João 16
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs VC
1 “Chieshtonoshe,” queshun mibi aden chiombi. Mibitsen chieshënac dacuëdenda. Mibëd con Mayan tabadmembique.
1 Disse-vos essas coisas para vos preservar de alguma queda.
2 Ëbi tantiaquido caquin: “Isenda. Esus tantiaquid neque. Nuquin Papan chiaid chuibante shubun puduedmenda,” caindac. Shubu utsi-utsiec yacnuësh adendac. Adomboembidi mibi chieshënquin utsi-utsien cuesun secash: “Nuquin Papa tantiaquidquio icquin Esus tantiaquido cuesun secaombi,” quependac.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas, e virá a hora em que todo aquele que vos tirar a vida julgará prestar culto a Deus.
3 Aden Nuquin Papa ëbëdta tantienquio icquidon ëbi tantiaquidotsen chieshënendac.
3 Procederão deste modo porque não conheceram o Pai, nem a mim.
4 Mibi chieshënac: “ ‘Ai, adenshenda Esusën chuipondash. Ëbi tantiaquido cuesun secaindac, quepondash,’ ma nëido quenu,” queshun nëbi mibi chiembi. “Ëbi icnuc ëbi tantiaquido cuesun secadenquio iquec. Ëbi nidambien aido cuesun secabenendac,” quequin tantiaquin ënden aden mibi chienquio iccondambi. “Nëbi nidebi,” queshun nëbi mibi chiembi —quepondash Esus.
4 Disse-vos, porém, essas palavras para que, quando chegar a hora, vos lembreis de que vo-lo anunciei. E não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 Adashic: —Nëbi ëbi chomiondaidbëd tabadec nidendabi —quepondash Esus. Adsho tantiash padequimbo tabadpondabi. Adec ëbi padequimbo tabadsho isash Esus padpidec onquepondash. —“¿Mitsimbo nide?” ¿quenquioda ique?
5 Agora vou para aquele que me enviou, e ninguém de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Ai, ëmbi chuiboed tantiac unësquio icnuen mimbi ëbi chienquio icchitec.
6 Mas porque vos falei assim, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Ëbi nibëdnuc mibi bëdambo iquendac. Ëbi nidenquio icnuc con Mayan mibi bëdamboen tantiamenuec choenquio ictsiash. Nidshumbimbi mibëdi tabadmenuen chomendac.
7 Entretanto, digo-vos a verdade: convém a vós que eu vá! Porque, se eu não for, o Paráclito não virá a vós; mas se eu for, vo-lo enviarei.
8 Adoac matses ambi icsamboen naid tantiamequin ëbitsen tantiamendac. Adomboembidi Nuquin Papan cuidtetsen tantiamendac.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo a respeito do pecado, da justiça e do juízo.
9 Aden Nuquin Papan Mayanën tantiamiac: “Esus tantienquio yec icsambo icchitebi,” quendac matses.
9 Convencerá o mundo a respeito do pecado, que consiste em não crer em mim.
10 Adembidi ëbi bëdamboshë icquid tantiamiac: “Nuquin Papan Madombo yec Esus bëdamboshë icquid nec. Aid abentsëqui tantiashoeni Nuquin Papan bëdamboen istsiash,” quendac matses. Ëbi isadenquio yec con Pa yacno nidan con Mayanën tantiamiac matses adendac.
10 Ele o convencerá a respeito da justiça, porque eu me vou para junto do meu Pai e vós já não me vereis;
11 Adembidi Nuquin Papan cuidte tantiamiac: “Matses yuaquid Satanas ambi yuaido Esus tantienquio icquidobëdta Nuquin Papan cuidendac,” quendac matses. Con Mayanën tantiamiac adec matses onquendac —quepondash Esus.
11 ele o convencerá a respeito do juízo, que consiste em que o príncipe deste mundo já está julgado e condenado.
12 Adashic abëd icquido chiec Esus: —Mibi dadpenquio chuitiadquio icquimbi nëbi dadpen chienquio iquembi. Nëbi ëmbi chuisho mimbi tantiatiapimbo iquec.
12 Muitas coisas ainda tenho a dizer-vos, mas não as podeis suportar agora.
13 Nuquin Papan Mayan choshombien mibi abimbo chuiquin ëbi tantiamendac. Ambembi chienquio icquin Nuquin Papan chiaiduidi chiendac. “Nadquio iquendac. Adecbidi nadquid choendac,” quequin mibi dadpen tantiamendac.
13 Quando vier o Paráclito, o Espírito da Verdade, ensinar-vos-á toda a verdade, porque não falará por si mesmo, mas dirá o que ouvir, e anunciar-vos-á as coisas que virão.
14 Adembidi ëmbi naidbëdta ëmbi chiaidtedi tantiamequin: “Esus bëdamboshë iquec,” camendac.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 ¿Ëbiuidtsëqui tantiamenuenda con Mayanën adopec? Padenquio. Ëmbembi chiaid mambi chiambo yoc. Nuquin Papan chiacpadomboenuidi naquin ambi chiaiduidtsëquimbi chuibandenioc. “Con Mayanën ëbëdta con Pa tantiamendac,” quequin tantiec: “Ëmbi naidbëdta ëmbi chiaidtedi tantiamendac,” quiobi —quepondash Esus abëd icquido chiec.
15 Tudo o que o Pai possui é meu. Por isso, disse: Há de receber do que é meu, e vo-lo anunciará.
16 Adashic padpidec: —Nëbi isadenquio yanebi. Adashic yuecpactsëc yash isadcuenendabi —quepondash Esus. —Nëbi unësash uincuenash padpidec isadebi —quequin tantiec adondash.
16 Ainda um pouco de tempo, e já me não vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver, porque vou para junto do Pai.
17 Adsho tantiashini ëbitedi: —¿Atotsi quepec? Tantiadenquio yec onquepec. “Con Pa yacno nidash ëbi nibëdnuc mibi tabadendac,” ma quepaboc. ¿Atotsi chuitiadquio yec: “Nëbi isadenquio ictanec yuecpactsëc yash isadcuenendabi,” queposh?
17 Nisso alguns dos seus discípulos perguntavam uns aos outros: Que é isso que ele nos diz: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver? E que significa também: Eu vou para o Pai?
18 ¿Atotsi quepec nec? —quepondabi Esusbëd icquidobëd onquec. Esus tantiamenquio yec sho-shoshquetsëcquiec onquepondabi.
18 Diziam então: Que significa este pouco de tempo de que fala? Não sabemos o que ele quer dizer.
19 Adsho ambembi tantiash: —Ëbëd icquidon ëbi chuitiadquio iquec —queshun Esusën: —“¿Atotsi chuitiadquio yec nio?” quequin ëbi chuite mibi buneque.
19 Jesus notou que lho queriam perguntar e disse-lhes: Perguntais uns aos outros acerca do que eu disse: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver.
20 Tantia. Mibi Chuinu. Ëbi unëso isash mibi sedenquenubi ëbi tantienquio icquido cuishonquendac. Adec sedenqueboedobi mibitsen cuishonquianendac.
20 Em verdade, em verdade vos digo: haveis de lamentar e chorar, mas o mundo se há de alegrar. E haveis de estar tristes, mas a vossa tristeza se há de transformar em alegria.
21 ¿Mitsipadquio bacuë tishec chido icpec? Bacuë cuididiquenuc natiamboshë icboedi bacuë tishash cuishonquepaid yoc.
21 Quando a mulher está para dar à luz, sofre porque veio a sua hora. Mas, depois que deu à luz a criança, já não se lembra da aflição, por causa da alegria que sente de haver nascido um homem no mundo.
22 Adecbidi nëbimbobi ëbi unëso isash mibi natiaquiendac. Adboedi yuecpactsëcshun ëbi padpiden isash mibi cuishonquendac ënëdenquio yec.
22 Assim também vós: sem dúvida, agora estais tristes, mas hei de ver-vos outra vez, e o vosso coração se alegrará e ninguém vos tirará a vossa alegria.
23 Adnubini con Pa yacno nidendac. Ëbi adnuc mibi bëdambo iquendac. Ëbi nidan: “Ëbi nashunta,” ëbi catiapimbo icquimbi Nuquin Papa mimbi chianendac. Ëbi tantiaquidën: “Min Mado Esus tantiaquiembique. Ëbi nashunta, Papa,” cac ëbi tantiaquin con Pan mibi nashunendac.
23 Naquele dia não me perguntareis mais coisa alguma. Em verdade, em verdade vos digo: o que pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo dará.
24 Aden mimbi Nuquin Papa chianenquio iccoc. Nëbi adomboen chianeta. “Min Mado Esus tantiaquid icsho ëbi nashunta, Papa,” quequin chianeta. Mimbi adoac mimbi chiacpadomboen mibi nashunquin Nuquin Papan mibi cuishoncamendac —quepondash Esus abëd icquido chiec.
24 Até agora não pedistes nada em meu nome. Pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja perfeita.
25 Adashic abëd icquido padpiden chiec: —Ompoacbimboen dadpen chuibaniombi. Yuecpactsëcshun: “Con Pa nadquio iquec,” quequin mibi sebadënquio chiendambi —quepondash Esus. —Uincuenshun aden chiendambi —quequin tantiec adondash Esus.
25 Disse-vos essas coisas em termos figurados e obscuros. Vem a hora em que já não vos falarei por meio de comparações e parábolas, mas vos falarei abertamente a respeito do Pai.
26 Adashic padpidec: —Con Pa yacno ëbi nidan mimbi: “Min Mado Esus tantiaquid nebique. Ëbi nashunta, Papa,” quequin Nuquin Papa mimbibi chianendac. “Ëmbiuidtsëqui: ‘Ëbi tantiaquid nashunta, Papa,’ cac ëbiuidtsëqui tantiaquin Nuquin Papan mibi nashuntsiash,” ¿quectabi ique? Padenquio.
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e já não digo que rogarei ao Pai por vós.
27 Mibitsen tantiaquin Nuquin Papan mimbi chianiac mibi nashunendac. “Nuquin Papa yacnuësh choquid Esus nec,” quequin ëbi tantiaquid mibi icsho con Pan mibitsen tantiaquioquin mibi nashunendac.
27 Pois o mesmo Pai vos ama, porque vós me amastes e crestes que saí de Deus.
28 Matsesbëdi tabadec Nuquin Papa yacnuësh chondash nëbi con Pa yacnobidi nidendabi —quepondash Esus.
28 Saí do Pai e vim ao mundo. Agora deixo o mundo e volto para junto do Pai.
29 Adsho tantiashini ëbitedi: —Adquidshenda mibi nepec. Ma nëbi mimbi sebadënquio chieyoc.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas claramente e a tua linguagem já não é figurada e obscura.
30 Mibi: “Nëbi isadenquio yanebi,” quioc. Adashic: “Yuecpactsëc yash isadcuenendabi,” mibi quesho tantiash mibi tantiamenquio yec sho-shoshquetsëcquiec: “¿Atotsi quepec?” quecuededpobi. Mibi chuimetiadquio iccobi. Ëmbi chiambobi ma mimbibi tantiapaboc. Comapenen tantiaquidquio icquin ma mimbi abitedimbo tantiapayoc. Aden tantiaquid yec Nuquin Papa yacnuësh choquid mibi nec —quepondabi ëbitedi.
30 Agora sabemos que conheces todas as coisas e que não necessitas que alguém te pergunte. Por isso, cremos que saíste de Deus.
31 Adsho tantiash Esus: —Ai, nëbi mimbi ëbi tantiaquiec.
31 Jesus replicou-lhes: Credes agora!...
32 Aden ëbi tantiaquidquiobi ëbi chieshënquin bedsho isanec mibi niquendac ëbi nianec. Mimbi niamënubi con Pan ëbi nianenquio iquendac.
32 Eis que vem a hora, e ela já veio, em que sereis espalhados, cada um para o seu lado, e me deixareis sozinho. Mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 “Ëbi nidan Nuquin Papan Mayan mibëd tabadendac. Ëbi tantiaquid Con Pan tantiaquiec,” quequin dadpen chuibanombi. “Ëbi tantiec dacuëdenquio yec ma tabadnu,” queshun mibi aden chuibanombi. Ëmbi chiaid tantiashun chieshëmënquido dacuëdënenda. Satanasën: “Icsamenu,” cac icsainquio iccondabi. Aden Satanas yuametiapimbo icquid icquin mibi cudasquin yuametiapimbo iquebique. Dacuëdenda —quepondash Esus abëd icquido chiec.
33 Referi-vos essas coisas para que tenhais a paz em mim. No mundo haveis de ter aflições. Coragem! Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.