João 21
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVI
1 Tantia. —Edusaden yacnuësh isadboshic chian Tibedias caid cuëmanuështsen Esus isadpondash —quequin mibi chuinu.
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 Esus uincuenash daëdec isadan con nidaid Cadidia caid yacno nidanepondabi. Nidaniash nëidtedi tabadpondabi. Nëidic Petedo. Nëidic Tomas anin abi ushëmbi daëd tishaid ëmbi caboed. Nëidic Cana yacnocquid Natanaid. Nëidic ëbëdta tishaidquio. Nëidic ëbi. Nëidic Esusbëd icboed utsi daëd. Aidtedi icpondabi.
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 Adnubien Petedo: —Ëmbi bedtenecpaden nëshaidën nuëcquid bedtanu —quepondash. Adshobimbi: —Nid. Nuquitedi nanu —capondac. Adash chian yacno nidash cano antabëdtoanec nënantan nidpondabi. Adshun nëshaid dapa nëneshun yuecshun cadoshon isac nibëdec. Adshumbic padpiden nëneoashun cadoshon isac nibëdoaic. Inchëshbudtsëc tauash nuëcquid bedambobi ambi badiadpondabi.
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 Badiadquionobi acte cuëman masi dapan Esus nidsho istuidpondambi. Utsiembi dampondac.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Adshobini Esusën cuëmpondash. —Con utsibo ¿tedtsi bedo? —cac: —Padambo. Nibëdosh —capondambi.
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 Adsho tantiashun: —Mimbi nëniauc nënenquio icquin cano utsiuc nëshaid nëne. Adoac nuëcquid bedadec —cac ambi chiauc nëshaid nënetanquin: —Indono —cac nëshaid indotiapimbo yuëmboshë icpondash. Nuëcquid dadpen bedac.
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 Adsho isumbimbi: —Ma Esus neyoc, Petedo. Nuquin Icbo nec —capondac. Adoaquien aton tsitsumi icquiduidtsëqui icnuc abi dachiquidboed aton dashcute utsi dasiuidtanec acte nëpudunash Petedo tan-tanidec nidpondash Esus isnuec.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 Ëbien utsibobëd canombi tsyuec nidondac nëshaid shoyombanec. Cuëma anoentsëqui nuëcquid bedash 100 metedos cactiontsëc nidondabi.
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 Tsyuec choash pudundoshon isquien pambëdi nuëcquid cuëten shëadtsec.
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 Adnubien Esusën: —Mimbi bedboed daëdpactsëc beccho. Penu —cac
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 Petedo: —Ai, bedtanu —quianec nidash cano anidtoshon nëshaid cubu-cubuctsëcquio icquid indopondash. Acte cuëmano tsindoshon isac dadpenquioshë 153tedi nuëcquid icpondash. Nua-nuaic tsadquido icpondash. Nëshaid tësëdtiadtsëcquio icnuc indondambi.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 — ausente —
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 — ausente —
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 Adec uincuenash shubu nuntan tabadnuc daëdec isadondashic chian cuëmanuështsen isadoapondash Esus.
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 Aden chian dapa cuëmanshun Esusbëdtan piondambi. Adshumbic Onas caidën mado Petedo Esusën chuipondash. —Tantia. Mibi chuinu, Petedo. Nëidon ëbi bëdiactsëc tantianuc ¿ada ëbi tantiaquie? —caquien: —Ai, mibi tantiembi. Aden ëmbi tantiaid mimbi tantiec —quepondash Petedo. Adsho tantiash: —Ëbi tantiaquin con obecabimboecquido ëbi dayun uashunta —quepondash Esus. —Obeca icbon aton yua dayun uacbimboen ëbi tantiaquido ëbi dayun uashunquin ëmbi chiaidbëdta ëmbi naidtedi chuibanta —quequin tantiec adpondash.
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 Adshumbic padpiden: —¿Ada ëbi tantiaquie, Petedo? —cac: —Ai, mambi mibi tantieyoc —quesho tantiashien padpidec: —Ëbi tantiaquin con obecabimboecquido ëbi dayun uashunta —queoapondash Esus.
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 Aden daëden chuishumbic padpiden Esusën: —¿Ada ëbi tantiaquie, Petedo? —cac shubiantiadtsëcquio yanondash Petedo. —Unës uabi icnuc: “Ëmbi isacmaid Esus nec,” quequin ëmbi chuiboctedembidi Esusën chiebi —quiash shubiantiadtsëcquio yanondash. Adashic: —Mibi con Icbo nec. Ma mimbi abitedimbo tantieyoc. “Petedon ëbi tantiaquiec,” quequin ma mimbi tantieyoc —quepondash Petedo. Adsho tantiash Esus padpidec: —Ëbi tantiaquin con obecabimboecquido ëbi dayun uashunta —queoapondash Esus.
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 Adashic Petedobidi chuioaic: —Tantia. Utsien chuinu. Cania yec mibibi tsisiuidondac. Adanec mibi bunacno mibi nidtedniondac. Tsusiobudtsacshoen tsiumeshun utsibon ëquë mëdimbudcuentsëcshun mibi nidte bunacmanombo mibi buanendac —quepondash Esus.
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 —Aden mimbitsen Nuquin Papan chiacpadomboenuidi nabansho ëbi chieshënquidon mibi unës uaindac —quequin tantiec adpondash Esus. Adashic: —Ënenquio icquin ëbi tantiata —quetanquimbic: —Cho. Nidnu —cac ëbitedi puduanec nidondabi.
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 Tsyuec nidshobini Petedon bidiadquin ispondash. Adshumbic: —Nëid Esusën tantiaidquio nec. Esus bedmiaid inchëshën Esus aton cachoctsëqui uesho aidën: “¿Tsutsi cao, Icbo?” capondash.
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 ¿Mitsipadec aid unëspatsiash? —queshun: —Ma nëid. ¿Mitsipadec unëspec? —capondash Petedon ëbi unëste Esus chuimequin.
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 Adoaquien Esus: —Ëbi bunacpadequi aidi unësendac. “Ëbi Nuquin Papa yacnuësh choabi yacpadec ma unësenquio icnu,” ëbi quiacpadec unësenquio ictsiash. Adecbidi: “Ëbi choabi icnuc ma unëspanu,” ëbi quiacpadec unëstsiash. “Nadec unësendac,” quequin mibi chienquio iquembique. Ënenquio icquin ëbi tantiata —quepondash Esus.
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 Adec: —Unësenquio ictsiash —Esus quesho tantiash ëbi caic: —Esusën tantiaidquio yec Uan unësenquio iquendac —quecuededpondash Esus tantiaquido. ¿Adenda Esusën chuidiondash? Ma padenquio iccondac. —Ëbi bunacpadequi aidi unësendac. “Ëbi Nuquin Papa yacnuësh choabi yacpadec ma unësenquio icnu,” ëbi quiacpadequien unësenquio ictsiash. “Adecbidi ëbi choabi icnuc ma unësnu,” ëbi quiacpadec unëstsiash —quequien iccondash.
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 Aden Esusën nabanondaid ënquin chiombi. Ëmbi isondaidquio chuiquin abimbo chuiquin aidtedi dada uaombi.
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Esusën naidtedimbo chuiquin dada uambo iccombi. Ëmbi tantiaidtedi naombi. Ambi naidtedimbo ambi chuibanaidtedimbo chuiquin dada uaquin dada uate dadpenquioshë naimbudnetsiambi. Padi. Aidtedi dada uaombi.
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.