo chuiquin dada uaquin dada uate dadpenquioshë naimbudnetsiambi. Padi. Aidtedi dada uaombi.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.