Hebreus 12

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aden Nuquin Papa tantiec chieshesa dadpen icpampic, quequin dada uasho isun ëbi chieshtometequid utsi ëbi icsaidbëdtabi nainquiocquin ënuna. Adembidi dayacquiocquin Nuquin Papan chiacpadomboen nabanec tabadnuna.
1 Portanto nós também, pois que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo o embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a carreira que nos está proposta,
2 Esuquidistu, abitedishun icbombo abia yampidquio ëbi chuibanec Nuquin Papabëd onquec bëyucanec abi yacno puduedash yuedanquid nec, quequin tantiaquin aid isacbimboen adonona. Aidi, Ëbi yacno matses yuednu, quiash aton Papabëd tabadteneboedi matsesash icsambocquidbimboecnuc cuesten dectanac chieshenquio yec unësacsho uincuen uaid yanash aton Papabëdi Icbombo iquec. Aidquio tantiec isacbimboec nidaidën nuquibi tabadnuna.
2 Olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Abi chieshënquidën natiacquin mëyanaqui chieshenquiocquid Esuquidistu icpanëdash, quequin aid tantiec ma chieshtoenquio icpanuna.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Ëbi icsaid padpiden nainquio icnu, queshumbi natiatequid icnuc mimbi ënambo iccoc.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 ¿Con bacuë cain Nuquin Papan mibi dayacquio icmenuequin chiaid bëpiscudecta icco? Nad iqueque. Tantia:
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, E não desmaies quando por ele fores repreendido;
6 Ambi matiamianquiopec camiaid dayacquio icmenuequin nametequid con bacuëbo nec,”
6 Porque o Senhor corrige o que ama,E açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Natiatequid mibi dayacquio icmetequid nendac. ¿Ëbi cudasaidquio con mado dayacquio icmenuequin namebanesa nebi, quecta aton papa icpadic? Padenquio. Ambi: Con bacuë nec, caid natiatequid icnuc, Dayacquio icmenu, quequin ancaquin chono uaic.
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque, que filho há a quem o pai não corrija?
8 Natiatequid icnuc ambi dayacquio icmenu quequin namiaidpenquio yec, ambi, Con bacuë nec, caidpenquio mibi nec.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Ënden dayacquio icmenu quequin mibi ancaquidën mibi tishmequidën chiacpadomboen natiatequid icnuc naquidquio mibi icpondac. Nëbi Nuquin Papan dayacquio icmenu quequin chiacpadomboen natiatequid icnuc naquidquio icnuna abëdi tabadnuen.
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Abi tishmequidën ambibi tantiacpaden dayacquio icmenu quequin aton bacuë yuen nametiapimbo iquec unësendac. Padnuen Nuquin Papan abipadquid icsaisa icmenu quequin natiaquionoc nuqui namendac.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Adoac nuqui natiaquiec tabadec. Adoaidi yuecash nuqui bëdamboec tabadendac. Adecbidi natiatequid icnuc dacuëdënesa nuqui yanec. Adecbidi Nuquin Papabëd icquid nebi, quequin tantiaquidquio yec natiatequid dacuëdënesa nuqui yanec.
11 E, na verdade, toda a correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Aden tantiec dayacquio ictiapimbocboedi: Abipadquid iquendabi, quiash dayacquio yec tabadta.
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas, e os joelhos desconjuntados,
13 Adenuidi naic tabadquin utsibo isme ma dayacquio ictiapimbocquin niaquec cuëshëdte bumboedi bëdambo yampanuna.
13 E fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie inteiramente, antes seja sarado.
14 Aden naic tabadec utsibobëd bëdamboec tabadnu, quiash adec tabadta. Adecbidi Nuquin Papa icsaisa yacpadquiec nuquibi icnuna, quiash aid tantiec tabadec isnanec chuinanec adquid yanta. Adoesa Icbobëd tabadtiapimbocquid nendac.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor;
15 Nuquin Papan bëdambo iquebi camiaid icboedi chiesho isun, Mimbi icsamboec tabadeque. Mibi icsamboec tabadquin ismiac utsibo icsabudtsiashe. Bëdamboec tabad, quequin chuiban.
15 Tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 ¿Ada aton chidopenquio chudquid icpec? Adecbidi, ¿Ada adembidi aton bënëpenquio chudmequid icpec? quequin isnuequin adquid istuidshun Nuquin Papan chiaid chuiquin bëdamboen tabadmeta. Adembidi, Esaupadquid icnushe queshun ¿ada Nuquin Papan bëdamboen tantiaid chieshënquin isuidquid icpec? queshun Nuquin Papan chiaid chuiban. Natia bundoshon aton utsi Acobon codocaid isun bednun Esaun: Unësnun tsusio icquin con pan bëdamboen tantiaid chuisho mimbi tantiata, quequin aton papan bëdambo icmenu quequin chiaid chieshquin Esaun tantienquiocpampic.
16 E ninguém seja devasso, ou profano, como Esaú, que por uma refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Yuecshun, Aton utsi Acobo aton papan chuibanosh, quesho tantiash shubiquin, Mimbi bëdamboen tantiaid ëbitsen chui, papa, cac chuitiapimbocquidëmbi, Ënden nibëdquiocnoc uesquin min utsi chiombi, quequin Esau chuipampic aton papan.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que com lágrimas o buscou.
18 Adembidi, Nuquin Papan nadatiambocquin uabanaid tsusedpabon isampicpadomboen mimbi isabiccoc. Macuësh Sinai caid yacno choshon aidon isbenampid nëid iquec: natia nëdënquedote; utsibic, inchëshacbimboec isadquid; utsibic, cunquequid dapabimboec isadquid;
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 utsibic, shocosh shoncaten shoncacbimboec onquenuc pabiate paëmboshë icpampic. Adec onquesho tantiashun, Papa, mibi onquesho tantiac dacuëdampambo iqueque. Mibi chuitequid Moises icme, capampic.
19 E ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 Adec macuësh yacnombo icquin: “Ëmbi nadatiambocquin uabanaid ismenubi macuësh yacno anoentsëqui choenda. Adecbidi matses adecbidi nidaidën capuquid. Anoentsëqui choquid cuënoten setequid nendac,” quequin chuipampic Nuquin Papan.
20 Porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte será apedrejado ou passado com um dardo.
21 Aden Nuquin Papan nadatiambocquin uabansho isash: “Dacuëdampambo iquec, quiash, Dacuëdebi,” queoapampic Moisestsen uëdëquec.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado, e tremendo.
22 Mibien dacuëdenquio yec Macuësh Sion cashumbic Edusaden Chuca Bëdambocquid caid Nuquin Papa ënëdesambo tabadacno choacbimboec mibi tabadec caimbi. Aid nuntan Nuquin Papan abi yacnoshon ambi uaid mayan bëdabo tambantiapimbo yec dadpenquioshë tabadec. Aido, ëmbi nashunaidtedi, Esus tantiaquid chotequid iquec, quiash bëdambo iquebi, quec cuëdëndonec tabadendac.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos;
23 Abi tantiaquidtedi Nuquin Papan bacuë icbo yacpadquiec aton shubu abentsëquënuëshi Icbobëd onquec ënden mibi taëpoc. Aidi mimbi naid cuidquid ambi chiacpadomboen nadenequid mibi unësesa icsaisabidi icmequid Nuquin Papa nec. Aidbëd ënden tabadacbimboec abëdi onquec mibi taëpoc.
23 À universal assembléia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Abëd icquin Nuquin Papan ambi ënden chiaid ëmeshun ambi nëbi chuioaid, mibi chuibanec aton Papabëd onquec bëyucanec yuedanquid Esuquidistubëd ënden mibi onquepoc. Mibi icsaid bedshunash abided cuidadec unëso isun cudan siac intac chiuidnëdaid tantiec aidbëdi mibi onquepoc. Abedën nidaidën capuquid yua cuesuniampicpadquidën intac chiuidec unësaid tantiec Icbobëd mibi onquetiapimbo iquec.
24 E a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Nuquin Papan chiaid niacchitomane quequin isquiota. Macuësh Sinai yacno choquid Nuquin Papan ënden chiaid chuiquid tantiate bunesa cuidpampic. ¿Adembidi ambi nëbi chiaid abi yacno yuedanquid aton Madombo Esuquidistu tantiesa Nuquin Papan comapenen cuidenquioda icpadic?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus;
26 Ënden Macuësh Sinai yacno Nuquin Papan chiacnoshonquio nidaid ishcumpampic. Nëbien: “Padpidemboen nidaidbëdta abu ënëdmenuen ishcunoaindambi,” quec Nuquin Papa.
26 A voz do qual moveu então a terra, mas agora anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Aden chuiquin ambi uaidtedi ënëdmenuen padpidemboen ishcunoaindac abi yacno choaidtedi icsaisa icmiaido yec ënëdtiapimbo iccuedednuc.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Adoaidi Nuquin Papabëd abi tantiaquido ambi bëdambo icmiaido yec abëd tabadte ëntiapimbocnoc Nuquin Papan nadatiambocquin nabanaid tantiec cuëdëndonec tabadta.
28 Por isso, tendo recebido um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e piedade;
29 Nadatiambocquid Icsaisabidi icquin aidëmbi, Esuquidistu tantiata, quequin nëbi chiaid tantiesa chian anëdënquequid nësecaindac.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.