João 15
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs BKJ
1 —Nidec nidnu. Nid —quetanquimbi padpiden chuipondashi ompoacbimboen chuiquin. —¿Mitsipadquio shancuinbiecquid uba caid icpec? Mapictsëc ictsequi cuidi-cuidipambo yanquid. Adquidic shancuin bacuëbimboec didiquequid. Uba dadan aton cuidi canimequin bëdambo icmequid. Adomboembidi ëbi tantiaquido bëdambo icmendambi. Nuquin Papain uba icbobimboecquid nec.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Uba aton icbon cuidi utsiuc bacuëesa icsho pateshunepaid yoc. Adoacbimboen ëbi tantiauidtsëcboedon ambi icsamboen naid ëntiapimbo icsho con Pan ambi icsaido cuidacno nënendac. Uba icbombidi bëdamboen bacuëmenuen dadpen cuidi icquid cuidi dadpen pateshun siaquid. Adomboembidi ëbi tantiaquido bëdamboshë icmenuen Nuquin Papan aidon icsamboen naid ëmetsiash.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Ëmbi chiacpadomboen naic mibi bëdambo iquec. Aden ëbi tantiasho Nuquin Papan mibi bëdamboen isec.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Ëbi adembidi tantiaquin ëmbi chiacpadomboen nata. Adsho isash mibi bëdamboen tabadmec mibëd iquendabi. Uba cuidi padquëdaid bacuëtiapimbo iquendac.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 Adecbidi ëbëdi tëshnanash matses bëdambo ictiapimbo iqueque. Ëbëd tëshnanenquio yec bëdamboec tabadta. Bëdamboec tabadquin mimbi utsibo ëbi tantiametsiac.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Uba icbon cuidi utsiuc bacuëesa icsho pateshun tsindoshon nëdëncapaid yoc. Adoacbimboen ëbi tantiesabo unësacsho Nuquin Papan ambi icsaido cuidacno nësecaindac —quepondash Esus.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Adshumbic Esusën padpiden chuipondash. —Ëbi tantiaquin ëmbi chiacpadomboen naquidën: “Ëbi nashunta, Papa,” cac ambi chiacpadomboen Nuquin Papan nashuntsiash.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Nuquin Papan adoshonac: “Nuquin Papa bëdambo iquec,” mimbi catsiac. Adembidi utsibotsen: “Nuquin Papa bëdambo iquec,” camenuen bëdamboec tabadquin ëbi tantiameta. Mimbi adosho: “Ai, ëbi tantiaquidquio nec,” caindambi.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Con Pan ëbi tantiaquiacpadomboembi mibi tantiaquiembi. Adoaid icquin ëbitsen tantiaquioquin ëmbi chiacpadomboen nata.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Abi tantiaquioquin ambi chiacpadomboen nashobini con Pan tantiaquiec. Adembidi ëbi tantiaquidën ëmbi chiacpadomboen nasho ëmbitsen aid tantiaquiendambi.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 “Ëbi cuishonquiacpadquiecbidi ma ëbi tantiaquiec cuishonquequiono,” queshun aden mibi chiembi —quepondash Esus abëd icquido chiec.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Adashic abëd icquido padpiden chiec Esus: —Ëmbi mibi tantiaquiacpadquiec tantiananta.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Nadquiec caimbi. “Min utsi cuesnu,” cashunac: “Ëbien natiad,” quiacbimboec tantiananta. Aden mibi tantiec ëbided cuidadec unësendabi.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Ëmbi chiacpadomboen nasho mibi con utsi caimbi.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Ëmbi con yua caboedobi mibi con utsi caimbi. Icbon: “Tantia. Chuinu. Nadono. ¿Ada bëda icpec?” quequin aton yua chienquio icquin aton utsien aden chuipaid. Con Pan: “Ma abi tantiaquido chuinu,” caidtedi mibi chiombique. Mibi con utsi caimbi.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 “Esusbëd iquec nidnu,” ¿quequinda mimbembi tantiadionda? Ëmbien mibi: “Nuquibi icnu. Cho,” caondac. “Utsibo tantiamequin ma nëidon ëbi chuibenenu. Adoac utsibotsen ëbëd tabadtequid yanendac,” queshun mibi cho caondambi. Aden ëmbi chiacpadomboen naquidën Nuquin Papa chuiquin: “Min Mado Esus tantiaquid ëbi icsho ëmbi chiacpadomboen ëbi nashunta, Papa,” mimbi cac mimbi chiacpadomboen Nuquin Papan mibi nashuntsiash.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Ëbi adsho tantiash ëmbi chiacpadquiec tantiananta —quepondash Esus.
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 Adashic padpidec Esus onquepondash. —Ëbi tantienquio icquidon chieshënac: “Aden Esusba chieshënondash,” quequin tantiata.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Ëbi tantiesabo icsho ëbi chieshënquidon mibi bëdamboen istsiandac. Adquid iccondaidi ëmbi: “Cho,” cac ëbi tantiaquid mibi yanondac. Adec ëbi tantiaquid icsho mibitsen chieshënoaindac.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 “Yuan icbon chiacpadomboen napaid yoc,” quequin ëmbi ¿chuiboedta tantie? Aden ëmbi chiacpadomboen nasho ëbi chieshënquidon mibitsen chieshënoaindac. Adembidi ëmbi chiaid tantiatiapimbo icquidën mimbi chiaidtsen tantiatiapimbo icoaindac. Padnuen ëmbi chiaid tantiaquidën mimbi chiaidtsen tantiendac.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Ëbi chieshënquidombi ëbi chomiondaidquio tantiaquin ëbi chieshënenquio ictsiash. Ma ëbi chomiondaid Nuquin Papa tantienquio icquin aidon ëbi chieshëmpayoc. Adomboembidi ëbi tantiaquidotsen chieshënoaindac.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 — ausente —
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 — ausente —
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Adembidi Nuquin Papa yacnuësh choshon ëmbi comapenen tantiaquin nabanquin ismiabi icnuc Nuquin Papan: “Con Mado chieshënec mibi icsambo iquec,” cainquio ictsenosh. Utsibon nabanacmaidquio comapenen tantiaquin mambi nabamboc. Adosho isash ëbi chieshënquido: “Icsapenquio iquebi,” quetiapimbo iquendac. Ëmbi nabansho isun ëbi chieshënquin con Patsen chieshënec.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 “Aden matsesën ambembi ëbi chieshëmpec,” caimbi. Ëmbi aden chuite chuiquin Nuquin Papan nuquin tsusedpa dada uamepampid ëbi chieshënquidon isbanaidi nec —quepondash Esus.
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 Adashic padpidec: —Ëmbi con Pa yacno nidshun: “Nuquin Mayan ëbi tantiaquidobëd tabadmenuna, Papa,” cac: “Ai,” queshun Nuquin Papan chomiac mibëdi tabadquin abimbo chuiquin ëbi tantiamequiendac.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Adoac mimbitsen ëbi chuibanendac. “Yuec aidbëd tabadondashun Esus tantiembi,” queshun mimbi ëbi chuibanendac. Aden mimbi chuisho ëbi chieshënquidon mibitsen chieshënendac. Adoac dacuëdenda.
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.