Hebreus 7

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Medquisedec nad icpampic, Saden yacnocquido chuiquid dapa nepampic. Ambi Saden cain cuënaidi yuecshun Edusaden cain cuënoapampic. Aidbidi Nuquin Papan, Matses chuibanec ëbëd onquequid dapa icta, caid nepampic. Adquid icquin aton mado bedboedo tsibanshun cuesuniash Abadauan chosho bëquedshun, Nuquin Papan bëdamboen isaidquio mibi nec, quequin Medquisedequën Abadauan chuipampic.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Adsho tantiash, Nuquin Papan con mado bedmiaid nebi, quequin ambi cuesuneboedën na ambi bedboed musuctanquin abi chuibanec Nuquin Papa chiec onquequid dapa Medquisedec Abadauanën menepampic. Bëdamboen tabadmequid icsho Medquisedec cuëmpampic. Adembidi, Saden yacnocquido chuiquid dapa icquin bëdamboen tabadmequid icsho Medquisedec cuëmpampic.
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Aidi aton papabëd aton tita nibëdquid nec. Nëid ushën tishaid nebi, quetiapimbo aid iquec. Abi unëste ushë adquiobidi iquec. Nuquin Papan Madombo aben icquidpadquid Medquisedec nec. Matses chuibanec Nuquin Papabëd onquequid dapa yanash adquiduidquio iquec. Utsi yantiapimbo iquec.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Aidi ëbi chuibanec Nuquin Papabëd onquequid dapa nec, quequin ismequin ambi bedaid aton na musuctanquin Abadauanën Medquisedec menepampic.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Yuecquiocshon Nuquin Papan: Min matses chuibanec ëbëd onquequid dapa icta, caid mibi icquin min utsibon aton na musucaid bedshunta, quequin Debi chuipampic. Adoac adquid Debi icash unësan aton tsyuecquid abentse-abentsec icpampic. Debi Abadauanën tsyuecquid yec aton utsibonquio aton na musucaid bedquid icpampic.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Medquisedequëmbien tsyuecquidpenquio icquimbi Debin tsusedpa Abadauanën na musucaid bedshun, Nuquin Papan bëdamboen isaidquio mibi nec, quequin Abadauan chuipampic.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Bëdambo mibi icmenu, quequin Nuquin Papan chiaid ambia chuiquid Medquisedec icpampic.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Yuecshun ambia chuibanec Nuquin Papabëd onquequid dapapadquiocquin aton matsesën na musucaid bedquid Debi unëspampic. Adecbidi aton tsyuecquido unëspampic. Padnuen Abadauanën na musucaid bedquid Medquisedec unësesa yampampic.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 Adquid icsho Debin buchisio Abadauan caidën, Con tsyuecquid dadpen iquendac, quequin tantiaquin, Con na musucshun menenu, queshun Medquisedec menepampic.
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 Aton tsyuecquid tishambocnobi Debin buchisio Abadauan caidën Medquisedec bëquedtuidshun menepampic.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Abadauanën tsyuecquido Debipadquidon Nuquin Papan nadomboen nata quequin chiaid nadenequin aton matses bëdambocquid icmian Medquisedecpadquid choenquio ictsempampic.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Debipadquidon aden nadeneshun aton matses icsaisa icmetiapimbo ican Medquisedecpadquid matses chuibanec Nuquin Papabëd onquequid dapa yampanëdash. Debipadquidën Nuquin Papan nadomboen nata cain ëndenquimbo chiaid nadenepampic. Nëbi Nuquin Papan chiaid utsi naquid Medquisedecpadquid Esuquidistu nec.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 Aidpadquid icquin Nuquin Papa nidaidën tabadte shubu uashunaidën puduedshun nambocpanëdash.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 Aton tita Uda cuëmëdquidën tsyuecquid icnuc matsesash Udan tsyuecquid Nuquin Icbo Esuquidistu nec. Adquid icquin Debipadquidën nadeniampicpaden natiapimbo Esuquidistu icpanëdash. Adembidi ambi tantiaiduidi chiec Moises, Udan tsyuecquid Debipadquid nec, quenquio icpampic.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Medquisedecpadquid matses chuibanec Nuquin Papabëd onquequid dapa Esuquidistu yanan nadomboen nata quequin chiaid utsi iquendac, quequin nuqui tantiec.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Aton matses chuibanec Nuquin Papabëd onquequid Debi unësan Debin tsyuecquid aton matses chuibanec Nuquin Papabëd onquequid icpampic. Adquidpenquio Esuquidistu yampanëdash. Matsesash icsaisa yec unësash uincuempanëdash. Adec uincuenquid yec unëstiapimbo iquec matses chuibanec Nuquin Papabëd onquequid dapa yanquiopanëdash.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Aid chuiquin Nuquin Papan nadopampic:
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Aden chiambien matses chuibanec Nuquin Papabëd onquequid dapa Debipadquidon Nuquin Papa nidaidën tabadte shubu uashunaidën puduedshun ënden nadomboen nata cain chiacpadomboen nadenequin aton matses icsaisa icmetiapimbo icpampic.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Adoaid Nuquin Papa yacno puduedtemaid matses icpampic. Nëbien bëyucanec puduedash Nuquin Papa yacno abi tantiaquido chuibanec Nuquin Papabëd onquec tabadec, quequin abi yacno yuedte caimbudec nidaidën Nuquin Papabëd tabadacbimboec nuqui tabadec.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Abimbo caimbi. ¿Matses chuibanec Nuquin Papabëd onquenu quec puduedquid ënëdenquiocnoc mibi icmendambi, Mado, quenquioda Nuquin Papa icpampic? Ai, aden chuipampic. Aden Debi chienquiocquin aton madouidtsëqui chuipampic. Debi unësan aton tsyuecquid aton matses chuibanec Nuquin Papabëd onquequid dapa icpampic.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Nëbi Nuquin Papan aton Madombo caic:
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Adquid yec matses icsaid bedshunash abided cuidadash abi tantiaquido yuedec bëyucanquid Esuquidistu nec. Debibëd aton tsyuecquid adecbidi adquid ictiapimbo iquec.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Debi adecbidi aton tsyuecquido unëstequidquio iquec yuen chuibanec Nuquin Papabëd onquequid dapa ictiapimbo iquec.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Esusien abi yacno chuibanec bëyucanec puduedash ënëdenquio yec Nuquin Papabëd onquequid dapa nendac. Adquid utsi nibëdendac.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Adec Nuquin Papa yacno ënëdenquio yec tabadquin abi tantiaquido chuibanec aton Papabëd onquedenenuc abi tantiaquido Nuquin Papa yacno ambi yuedtequid iquec abipadquid icsaisa yec tabadendac.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Adec aidi abi yacno yuedanquid, icsa nibëdquid, icsa uatiapimbocquid, icsa nibëdquiec yacno tabadquid yec abi tantiaquido chuibanec Nuquin Papabëd onquequid dapa yampanëdash.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Debipadquidpenquio yec, Matses icsaquid neque. Nuquin Papan chiampicpaden baded-badedquien nidaidën capuquid yua cuesunenu, quenquio icpanëdash Esuquidistu. Matses icsaid bedshunash abided unëspanëdash padpidec unësenquio icnush.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Debibëdi abipadquid icsaquid icsho, Min matses chuibanec Nuquin Papabëd onquequid dapa aid icmeta, Nuquin Papan cac Moisesën Debi adquid icmepampic. Nëbi Medquisedecpadquidien Bëdambocquid icpampid ëbëd onquec ëbi yacno Puduedquid Abentsëcquiobi mibi iquendac. Abimbo caimbi, quequin Nuquin Papan chiampidquio Esuquidistu nendac.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.