Hebreus 9
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ACF
1 Nuquin Papan ambi, Ëbi ismequin nadomboen nata cain chiaid dadpen dada uameshun isadaidbo menepampic. Nuquin Papan naden ëbi tabadte shubu uashun cacpadomboen abi nidaidën tabadte shubu uashumpampic.
1 Ora, também a primeira tinha ordenanças de culto divino, e um santuário terrestre.
2 Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid nitsinaid anquënë uaid daëd icpampic. Baded-badedquiec puduedte anquënë uaidën tabote dectantebëd pan sante cueste nacnenaid icpampic. Icsaisa anquënë uaid nec caid niosh.
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o santuário.
3 Aid nuntambidi bitsipambocquid daëdcashun dectanëdaid shëcuë anquënë uaid dayun uequid Isaisa Bëdaidquio cain chianiaidquio niosh.
3 Mas depois do segundo véu estava o tabernáculo que se chama o santo dos santos,
4 Aid nuntan bëdambo noadquid sandoshon tauite shocosh icpampic. Ambobidi cueste dabitacaid shocosh icpampic. Aid cuesten sauedaid mana caid isadaidbon piampid dayun uaid icpampic. Aid sauedaid utsi Adonën cueste tiaid dëyucaid icoapampic. Aid sauedaid utsi cuënote pada uashun Nuquin Papan nadomboen nata quequin dada uaid icpampic.
4 Que tinha o incensário de ouro, e a arca da aliança, coberta de ouro toda em redor; em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas da aliança;
5 Aid sauedte matincash tabadquid ambi abi yacnoshon uaid mayan bëdambocquidbimboecnuc nacnenaid daëd icpampic. Aid daëd Nuquin Papa icsaisambo bëchomauanquiec nac-nacquio ismiantequid icpampic. Nidaidën capuquid cuesuniaidën intac daseccaid isun Nuquin Papan matses cuidenquioctsiash, quequin aidën podon dëcatequin dectanaid diadpampic. Aid Icsaisa Bëdaidquio anquënë uaid sanaidtedi chiombi.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Aden shubu uashun aidën icquidtedi nambanash icsaisa anquënë uaidën baded-badedquiec puduedquidon Nuquin Papan Moises chiacpadomboen uesquin nabampampic.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 Padnuen Isaisa Bëdaidquio anquënë uaidën setan-setanquiec matses chuibanec Nuquin Papabëd onquequid dapa puduedpampic. Baded-badedquiec puduedtemaid aid nec. Ëmbi con matsesbëdtan Nuquin Papan chiaid niacposh icmanendac, quequin nidaidën capuquid yua cuesuneshun intac bedshun buanec nuntan bitsipambocnoc daëdcashun dectanëdaid shëcuë anquënë uaid dayun uequid Icsaisa Bëdaidquio caidën puduedquid abentsëqui nepanëdash. Unësaidën intac buanenquio yec puduedtemaid aid anquënë uaid nec.
7 Mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 Adec aid anquënë uaidën puduedquid isadaidbo abentsëqui icnubi Nuquin Papa yacno aton matses puduedte nibëdec, quequin Nuquin Papan Mayanën tantiamete nendac.
8 Dando nisto a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do santuário não estava descoberto enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 Adembidi, baded-badedquien nidaidën capuquid yua cuesunedenec, Ëbibi bëdambocquid nec, quetiapimbo icpampic. Adembidi aton matses icsaisa icmetiapimbo icoapampic.
9 Que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço;
10 Adecbidi, Nëidic petequid nec. Nëidic actequid nec. Nëid nanush mëpamëdtequid nec, quequin chiacpadomboen nabanquin icsaisa icmetemaidbidi nendac. quequin Nuquin Papan Mayanën nuqui tantiamec.
10 Consistindo somente em comidas, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 Ambi chiaid utsi tantiamenuec ambi uacmaid yec abipadquid Esuquidistu Nuquin Papabëd tabadboedi nidaidën budash matsesash icsaisa yec matses icsaid bedshunash abided cuidadec unësash Nuquin Papa yacno matses chuibanec aton Papabëd onquequin chuiquid dapa iquec abi yacno Yuedanquid yampanëdash.
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 Nidaidën capuquid yua cuesuneshun intac bedshun buanec Nuquin Papa yacno puduedenquio Esuquidistu icpanëdash. Aidi abia yampidi icsaisa matses icsaid bedshunash abided cuidadec unësacsho cudan siac aton intac chiuidash Nuquin Papa yacnombo puduedoapanëdash.
12 Nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 Aidi matses icsaid bedshunash abided cuidadabicnuc nidaidënshun natemaid nasho matses cuëshëdmepanëdash. Adoac utsibëd ictiapimbocsho isun nidaidën capuquid yua cuesuneshun aidën intacbëdta sisapuc daëd uashun daseccac icsaisa icmiabi yequi aton shubun puduedoapanëdash.
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes, e a cinza de uma novilha esparzida sobre os imundos, os santifica, quanto à purificação da carne,
14 Abia abëd yampid unësesa aton Mayambëd iquec Esuquidistu icsaisambo yec, Matses icsaid bedshunash ëbided cuidadebi, Papa, quianec unësacsho siac aton intac chiuidacsho isun uincuemiaidën nuqui pauquec ma Nuquin Papan chiacpadomboen nate bunquidquio nuqui icpanueshun.
14 Quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará as vossas consciências das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 Adoaidi Nuquin Papan chiaid utsi chuiquin tantiamequid Esuquidistu icpanëdash. Ënden matses yampid icsaidbëdtabi nëbi matses icsaid bedshunash abided cuidadec unëspanëdash ëbi tantiaquido ëbëdi tabadmenu quiash.
15 E por isso é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Adnubien abi unëste tantiec, Ëbi unësan ëmbi chiacpadomboen con na abitedi menebanta, matses quepec. Aden chuiquid unëso isun ambi chiacpadomboen menebanec.
16 Porque onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 Aden chuiquid unësabi icnuc ambi chiacpadomboen utsibon menetiapimbo iquec. Icbon na abi iquec. Aid unësan aidën na icboedi utsin na yanec.
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 Adembidi ambi nadomboen nata cain chiaid Moises menequin, Ëmbi chiaidtedi nadenesho isun ëmbi chiacnombo mibi buanembi, quequin Nuquin Papan chuipampic. Aden menequin chiac Moisesën nadopampic.
18 Por isso também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 Nuquin Papan chuibocpaden chuishun nidaidën capuquid yua cuesuneshun intac bedshun actebëdta daëd uain cacushun cuëte shubi madquënaid podo mësequiabicquid bedshun sedquid piu uaid potaneshun daëd uaboed nënanshun Nuquin Papan chiaid dada uaidbëdta matses daseccabampampic:
19 Porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 “Nëid Nuquin Papan chuibocpaden mimbi natequidquio nec,” quequin ismequin Moisesëmba abitedi daseccabampampic.
20 Dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 Adoshombic Nuquin Papa tabadte shubu uashunaidbëdta aidën tabëcaidtedi daseccabampampic.
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 Cuesuniaidën intac daseccatequid nec. Shubu chedo cuesuniaidën intaquën daseccabicquid mishtemaid nec. Adecbidi cuesuniaidën intac chiuidenquiocnoc matses icsaid Nuquin Papa bëpiscudenquio iquendac.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Nuquin Papa yacnombo puduednush icsaisa unësendac, quequin ismenuen matses chuibanec Nuquin Papabëd onquec nidaidën capuquid yua cuesuneshun intac bedshun buanec Nuquin Papa nidaidën tabadte shubu uashunaidën puduedpampic.
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Esuquidistu matses icsaid bedshunash abided cuidadec unësash nidaidënshun Nuquin Papa tabadtebimboecnuc shubu uashunaid yacno puduedenquio icpanëdash. Abi tabadacnombo abi tantiaquido chuibanec aton Papabëd onquec puduedash abi tabadec.
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Ambo puduedash, Matses icsaid bedshunash ëbided padpidec cuidadnu, quenquio yec tabadec. Nidaidënshun setan-setanquien Nuquin Papa tabadte shubu uashunaidën puduedquin aton intacpenquio bedshun daseccadenec.
25 Nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no santuário com sangue alheio;
26 Matses icsaid bedshunash abided cuidadec unësambo yec Nuquin Papa yacno puduedoash padpidec nidaid yacno choash unësash abuc Esuquidistu puduedoatsiandac. Adenquio iquec matsesash abi unëste ushënquiobi matses icsaid bedshunash abided cuidadpanëdash nëid nidaid naimëdbudte anoentsëqui icnuc.
26 De outra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo. Mas agora na consumação dos séculos uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Nidaidën icquid unëste ushë abentsëc iquec. Unësacsho ambi naid Nuquin Papan chuitequid ushë choendac.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo depois disso o juízo,
28 Adecbidi matses icsaid bedshunash abided cuidadec Esus unëste ushë abentsëc icpanëdash. Matses icsaid bedshunash cuidadoanu, quenquio yec aidquio padpidemboec choendac. Abi cainquido abi yacno puduedmenuec choaindac.
28 Assim também Cristo, oferecendo-se uma vez para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.