João 18

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aden Nuquin Papa yuen chianec Esus nidpondash. Ëbi chedobëd nidquin acte Sededon caid potiash tiedno cuëte odibos caid nitsinacno ëbitedi chiec tabadtenebocnombo chopondash.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Ambo tabadnubien Udas: —Ëbi abëd tabadtenebocno tiednoen nidchitash —quianec Esus bedmenuec
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 chopondash. Aden chieshëmënquido chuiquid dapabo chuitanshun matses dadpen bëpondash nëidtedi. Nëidic con matses chuiquid dapabobëdtan padiseyobon namiaido sondado chedo. Nëidic con matses yuaquido Doma yacnocquido sondado dadpen. Nëidic aid sondado chuiquid. Aidtedi Udasën bëpondash. Tabotebëdta cueste sanambededtsëcquiec cho-chopondash. Utsibombic chështe.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Adec cho-chosho isash bëquedbanec nidquin: —Ëbi unës uamec —quequin tantiaquin Esusën: —¿Atotsi quec ne? ¿Tsutsi nibëne? —cac
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 —Nasaded yacnuësh caniquid Esus bednuec nebi —quepondash sondado chuiquid. Adshun isac aidbëd Esus bedmequid Udas icpondash.
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 Adshobien Esusën: —Në iquebi —capondash. Nuquin Papapadquidquiobi icquin adoac dacuëdec: —Aucbidi cuenu —quec uebudcuededpondash bednuequidotedi.
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 Adshobien padpiden Esusën: —¿Tsutsi nibëne? —cac: —Nasaded yacnuësh caniquid Esus bednuec nebi —queoasho tantiashun:
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 —“Në iquebi,” caombi. Ëbiuidtsëqui bedta. Ëbëd icquido bedenda —capondash Esusën.
8 Então Jesus disse:
9 —“Mimbi ëbi tantiaquid icmiaido Satanas chieshtomiambo iccombi, Papa,” quequin ëmbi Nuquin Papa chuibocpadomboen nëido chieshtometiapimbo iquebi —quequin tantiec: —Nëid bedenda —quepondash Esus.
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 Adnubien Petedon abi tsidiadaid chështe chictanquin chuiquid dapan yua abiucquio pateshunepondash. Aid yua Madco niondash.
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Adosho isashien Esus: —Padi. Chën. Min chështe naued. Nuquin Papan chiacpadec paëmbo icnuc unësendabi —quepondash Esus.
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Adshobien sondado chedon Esus bedpondash. Aden bedshun: —Cuidmenun chuiquid dapa yacno mibi buanu —catanquin catanepondash.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 — ausente —
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 — ausente —
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Esus buansho isun Petedobëdtan chinunondambi. Chinuntuidash nidequi Caipasën shubuno choash daquënë uaidën puduednuesho tantiashun shëcuë isquid chidon puduedmiondashi. Ambi isondaid icsho aden puduedmiondashi.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 Ëbi puduedmequin Petedo ambi isacmaid icsho puduedmenquio icpondash. Adsho istanquin: —Ëbëd icquid neque. Shëcneshun. Ma puduednu —capondambi.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 Adoac puduedmeshun shëcuë isquid chidon: —¿Në bedboed Esusbëd icquidta mibi ne? —capondash Petedo chuiquin. Adoaquien Petedo dacuëdec: —Padenquio —quepondash muequi.
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 Adnubien iquendoshon daquënë uacnoshon cuëte dëtsiadoshon sondado chedobëd anocquido yuabo cuëte cuëec tabadpondash. Adsho isashien Petedotsen cuëte cuënuec nidpondash ëbi shubunquio puduednuc.
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 Adec ëbi puduednubien Caipasën Esus chuimepondash. —Mibëd icquid ¿tedtsi iquec? ¿Ëbëd icquido dëniaquecta icpec? Mibëd icquido ¿mitsipaden chuibano? —capondash.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Adoaquien Esusën chuipondash. —¿Ompoquindambi chuibandio? Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid daquënë uaidën puduedshun mambi chuibandeneboc. Nuquin Papan chiaid chuibante shubun-shubunquiec puduedcuenequin mambi chuibeneboc. Ompoquin chiambo iccombi.
20 Jesus lhe respondeu:
21 Mimbi: “Icsamboen naosh,” caid ëbiuidtsëqui chuimenda. Ëbëd icboedotsen chuime. Ëmbi chiaid abitedi tantiashun aidombi mibi chuitsiashe. Aidotsen chuime —quepondash Esus.
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 Adsho tantiashun: —¿Chuiquid dapada adopaid? —quetanquin sondado chuiquidën mëdanten bëcuespondash Esus.
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 Adoaquien: —¿Icsamboendambi chuidio? ¿Atotsimbi icsa uaoque? En chui. Mambi abimbo chuiboc. ¿Abimbo chuiquidta cuespaid? —quepondash Esus.
23 Jesus lhe respondeu:
24 Adondash Esus Anasën abi cataniacchobi Caipasën shubuno bëac.
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Adnubien Petedo abi cuëte cuëec tsadsho abëdtan cuëte cuëec tabadquidon: —Esusbëd icquidien mibi nechitec —capondash. Adoaquien Petedo: —Padenquio. Mabi aidbëd icambo yoc —quepac caondash.
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 Adshobien chuiquid dapan yua utsin Petedon pateshuneboedën matsesën: —Esus bedacnobimbi mibi ischitoc —caquien
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 padpidec: —Padenquio. Mabi ano nidambo yoc. Ëmbi isacmaidquio ma Esus neyoc —quenubien Esusën chuiboedquio cachina bënë cuëdampac caondash.
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Adnubien Caipas aton chuiquid utsibobëd: —Nuquin matses yuaquido ancaquid Pidato caid ismenuembien Esus buantiad. Aid Esus unës uamenuembien natiad —quecuededpondash. Badiadnubi Pidaton shubuno Esus buampondash. Buanashic: —Matses utsin shubun puduedshun mishtemaid mishash Nuquin Papan matamiampid inchësh tantiec con matsesbëd pec tabadtiapimbo icchitomane —quiash Pidaton shubun puduedenquio icpondash.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 Adnubien Pidaton aton shubunuësh puduentanquin Esus bëquido chuipondash. —¿Atotsi quequin nëid bëo? ¿Icsamboen naquidta nepec? —caquien
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 —¿Bëdambo icquidtambi mibi ismenuen bëdio? Con matses chuiquid dapa ictiadquio icquin icsamboen naoshe. Cuidquiota —quepondash chieshëmënquido.
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 Adoaquien Pidaton: —Mimbi cuidta. Min matsesën: “Icsamboshë icquid naden cuidquid yendac,” cacpadomboen nata —caquien: —Padi. Ëmbi cuidquin unës uacsho isash min matses chieshtonoshe. Min matsesën: “Con matsesënuidtsëqui unës uaquin cuidaquien bëdambo ictsiash,” queshun ëbitedi chieshënushe —quepondash Esus chieshënquido Pidatombo Esus unës uametiadquio yec.
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 Ënden abi chieshënquidon bedabi icnuc: —Ëbi cuesten dectanquin unës uaindac —quequin Esusën chiacpadomboen namenuec adpondash.
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 Adnubien aton shubun puduedtanquin Pidaton Esus chuimeoapondash. —Cho. Chuinu. ¿Min matses isadaidbo chuiquid dapada ne? —caquien
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Esusën: —¿Mitsipadquid chuiquid cai? ¿Utsibon tantiacpadquidta cai? ¿Mibipadquidta cai? —capondash.
34 Jesus respondeu:
35 Adoaquien Pidaton: —¿Isadaidbodabi nedi? Padenquio. Ëmbi tantiacpadquid caimbi. ¿Atotsieshun min matses chuiquid dapabon mibi bëosh? ¿Atotsi icsa uasho naosh? —caquien
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 Esusën Pidaton bëyuc chuiboed tantiaquin: —Mibipadquid chuiquid dapapenquio nebi. Nidaidën con yua sondado nibëdec. Nidaidënuësh mibipadquid icquin con yuabo ëbi bedquido cuesun siametsenombi. Aden ëbi bedenquio ictsenosh. Mibipadquidpenquio nebi. Abucshun chuiquid dapambo nebi —quepondash Esus.
36 Jesus respondeu:
37 Adsho tantiashun Pidaton: —Chuiquid dapambo nebi ¿quecta ique? —caquien: —Ai, adquid nebi. Chuiquid dapambo icnuec matsespondabi. Chuiquid icquin matses uaquid tantiamenuen abimbo chuibanombi. Adoac abimbo chuisho tantiate bunquidon ëbi tantiatsiandac —quepondash Esus.
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 Adsho tantiash Pidato: —¿Tsuntsin matses uaquid quequin abimbo chuipatsiash? —quetanec puduenshun Esus chieshënquido chuioapondash. —¿Icsambo icquidta Esus nedic? Ma icsapenquio icquid neyoc.
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 Nëid cuidtiapimbo icquin chuinu. Nuquin Papan matamiampid inchësh tantiate ushën min matses quënën nauedaid abentsëc cuemedeniondambi. Adembidi abentsëc cuemembi. ¿Mitsicquidimbi cueme? ¿Nëid mibi chuiquid dapa Esustambi cuemepe? —caquien:
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 —Padenquio. Esus nainda. Utsibi cuemeta. Badabas caid cuemeta —quecuededpondash. Badabas caid Doma yacnocquido cuesun siaquin cuemete bunquidquio icnuc adcuededpondash Esus chieshënquido Esus unës uamete bunquiec.
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.