Hebreus 12

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aden Nuquin Papa tantiec chieshesa dadpen icpampic, quequin dada uasho isun ëbi chieshtometequid utsi ëbi icsaidbëdtabi nainquiocquin ënuna. Adembidi dayacquiocquin Nuquin Papan chiacpadomboen nabanec tabadnuna.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Esuquidistu, abitedishun icbombo abia yampidquio ëbi chuibanec Nuquin Papabëd onquec bëyucanec abi yacno puduedash yuedanquid nec, quequin tantiaquin aid isacbimboen adonona. Aidi, Ëbi yacno matses yuednu, quiash aton Papabëd tabadteneboedi matsesash icsambocquidbimboecnuc cuesten dectanac chieshenquio yec unësacsho uincuen uaid yanash aton Papabëdi Icbombo iquec. Aidquio tantiec isacbimboec nidaidën nuquibi tabadnuna.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Abi chieshënquidën natiacquin mëyanaqui chieshenquiocquid Esuquidistu icpanëdash, quequin aid tantiec ma chieshtoenquio icpanuna.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Ëbi icsaid padpiden nainquio icnu, queshumbi natiatequid icnuc mimbi ënambo iccoc.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 ¿Con bacuë cain Nuquin Papan mibi dayacquio icmenuequin chiaid bëpiscudecta icco? Nad iqueque. Tantia:
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Ambi matiamianquiopec camiaid dayacquio icmenuequin nametequid con bacuëbo nec,”
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Natiatequid mibi dayacquio icmetequid nendac. ¿Ëbi cudasaidquio con mado dayacquio icmenuequin namebanesa nebi, quecta aton papa icpadic? Padenquio. Ambi: Con bacuë nec, caid natiatequid icnuc, Dayacquio icmenu, quequin ancaquin chono uaic.
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Natiatequid icnuc ambi dayacquio icmenu quequin namiaidpenquio yec, ambi, Con bacuë nec, caidpenquio mibi nec.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Ënden dayacquio icmenu quequin mibi ancaquidën mibi tishmequidën chiacpadomboen natiatequid icnuc naquidquio mibi icpondac. Nëbi Nuquin Papan dayacquio icmenu quequin chiacpadomboen natiatequid icnuc naquidquio icnuna abëdi tabadnuen.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Abi tishmequidën ambibi tantiacpaden dayacquio icmenu quequin aton bacuë yuen nametiapimbo iquec unësendac. Padnuen Nuquin Papan abipadquid icsaisa icmenu quequin natiaquionoc nuqui namendac.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Adoac nuqui natiaquiec tabadec. Adoaidi yuecash nuqui bëdamboec tabadendac. Adecbidi natiatequid icnuc dacuëdënesa nuqui yanec. Adecbidi Nuquin Papabëd icquid nebi, quequin tantiaquidquio yec natiatequid dacuëdënesa nuqui yanec.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Aden tantiec dayacquio ictiapimbocboedi: Abipadquid iquendabi, quiash dayacquio yec tabadta.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Adenuidi naic tabadquin utsibo isme ma dayacquio ictiapimbocquin niaquec cuëshëdte bumboedi bëdambo yampanuna.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Aden naic tabadec utsibobëd bëdamboec tabadnu, quiash adec tabadta. Adecbidi Nuquin Papa icsaisa yacpadquiec nuquibi icnuna, quiash aid tantiec tabadec isnanec chuinanec adquid yanta. Adoesa Icbobëd tabadtiapimbocquid nendac.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Nuquin Papan bëdambo iquebi camiaid icboedi chiesho isun, Mimbi icsamboec tabadeque. Mibi icsamboec tabadquin ismiac utsibo icsabudtsiashe. Bëdamboec tabad, quequin chuiban.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 ¿Ada aton chidopenquio chudquid icpec? Adecbidi, ¿Ada adembidi aton bënëpenquio chudmequid icpec? quequin isnuequin adquid istuidshun Nuquin Papan chiaid chuiquin bëdamboen tabadmeta. Adembidi, Esaupadquid icnushe queshun ¿ada Nuquin Papan bëdamboen tantiaid chieshënquin isuidquid icpec? queshun Nuquin Papan chiaid chuiban. Natia bundoshon aton utsi Acobon codocaid isun bednun Esaun: Unësnun tsusio icquin con pan bëdamboen tantiaid chuisho mimbi tantiata, quequin aton papan bëdambo icmenu quequin chiaid chieshquin Esaun tantienquiocpampic.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Yuecshun, Aton utsi Acobo aton papan chuibanosh, quesho tantiash shubiquin, Mimbi bëdamboen tantiaid ëbitsen chui, papa, cac chuitiapimbocquidëmbi, Ënden nibëdquiocnoc uesquin min utsi chiombi, quequin Esau chuipampic aton papan.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Adembidi, Nuquin Papan nadatiambocquin uabanaid tsusedpabon isampicpadomboen mimbi isabiccoc. Macuësh Sinai caid yacno choshon aidon isbenampid nëid iquec: natia nëdënquedote; utsibic, inchëshacbimboec isadquid; utsibic, cunquequid dapabimboec isadquid;
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 utsibic, shocosh shoncaten shoncacbimboec onquenuc pabiate paëmboshë icpampic. Adec onquesho tantiashun, Papa, mibi onquesho tantiac dacuëdampambo iqueque. Mibi chuitequid Moises icme, capampic.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Adec macuësh yacnombo icquin: “Ëmbi nadatiambocquin uabanaid ismenubi macuësh yacno anoentsëqui choenda. Adecbidi matses adecbidi nidaidën capuquid. Anoentsëqui choquid cuënoten setequid nendac,” quequin chuipampic Nuquin Papan.
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Aden Nuquin Papan nadatiambocquin uabansho isash: “Dacuëdampambo iquec, quiash, Dacuëdebi,” queoapampic Moisestsen uëdëquec.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Mibien dacuëdenquio yec Macuësh Sion cashumbic Edusaden Chuca Bëdambocquid caid Nuquin Papa ënëdesambo tabadacno choacbimboec mibi tabadec caimbi. Aid nuntan Nuquin Papan abi yacnoshon ambi uaid mayan bëdabo tambantiapimbo yec dadpenquioshë tabadec. Aido, ëmbi nashunaidtedi, Esus tantiaquid chotequid iquec, quiash bëdambo iquebi, quec cuëdëndonec tabadendac.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Abi tantiaquidtedi Nuquin Papan bacuë icbo yacpadquiec aton shubu abentsëquënuëshi Icbobëd onquec ënden mibi taëpoc. Aidi mimbi naid cuidquid ambi chiacpadomboen nadenequid mibi unësesa icsaisabidi icmequid Nuquin Papa nec. Aidbëd ënden tabadacbimboec abëdi onquec mibi taëpoc.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Abëd icquin Nuquin Papan ambi ënden chiaid ëmeshun ambi nëbi chuioaid, mibi chuibanec aton Papabëd onquec bëyucanec yuedanquid Esuquidistubëd ënden mibi onquepoc. Mibi icsaid bedshunash abided cuidadec unëso isun cudan siac intac chiuidnëdaid tantiec aidbëdi mibi onquepoc. Abedën nidaidën capuquid yua cuesuniampicpadquidën intac chiuidec unësaid tantiec Icbobëd mibi onquetiapimbo iquec.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Nuquin Papan chiaid niacchitomane quequin isquiota. Macuësh Sinai yacno choquid Nuquin Papan ënden chiaid chuiquid tantiate bunesa cuidpampic. ¿Adembidi ambi nëbi chiaid abi yacno yuedanquid aton Madombo Esuquidistu tantiesa Nuquin Papan comapenen cuidenquioda icpadic?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Ënden Macuësh Sinai yacno Nuquin Papan chiacnoshonquio nidaid ishcumpampic. Nëbien: “Padpidemboen nidaidbëdta abu ënëdmenuen ishcunoaindambi,” quec Nuquin Papa.
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Aden chuiquin ambi uaidtedi ënëdmenuen padpidemboen ishcunoaindac abi yacno choaidtedi icsaisa icmiaido yec ënëdtiapimbo iccuedednuc.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Adoaidi Nuquin Papabëd abi tantiaquido ambi bëdambo icmiaido yec abëd tabadte ëntiapimbocnoc Nuquin Papan nadatiambocquin nabanaid tantiec cuëdëndonec tabadta.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Nadatiambocquid Icsaisabidi icquin aidëmbi, Esuquidistu tantiata, quequin nëbi chiaid tantiesa chian anëdënquequid nësecaindac.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.