Hebreus 11

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Esuquidistu tantiaquidtedi con shubun icquido nec, quequin Nuquin Papan chiaid tantiaquin abi yacno tabadendabi, quequin abëd icte ushë nuqui cainendac. Aden cainquin, Con icbo ëmbi isacmaid nec, quequin aid isbenacbimboen ëmbi tantiaid nec, quec tabadquidquio nebi.
1 A fé é a certeza de que vamos receber as coisas que esperamos e a prova de que existem coisas que não podemos ver.
2 Adembidi tantiec tsusedpabo tabadsho isun, Bëdamboen mimbi tantiec, capampic Nuquin Papan aido chuiquin.
2 Foi pela fé que as pessoas do passado conseguiram a aprovação de Deus.
3 Adembidi Nuquin Papan: “Abubëdi nidaid yanquiota,” cashumbic: “Aidënquiocquidtedi yanquiota,” cac ambi tantiacpadquiequi yampampic, quequin nuqui tantiec. Aden tantiec ëmbi nëbi isaidtedi nibëdnuc ¿mitsipadomboentsi aidtedi icmebampampiba? quenquio nuqui iquec. Nuquin Papan: “Yanquiota,” quequin tantiacpadquiequi abitedimbo yampampic.
3 É pela fé que entendemos que o Universo foi criado pela palavra de Deus e que aquilo que pode ser visto foi feito daquilo que não se vê.
4 Adembidi, Mibi tantiaquin mibi bunacpadomboen nidaidën capuquid con yua cuesuneshun tauinu, quequin chuishun Abedën naid Nuquin Papan bëdamboen isaidquio icpampic. Aton utsin Cain caidën aden tantienquiocsho Nuquin Papan icsamboen isaid icpampic. Adosho isun Cainën aton utsimbo cuesuniambien Abedën Nuquin Papa tantiaquin naid chianetequidquio abi iquec.
4 Foi pela fé que Abel ofereceu a Deus um sacrifício melhor do que o de Caim. Pela fé ele conseguiu a aprovação de Deus como homem correto, tendo o próprio Deus aprovado as suas ofertas. Por meio da sua fé, Abel, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Adnubien adecbidi abi tantiaquidquio Enoc icsho isun Nuquin Papan buanac unësesa icpampic. Bëdambocquid nec, quequin Nuquin Papan buanacsho nibënquin Enoc istuidambocpampic.
5 Foi pela fé que Enoque escapou da morte. Ele foi levado para Deus, e ninguém o encontrou porque Deus mesmo o havia levado. As Escrituras Sagradas dizem que antes disso ele já havia agradado a Deus.
6 Abi tantiesa icsho isashien, Ëmbi bëdamboen isaidquio nec, quetiapimbo Nuquin Papa iquec, quequin tantiash aid tantiaquid icsho, Abi yacno puduemetequid nebi, quequin tantiaquid ambi bëdamboen isaidquio nec.
6 Sem fé ninguém pode agradar a Deus, porque quem vai a ele precisa crer que ele existe e que recompensa os que procuram conhecê-lo melhor.
7 Adnubien adembidi Nuquin Papa tantiaquin Noe caidën, Nuquin Papan chiacpadomboen nanuna, queshun, Ëbëd icquid unës uanushe queshun, Con utsibo Nuquin Papan chiaid tantiesa yec unëstequid iquendac, quequin tantiaquin Noen cano dapa nacnempampic. Abi tantiaquin aden nasho Nuquin Papan bëdamboen isaidquio aidquio icpampic.
7 Foi pela fé que Noé ouviu os avisos de Deus sobre as coisas que iam acontecer e que não podiam ser vistas. Noé obedeceu a Deus e construiu uma barca em que ele e a sua família foram salvos. Assim Noé condenou o mundo e recebeu de Deus a aprovação que vem por meio da fé.
8 Adnubien adembidi, Nidaid utsi mibi menembique. Nidtan, Nuquin Papan cac abi capuacmanombo Abadauan nidpampic.
8 Foi pela fé que Abraão, ao ser chamado por Deus, obedeceu e saiu para uma terra que Deus lhe prometeu dar. Ele deixou o seu próprio país, sem saber para onde ia.
9 Adembidi Nuquin Papa tantiec abi capuacmanombo choash, Con nidaid iquendac, quiash yuedacmaidbimboec quenenenquio yec daëdcaid shubumpi buan-buanequi aid nidaidën tabadpampic. Adecbidi aton mado Isactsen aid shububidi buanash tabadoapampic. Adecbidi Isaquën mado Acobotsen tabadoapampic.
9 Pela fé ele morou como estrangeiro na terra que Deus lhe havia prometido. Viveu em barracas com Isaque e Jacó, que também receberam a mesma promessa de Deus.
10 Nuquin Papa yacno ambi tantiampicpadomboen shubu uaidën tabadendabi, quequin cainec quenenenquio yec nidaidën Abadauan tabadtenepampic.
10 Porque Abraão esperava a cidade que Deus planejou e construiu, a cidade que tem alicerces que não podem ser destruídos.
11 Adembidi Abadauanën Nuquin Papa tantiaquin aton chido Sada machobudash bacuë tishtiapimbocquid icnubi, Nuquin Papan chiacpadquiec con mado iquendac, quequin tantiacpadomboen Abadauanën chidon machobudquioshon aton mado tishpampic.
11 Foi pela fé que Abraão se tornou pai, embora fosse velho demais e a própria Sara não pudesse ter filhos. Ele creu que Deus ia cumprir a sua promessa.
12 Adoac Abadauan tsusiobudaidënquio tsyuecquid dadpen uispatedi yampampic. Masitedbidi yanoapampic.
12 Assim, de um só homem, que estava praticamente morto, nasceram tantos descendentes como as estrelas do céu, tão numerosos como os grãos de areia da praia do mar.
13 Aden Nuquin Papan aid nidaid ëbi menendac, quequin tantiec chieshenquio yec Abadauan ambi isacmanombo choash, Con nidaid nendac, quequi Nuquin Papan meniabicnuc quenenash tabadenquio yec nidequi unëspampic. Adomboembidi tantiequi aton madobo unësbudnepampic. Adomboembidi tantiequi aton baba ado unësbudnepampic. Adomboembidi tantiequi aidon tsyuecquido unësbudnepampic.
13 Todos esses morreram cheios de fé. Não receberam as coisas que Deus tinha prometido, mas as viram de longe e ficaram contentes por causa delas. E declararam que eram estrangeiros e refugiados, de passagem por este mundo.
14 Nuquin Papa tantiaquid yec Nuquin Papabëd tabadendabi, quiash nidaidën quenenenquio yec aidtedi tabadpampic.
14 E aqueles que dizem isso mostram bem claro que estão procurando uma pátria para si mesmos.
15 Ëbi tishondacnombo tantiec unësquio iquebique. Ambo nidoaibi, quiash nidtsempampic.
15 Não ficaram pensando em voltar para a terra de onde tinham saído. Se quisessem, teriam a oportunidade de voltar.
16 Adenquio yec, Nuquin Papa yacno tabadendabi, quesho tantiash, Con matses nec. Adecbidi aton Papa nebi, quequin chuishun abi yacno abëd tabadte shubu uapampic Nuquin Papan.
16 Mas, pelo contrário, estavam procurando uma pátria melhor, a pátria celestial. E Deus não se envergonha de ser chamado de o Deus deles, porque ele mesmo preparou uma cidade para eles.
17 — ausente —
17 Foi pela fé que Abraão, quando Deus o quis pôr à prova, ofereceu o seu filho Isaque em sacrifício . Deus tinha prometido muitos descendentes a Abraão, mas mesmo assim ele estava pronto para oferecer o seu único filho em sacrifício.
18 — ausente —
18 Deus lhe tinha dito: “Por meio de Isaque é que você terá descendentes.”
19 Aden nanuequin, Nuquin Papan con mado uincuemendac, quequin tantiaquin aton mado setsenshumbic Nuquin Papan istuidmiaid, obeca bënëded seshun tauipampic aton mado uincuen uaidbimboecquid icnuc.
19 Abraão reconhecia que Deus era capaz de ressuscitar Isaque, e, por assim dizer, Abraão tornou a receber da morte o seu filho Isaque.
20 Adnubien adembidi Nuquin Papan chiaid tantiaquin Isaquën aton mado abi ushëmbi tishaid daëd Acobobëdta Esau Nuquin Papan ambi chiacpadomboen nanun bëdambo icmete chiaid chuioapampic.
20 Foi pela fé que Isaque prometeu bênçãos para o futuro a Jacó e a Esaú.
21 Adnubien adembidi Nuquin Papa tantiaquin tsusio budash unësbudquimbi aton cueste bedash shuebudshun, Nuquin Papa bëdambo iquec, quequin Nuquin Papan ambi chiacpadomboen nanun bëdambo icmete chiaid aton baba Osen bacuë daëd Acobon chuioapampic.
21 Foi pela fé que Jacó, pouco antes de morrer, abençoou os filhos de José. Ele se apoiou na sua bengala e adorou a Deus.
22 Adnubien adembidi Osen Equipito yacno tabadec unësnun, Nuquin Papan nidaid menenun nabono, quequin chiaid tantiequi unësebique. Mibitedi: Aid nidaid yacno nidnu, queshun con canite buanta, quequin chuioapampic Osen.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, falou da saída dos israelitas do Egito e deu ordens sobre o que deveria ser feito com o seu corpo.
23 Adnubien adembidi Nuquin Papan bëdambo icmiaid con mado nec, quequin tantiaquin aton mado Moises tishun aton titan aton papabëdtambi ompopampic. Equipito yacnocquid ancanquidën: Isadaidbon chidon dada bacuë tisho cuesuneta, quequin chiaid niacquin dacuëdenquiocquin aton mado adopampic.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, quando ele nasceu, o esconderam durante três meses. Eles viram que o menino era bonito e não tiveram medo de desobedecer à ordem do rei.
24 Adnubien adembidi Nuquin Papa tantiec Moises caniacsho, Ancanquidën champin mado mibi nec, caqui chieshënec, Aidën madopenquio nebi, queoapampic.
24 Foi pela fé que Moisés, quando já era adulto, não quis ser chamado de filho da filha de Faraó.
25 Ancanquid Nuquin Papa tantiesa nec. Con matses isadaidboen Nuquin Papa tantiaquido nec. Adquid icsho aidobëdtabi ancanquidën mëyanaid iquendabi, quianec Moises cuëshëdpampic.
25 Ele preferiu sofrer com o povo de Deus em vez de gozar, por pouco tempo, os prazeres do pecado.
26 Yuecshun Nuquin Papa yacno yuedac bëdambo iquendabi, quequin tantiaquin Equipito yacnocquidon shubun yuedshun meniaid isuidec, Natiaic icsatiapimbo iquebi, quiash tabadquin Moisesën caimpampic.
26 Ele achou que era muito melhor sofrer o desprezo por causa do Messias do que possuir todos os tesouros do Egito. É que ele tinha os olhos fixos na recompensa futura.
27 Adembidi tantiaquin, Equipito yacnoësh ëbi nidsho isash nëishun ancanquidën con matses nidmenquio icpec, quenquio yec Nuquin Papa isacbimboec Moises tabadtenepampic.
27 Foi pela fé que Moisés saiu do Egito, sem ter medo da raiva do rei, e continuou firme, como se estivesse vendo o Deus invisível.
28 Yuecash Equipito yacno choashun adembidi tantiaquin, Bëyuec tishaid unësmetequid ëmbi ëbi yacnoshon uaid mayan bëda ëmbi budmiaid min shubu datamenuen ëmbi chiacpadomboen nabanta, Nuquin Papan cac ambi chiacpadomboen naquidquio Moisesba icpampic. Ambi chiacpadomboen nabanquin nidaidën capuquid yua cuesuneshun shëcuë cuëmano abiuc daëdi abucbëdta intaquën ëcnoshcashun nami shuishun pan bidisquesabëdta pepampic. Adoacsho isun Nuquin Papan budmiaidën datampampic.
28 Pela fé Moisés começou o costume de celebrar a Páscoa e mandou marcar com sangue as portas das casas dos israelitas para que o Anjo da Morte não matasse os filhos mais velhos deles.
29 Adnubien adembidi Nuquin Papa tantiec Equipito yacnoësh puduanec nidquin Acte Piu potec nidquid podqued nibëdboedi tanunquiocquidën uesadmiaidën isadaidbon potepampic. Aden isadaidbon potenubi abëdtambi potenuec abi chieshënquido Equipito yacnocquido acte chomiaidën mentoadbudnepampic.
29 Foi pela fé que os israelitas atravessaram o mar Vermelho como se fosse terra seca. E, quando os egípcios tentaram atravessar, o mar os engoliu.
30 Adnubien adembidi Nuquin Papa tantiec ambi chiacpadec matses utsi dadpen tabadacno Edico caid dacuenadtanepampic. Siete yacno cuëscain tambanec dacuenadtanec shubu dadpen daquënë uain tsasi uaid sec uebudpampic.
30 Foi pela fé que caíram as muralhas de Jericó, depois que os israelitas marcharam em volta delas durante sete dias.
31 Adnubien adembidi Nuquin Papa tantiaquin Edico yacnocquido cuesunenun isquido isadaidbo chosho isun, Nuquin Papan matsesbo nec. Aido ëmbi yuedac ëbëd icquido cuesunenquiocpec, queshun dadpen chudmequidën, Daba caidën, isadaidbo aton shubun yuedquin ompopampic. Adoac nidoash aton matses utsibobëd abia choquido choash Dababëd icquido cuesunianenquiocpampic Nuquin Papa tantienquio yec chiesho Daban matses utsibo cuesunequimbi.
31 Foi pela fé que Raabe, a prostituta, não morreu com os que tinham desobedecido a Deus, pois ela havia recebido bem os espiões israelitas.
32 Adecbidi Nuquin Papa tantiaquid dadpen icpampic. Nëidic Edeon, utsibic Badac, utsibic Sanson, utsibic Ecte, utsibic Dabid, utsibic Samued, utsibic Nuquin Papan nadomboen nanun nabono quequin chiaid chuibanquidtedi adquidtedi icpampic. Utsi dadpenshun Nuquin Papan chiacpadomboen naindac, quequin cainquido icpampic. Abitedi chuitiapimbo iquebi.
32 O que mais posso dizer? O tempo é pouco para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas .
33 Aido utsin-utsinquien: Abi ancaidobëdtabi ancanquid Nuquin Papa tantiesa nec, queshun cuesunepampic. Adembidi, Mibi bëdambo icmenu, quequin Nuquin Papan chiaid tantiaquin cainec adquidquio icpampic. Adquid icsho isun, Pemenu, queshun bëdi nibëdquid deon caid tabadacno buanshun nebudpampic. Adosho isun piantiapimbocnoc Nuquin Papan quiuëccac deonën penquiocpampic.
33 Pela fé eles lutaram contra nações inteiras e venceram. Fizeram o que era correto e receberam o que Deus lhes havia prometido. Fecharam a boca de leões,
34 Utsin-utsinquien adembidi Nuquin Papa tantiaquid icsho, Nëdëncashun tauinu, cac taboadaidën pichiquenquiocquid icpampic. Adembidi tantiec utsi-utsiec chështen senuesho isun mënchicquin cuemepampic. Adembidi tantiequi dayacquioctiapimbocboedi dayacquiocquid icpampic. Adembidi Nuquin Papa tantiaquin matses utsibon sondado cuesnanuequid choacsho cuemepampic.
34 apagaram incêndios terríveis e escaparam de serem mortos à espada. Eram fracos, mas se tornaram fortes. Foram poderosos na guerra e venceram exércitos estrangeiros.
35 Adembidi utsin Nuquin Papa tantiaquin nianten bacuë unësboed uincuemetanquin ani menepampic. Adembidi tantiec tsadsho isun Nuquin Papa tantiesa nebi, camenuequin shoyombededtsëcquien cuesuniaqui, Nuquin Papan chiaid tantesa uainquio yec Nuquin Papa yacno nidebi, quiash unëspampic.
35 Pela fé mulheres receberam de volta os seus mortos, que ressuscitaram. Outros foram torturados até a morte; eles recusaram ser postos em liberdade a fim de ressuscitar para uma vida melhor.
36 Utsi-utsien shocosh bucun mëtaneshun quënën nauedacsho isun mamënshunquimbi cueshcanten cuesaqui Nuquin Papabëd tabadte tantiec dacuëdenquio yec tsadpampic.
36 Alguns foram insultados e surrados; e outros, acorrentados e jogados na cadeia.
37 Adembidi utsitsen cuënoten seshunepampic. Adembidi utsitsen sënten nacsënshunepampic. Adembidi utsitsen nidaidën capuquid bitsi nacnenaid dasiuidpampic. Aton na nibëdnubi mëyanaqui Nuquin Papa tantiaquidquio yec aidtedi tabadpampic.
37 Outros foram mortos a pedradas; outros, serrados pelo meio; e outros, mortos à espada. Andaram de um lado para outro vestidos de peles de ovelhas e de cabras; eram pobres, perseguidos e maltratados.
38 Nuquin Papa chieshënquid ëbëd tabadtemaido nec, quequin tantiec adpampic. Adoac quenentiapimbo yec uano tabadnubien nidaid shëcuë uaidën utsi tabadpampic.
38 Andaram como refugiados pelos desertos e montes, vivendo em cavernas e em buracos na terra. O mundo não era digno deles!
39 Aidtedishun, Ëbi yacno mibi chuibanec ëbëd onquequid bëyucanec yuedanquid iquendac, quequin Nuquin Papan chiaid tantiaquin cainec aidtedi unësbudnepampic.
39 Porque creram, todas essas pessoas foram aprovadas por Deus, mas não receberam o que ele havia prometido.
40 Aidtedi icnubi abi icsaid bedshunash abided cuidadec unësash uincuenash abi yacno nidoash Yuedanquid Abentsëcquiobi Esuquidistu yanabi icpampic adboedëmbi ma nuqui nëbi icquidobëdta yuedpanuna.
40 Pois Deus tinha preparado um plano ainda melhor para nós, a fim de que, somente conosco, elas fossem aperfeiçoadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.