Hebreus 12

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aden Nuquin Papa tantiec chieshesa dadpen icpampic, quequin dada uasho isun ëbi chieshtometequid utsi ëbi icsaidbëdtabi nainquiocquin ënuna. Adembidi dayacquiocquin Nuquin Papan chiacpadomboen nabanec tabadnuna.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Esuquidistu, abitedishun icbombo abia yampidquio ëbi chuibanec Nuquin Papabëd onquec bëyucanec abi yacno puduedash yuedanquid nec, quequin tantiaquin aid isacbimboen adonona. Aidi, Ëbi yacno matses yuednu, quiash aton Papabëd tabadteneboedi matsesash icsambocquidbimboecnuc cuesten dectanac chieshenquio yec unësacsho uincuen uaid yanash aton Papabëdi Icbombo iquec. Aidquio tantiec isacbimboec nidaidën nuquibi tabadnuna.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Abi chieshënquidën natiacquin mëyanaqui chieshenquiocquid Esuquidistu icpanëdash, quequin aid tantiec ma chieshtoenquio icpanuna.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Ëbi icsaid padpiden nainquio icnu, queshumbi natiatequid icnuc mimbi ënambo iccoc.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 ¿Con bacuë cain Nuquin Papan mibi dayacquio icmenuequin chiaid bëpiscudecta icco? Nad iqueque. Tantia:
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Ambi matiamianquiopec camiaid dayacquio icmenuequin nametequid con bacuëbo nec,”
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Natiatequid mibi dayacquio icmetequid nendac. ¿Ëbi cudasaidquio con mado dayacquio icmenuequin namebanesa nebi, quecta aton papa icpadic? Padenquio. Ambi: Con bacuë nec, caid natiatequid icnuc, Dayacquio icmenu, quequin ancaquin chono uaic.
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Natiatequid icnuc ambi dayacquio icmenu quequin namiaidpenquio yec, ambi, Con bacuë nec, caidpenquio mibi nec.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Ënden dayacquio icmenu quequin mibi ancaquidën mibi tishmequidën chiacpadomboen natiatequid icnuc naquidquio mibi icpondac. Nëbi Nuquin Papan dayacquio icmenu quequin chiacpadomboen natiatequid icnuc naquidquio icnuna abëdi tabadnuen.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Abi tishmequidën ambibi tantiacpaden dayacquio icmenu quequin aton bacuë yuen nametiapimbo iquec unësendac. Padnuen Nuquin Papan abipadquid icsaisa icmenu quequin natiaquionoc nuqui namendac.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Adoac nuqui natiaquiec tabadec. Adoaidi yuecash nuqui bëdamboec tabadendac. Adecbidi natiatequid icnuc dacuëdënesa nuqui yanec. Adecbidi Nuquin Papabëd icquid nebi, quequin tantiaquidquio yec natiatequid dacuëdënesa nuqui yanec.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Aden tantiec dayacquio ictiapimbocboedi: Abipadquid iquendabi, quiash dayacquio yec tabadta.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Adenuidi naic tabadquin utsibo isme ma dayacquio ictiapimbocquin niaquec cuëshëdte bumboedi bëdambo yampanuna.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Aden naic tabadec utsibobëd bëdamboec tabadnu, quiash adec tabadta. Adecbidi Nuquin Papa icsaisa yacpadquiec nuquibi icnuna, quiash aid tantiec tabadec isnanec chuinanec adquid yanta. Adoesa Icbobëd tabadtiapimbocquid nendac.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Nuquin Papan bëdambo iquebi camiaid icboedi chiesho isun, Mimbi icsamboec tabadeque. Mibi icsamboec tabadquin ismiac utsibo icsabudtsiashe. Bëdamboec tabad, quequin chuiban.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 ¿Ada aton chidopenquio chudquid icpec? Adecbidi, ¿Ada adembidi aton bënëpenquio chudmequid icpec? quequin isnuequin adquid istuidshun Nuquin Papan chiaid chuiquin bëdamboen tabadmeta. Adembidi, Esaupadquid icnushe queshun ¿ada Nuquin Papan bëdamboen tantiaid chieshënquin isuidquid icpec? queshun Nuquin Papan chiaid chuiban. Natia bundoshon aton utsi Acobon codocaid isun bednun Esaun: Unësnun tsusio icquin con pan bëdamboen tantiaid chuisho mimbi tantiata, quequin aton papan bëdambo icmenu quequin chiaid chieshquin Esaun tantienquiocpampic.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Yuecshun, Aton utsi Acobo aton papan chuibanosh, quesho tantiash shubiquin, Mimbi bëdamboen tantiaid ëbitsen chui, papa, cac chuitiapimbocquidëmbi, Ënden nibëdquiocnoc uesquin min utsi chiombi, quequin Esau chuipampic aton papan.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Adembidi, Nuquin Papan nadatiambocquin uabanaid tsusedpabon isampicpadomboen mimbi isabiccoc. Macuësh Sinai caid yacno choshon aidon isbenampid nëid iquec: natia nëdënquedote; utsibic, inchëshacbimboec isadquid; utsibic, cunquequid dapabimboec isadquid;
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 utsibic, shocosh shoncaten shoncacbimboec onquenuc pabiate paëmboshë icpampic. Adec onquesho tantiashun, Papa, mibi onquesho tantiac dacuëdampambo iqueque. Mibi chuitequid Moises icme, capampic.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Adec macuësh yacnombo icquin: “Ëmbi nadatiambocquin uabanaid ismenubi macuësh yacno anoentsëqui choenda. Adecbidi matses adecbidi nidaidën capuquid. Anoentsëqui choquid cuënoten setequid nendac,” quequin chuipampic Nuquin Papan.
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Aden Nuquin Papan nadatiambocquin uabansho isash: “Dacuëdampambo iquec, quiash, Dacuëdebi,” queoapampic Moisestsen uëdëquec.
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Mibien dacuëdenquio yec Macuësh Sion cashumbic Edusaden Chuca Bëdambocquid caid Nuquin Papa ënëdesambo tabadacno choacbimboec mibi tabadec caimbi. Aid nuntan Nuquin Papan abi yacnoshon ambi uaid mayan bëdabo tambantiapimbo yec dadpenquioshë tabadec. Aido, ëmbi nashunaidtedi, Esus tantiaquid chotequid iquec, quiash bëdambo iquebi, quec cuëdëndonec tabadendac.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Abi tantiaquidtedi Nuquin Papan bacuë icbo yacpadquiec aton shubu abentsëquënuëshi Icbobëd onquec ënden mibi taëpoc. Aidi mimbi naid cuidquid ambi chiacpadomboen nadenequid mibi unësesa icsaisabidi icmequid Nuquin Papa nec. Aidbëd ënden tabadacbimboec abëdi onquec mibi taëpoc.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Abëd icquin Nuquin Papan ambi ënden chiaid ëmeshun ambi nëbi chuioaid, mibi chuibanec aton Papabëd onquec bëyucanec yuedanquid Esuquidistubëd ënden mibi onquepoc. Mibi icsaid bedshunash abided cuidadec unëso isun cudan siac intac chiuidnëdaid tantiec aidbëdi mibi onquepoc. Abedën nidaidën capuquid yua cuesuniampicpadquidën intac chiuidec unësaid tantiec Icbobëd mibi onquetiapimbo iquec.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Nuquin Papan chiaid niacchitomane quequin isquiota. Macuësh Sinai yacno choquid Nuquin Papan ënden chiaid chuiquid tantiate bunesa cuidpampic. ¿Adembidi ambi nëbi chiaid abi yacno yuedanquid aton Madombo Esuquidistu tantiesa Nuquin Papan comapenen cuidenquioda icpadic?
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Ënden Macuësh Sinai yacno Nuquin Papan chiacnoshonquio nidaid ishcumpampic. Nëbien: “Padpidemboen nidaidbëdta abu ënëdmenuen ishcunoaindambi,” quec Nuquin Papa.
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Aden chuiquin ambi uaidtedi ënëdmenuen padpidemboen ishcunoaindac abi yacno choaidtedi icsaisa icmiaido yec ënëdtiapimbo iccuedednuc.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Adoaidi Nuquin Papabëd abi tantiaquido ambi bëdambo icmiaido yec abëd tabadte ëntiapimbocnoc Nuquin Papan nadatiambocquin nabanaid tantiec cuëdëndonec tabadta.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Nadatiambocquid Icsaisabidi icquin aidëmbi, Esuquidistu tantiata, quequin nëbi chiaid tantiesa chian anëdënquequid nësecaindac.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.