Hebreus 2

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Adec abitedishun Icbombo aton Mado icnuc ambi chiaid chieshënchitomane queshun tantiadonequiec tabadnuna.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Ëndenquimboshë ambi, Naden nata, quequin chiaid ambi abi yacnoshon uaido mayan bëdabo chuimiacpadomboenuidi naisa icsho isun Nuquin Papan cuidpampic. ¿Aden ëndenquimboshë ambi chiaid chieshënquid ambi cuidpampicpaden
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 nëbi icquidtsen ambi chiaid chieshënsho isun cuidenquioda icpadic? Ambi chiaid niacquid ambi cuidtiadquidi icnubi aton Madoded cuidpanëdash. Adoac, Ëbi yacno Yuedanquid nebi, quequin aton Madonquio Esusëmba chiambic adomboembidi abi tantiaquidontsen chuioapondashi. Aden Esusën chiaid tantiaquidon chuibanubien,
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Ëmbi chiaidquio chuibanoapec, quequin ismenuequin aton Mayanën Nuquin Papabëd icquidën tantiamebanacpadomboen nadatiambocquin utsi-utsien bëdamebanquinc, mayan icsa dapuduedmequinc, unësaid uincuemequinc caquin adquidën-adquidënquien nabededpanëdash.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Adembidi chuinu. Tantiata. Abi yacno Esuquidistu tantiaquido choash tabadsho isun, Nëido ëbi yacnoshon ëmbi uaido mayan bëdabo mibi chuiquid nec, quenquio Nuquin Papa iquendac.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Ëndenquimbo aden tantiaquin dada uaquin naden Nuquin Papa chiec Dabid pado onquepampic:
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Nëbi chuitan mimbi cac mibi yacnoshon uaid mayan bëdan adomboembidi chuioac matsesën nabanec.
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Adquid icmeshun mimbi uaidtedishun icbombobidi aid mimbi icmendac,”
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Utsien Nuquin Papapadquidquio yequi matsesun Nuquin Papan tantiamiacpaden ambi abi yacnoshon uaido mayan bëdabon chiac nabamboedi nëbi aton Papabëd tsadec abitedishun Icbombo yanac. Aidi Nuquin Papan chiacpadomboen nanuec nidaidënshun tishac matsesash matses tantiec matses icsaid bedshunash abided cuidadec unësash abitedishun Icbombo yampanëdash.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Nuquin Papa abitedi uaquidquio icnuc ambi tantiacpadec iquec. Adquid icquin ambi, Matses icsaisa icmeshun con bacuë icmembi, quequin tantiacpaden ëbi yacno abi tantiaquid yuedquid con Madombo iquendac, quequin ambi chiampicpadquiequi aton Mado matsespanëdash. Aidi matses yec natiamianquiequi icsaisa yec unësash uincuenash bëyucanec abi yacno dectatonepanëdash ma Nuquin Papan, Matses con bacuë icmembi, quequin tantiaido ëbi tsibanec dectatonepanu quiash.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Matses bëdambo icmequid Esuquidistun Papa ambi bëdambo icmebantequidon Papabidi nendac. Aton Papa Abentsëqui icnuc Esuquidistu Nuquin Papa yacno choash, Con utsibo nec, quependac
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 aton Papa chiec:
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Adembidi chuioaic:
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Matses namibëd intacchoquid yec unëstequid icsho mënchicquid icnu quiash Esuquidistu matsesash unëstequid yampanëdash. Ma matses mayan icsan dacuëdmequin dëcatemëntiapimbo yampanu quiash matsesash unëstequid yampanëdash
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 ma mayan icsan ambi dacuëdmiaido ambi yuaido icboedi matses ëmbi mënchictequid ma icpanuna.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Ëmbi uaido mayan bëdabo unëstequid icsho mënchicnu, quenquio yec matsesash Esuquidistu unëspanëdash. Abadauanën tsyuecquido mënchicnu, quiash matsespanëdash.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Aden ambi chiacpaden nanuec matsespadquid yampanëdash. Adec matsesash matses nënacpadquiec nëmpanëdash. Abi bundoacpadquiec bundopanëdash. Abi natiacpadquiec natiatequid icpanëdash. Mayan icsan icsamenuequin tanaidbidi icpanëdash. Matses yanash icsaisa yec matses icsaid bedshunash abided cuidadec unëspandëdash matses Nuquin Papan bëdamboen istequid icmenuec. Adecbidi, Matses icsaisa yanabi yec chuibanec Nuquin Papabëd onquetiapimbo iquec, quec matses chuibanec Nuquin Papabëd aidi onquec.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Matsesacsho mayan icsan: Nuquin Papan chiaid niacmenu, quequin tanac niaquesa Esus icpanëdash. Adquid icquin nuquitsen mayan icsan: Nuquin Papan chiaid niacmenu, cac, Chieshnushe ëbi dayacquio icmec cho, cac badedquio choquin chieshesa nuqui icmendac.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.