Hebreus 11

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Esuquidistu tantiaquidtedi con shubun icquido nec, quequin Nuquin Papan chiaid tantiaquin abi yacno tabadendabi, quequin abëd icte ushë nuqui cainendac. Aden cainquin, Con icbo ëmbi isacmaid nec, quequin aid isbenacbimboen ëmbi tantiaid nec, quec tabadquidquio nebi.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que se não vêem.
2 Adembidi tantiec tsusedpabo tabadsho isun, Bëdamboen mimbi tantiec, capampic Nuquin Papan aido chuiquin.
2 Porque por ela os antigos alcançaram testemunho.
3 Adembidi Nuquin Papan: “Abubëdi nidaid yanquiota,” cashumbic: “Aidënquiocquidtedi yanquiota,” cac ambi tantiacpadquiequi yampampic, quequin nuqui tantiec. Aden tantiec ëmbi nëbi isaidtedi nibëdnuc ¿mitsipadomboentsi aidtedi icmebampampiba? quenquio nuqui iquec. Nuquin Papan: “Yanquiota,” quequin tantiacpadquiequi abitedimbo yampampic.
3 Pela fé entendemos que os mundos pela palavra de Deus foram criados; de maneira que aquilo que se vê não foi feito do que é aparente.
4 Adembidi, Mibi tantiaquin mibi bunacpadomboen nidaidën capuquid con yua cuesuneshun tauinu, quequin chuishun Abedën naid Nuquin Papan bëdamboen isaidquio icpampic. Aton utsin Cain caidën aden tantienquiocsho Nuquin Papan icsamboen isaid icpampic. Adosho isun Cainën aton utsimbo cuesuniambien Abedën Nuquin Papa tantiaquin naid chianetequidquio abi iquec.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus maior sacrifício do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho dos seus dons, e por ela, depois de morto, ainda fala.
5 Adnubien adecbidi abi tantiaquidquio Enoc icsho isun Nuquin Papan buanac unësesa icpampic. Bëdambocquid nec, quequin Nuquin Papan buanacsho nibënquin Enoc istuidambocpampic.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; visto como antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Abi tantiesa icsho isashien, Ëmbi bëdamboen isaidquio nec, quetiapimbo Nuquin Papa iquec, quequin tantiash aid tantiaquid icsho, Abi yacno puduemetequid nebi, quequin tantiaquid ambi bëdamboen isaidquio nec.
6 Ora, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 Adnubien adembidi Nuquin Papa tantiaquin Noe caidën, Nuquin Papan chiacpadomboen nanuna, queshun, Ëbëd icquid unës uanushe queshun, Con utsibo Nuquin Papan chiaid tantiesa yec unëstequid iquendac, quequin tantiaquin Noen cano dapa nacnempampic. Abi tantiaquin aden nasho Nuquin Papan bëdamboen isaidquio aidquio icpampic.
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, temeu e, para salvação da sua família, preparou a arca, pela qual condenou o mundo, e foi feito herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Adnubien adembidi, Nidaid utsi mibi menembique. Nidtan, Nuquin Papan cac abi capuacmanombo Abadauan nidpampic.
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, indo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Adembidi Nuquin Papa tantiec abi capuacmanombo choash, Con nidaid iquendac, quiash yuedacmaidbimboec quenenenquio yec daëdcaid shubumpi buan-buanequi aid nidaidën tabadpampic. Adecbidi aton mado Isactsen aid shububidi buanash tabadoapampic. Adecbidi Isaquën mado Acobotsen tabadoapampic.
9 Pela fé habitou na terra da promessa, como em terra alheia, morando em cabanas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Nuquin Papa yacno ambi tantiampicpadomboen shubu uaidën tabadendabi, quequin cainec quenenenquio yec nidaidën Abadauan tabadtenepampic.
10 Porque esperava a cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Adembidi Abadauanën Nuquin Papa tantiaquin aton chido Sada machobudash bacuë tishtiapimbocquid icnubi, Nuquin Papan chiacpadquiec con mado iquendac, quequin tantiacpadomboen Abadauanën chidon machobudquioshon aton mado tishpampic.
11 Pela fé também a mesma Sara recebeu a virtude de conceber, e deu à luz já fora da idade; porquanto teve por fiel aquele que lho tinha prometido.
12 Adoac Abadauan tsusiobudaidënquio tsyuecquid dadpen uispatedi yampampic. Masitedbidi yanoapampic.
12 Por isso também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Aden Nuquin Papan aid nidaid ëbi menendac, quequin tantiec chieshenquio yec Abadauan ambi isacmanombo choash, Con nidaid nendac, quequi Nuquin Papan meniabicnuc quenenash tabadenquio yec nidequi unëspampic. Adomboembidi tantiequi aton madobo unësbudnepampic. Adomboembidi tantiequi aton baba ado unësbudnepampic. Adomboembidi tantiequi aidon tsyuecquido unësbudnepampic.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, e crendo-as e abraçando-as, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Nuquin Papa tantiaquid yec Nuquin Papabëd tabadendabi, quiash nidaidën quenenenquio yec aidtedi tabadpampic.
14 Porque, os que isto dizem, claramente mostram que buscam uma pátria.
15 Ëbi tishondacnombo tantiec unësquio iquebique. Ambo nidoaibi, quiash nidtsempampic.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela de onde haviam saído, teriam oportunidade de tornar.
16 Adenquio yec, Nuquin Papa yacno tabadendabi, quesho tantiash, Con matses nec. Adecbidi aton Papa nebi, quequin chuishun abi yacno abëd tabadte shubu uapampic Nuquin Papan.
16 Mas agora desejam uma melhor, isto é, a celestial. Por isso também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé ofereceu Abraão a Isaque, quando foi provado; sim, aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 — ausente —
18 Sendo-lhe dito: Em Isaque será chamada a tua descendência, considerou que Deus era poderoso para até dentre os mortos o ressuscitar;
19 Aden nanuequin, Nuquin Papan con mado uincuemendac, quequin tantiaquin aton mado setsenshumbic Nuquin Papan istuidmiaid, obeca bënëded seshun tauipampic aton mado uincuen uaidbimboecquid icnuc.
19 E daí também em figura ele o recobrou.
20 Adnubien adembidi Nuquin Papan chiaid tantiaquin Isaquën aton mado abi ushëmbi tishaid daëd Acobobëdta Esau Nuquin Papan ambi chiacpadomboen nanun bëdambo icmete chiaid chuioapampic.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Adnubien adembidi Nuquin Papa tantiaquin tsusio budash unësbudquimbi aton cueste bedash shuebudshun, Nuquin Papa bëdambo iquec, quequin Nuquin Papan ambi chiacpadomboen nanun bëdambo icmete chiaid aton baba Osen bacuë daëd Acobon chuioapampic.
21 Pela fé Jacó, próximo da morte, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou encostado à ponta do seu bordão.
22 Adnubien adembidi Osen Equipito yacno tabadec unësnun, Nuquin Papan nidaid menenun nabono, quequin chiaid tantiequi unësebique. Mibitedi: Aid nidaid yacno nidnu, queshun con canite buanta, quequin chuioapampic Osen.
22 Pela fé José, próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Adnubien adembidi Nuquin Papan bëdambo icmiaid con mado nec, quequin tantiaquin aton mado Moises tishun aton titan aton papabëdtambi ompopampic. Equipito yacnocquid ancanquidën: Isadaidbon chidon dada bacuë tisho cuesuneta, quequin chiaid niacquin dacuëdenquiocquin aton mado adopampic.
23 Pela fé Moisés, já nascido, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Adnubien adembidi Nuquin Papa tantiec Moises caniacsho, Ancanquidën champin mado mibi nec, caqui chieshënec, Aidën madopenquio nebi, queoapampic.
24 Pela fé Moisés, sendo já grande, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Ancanquid Nuquin Papa tantiesa nec. Con matses isadaidboen Nuquin Papa tantiaquido nec. Adquid icsho aidobëdtabi ancanquidën mëyanaid iquendabi, quianec Moises cuëshëdpampic.
25 Escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus, do que por um pouco de tempo ter o gozo do pecado;
26 Yuecshun Nuquin Papa yacno yuedac bëdambo iquendabi, quequin tantiaquin Equipito yacnocquidon shubun yuedshun meniaid isuidec, Natiaic icsatiapimbo iquebi, quiash tabadquin Moisesën caimpampic.
26 Tendo por maiores riquezas o vitupério de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 Adembidi tantiaquin, Equipito yacnoësh ëbi nidsho isash nëishun ancanquidën con matses nidmenquio icpec, quenquio yec Nuquin Papa isacbimboec Moises tabadtenepampic.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como vendo o invisível.
28 Yuecash Equipito yacno choashun adembidi tantiaquin, Bëyuec tishaid unësmetequid ëmbi ëbi yacnoshon uaid mayan bëda ëmbi budmiaid min shubu datamenuen ëmbi chiacpadomboen nabanta, Nuquin Papan cac ambi chiacpadomboen naquidquio Moisesba icpampic. Ambi chiacpadomboen nabanquin nidaidën capuquid yua cuesuneshun shëcuë cuëmano abiuc daëdi abucbëdta intaquën ëcnoshcashun nami shuishun pan bidisquesabëdta pepampic. Adoacsho isun Nuquin Papan budmiaidën datampampic.
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos lhes não tocasse.
29 Adnubien adembidi Nuquin Papa tantiec Equipito yacnoësh puduanec nidquin Acte Piu potec nidquid podqued nibëdboedi tanunquiocquidën uesadmiaidën isadaidbon potepampic. Aden isadaidbon potenubi abëdtambi potenuec abi chieshënquido Equipito yacnocquido acte chomiaidën mentoadbudnepampic.
29 Pela fé passaram o Mar Vermelho, como por terra seca; o que intentando os egípcios, se afogaram.
30 Adnubien adembidi Nuquin Papa tantiec ambi chiacpadec matses utsi dadpen tabadacno Edico caid dacuenadtanepampic. Siete yacno cuëscain tambanec dacuenadtanec shubu dadpen daquënë uain tsasi uaid sec uebudpampic.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, sendo rodeados durante sete dias.
31 Adnubien adembidi Nuquin Papa tantiaquin Edico yacnocquido cuesunenun isquido isadaidbo chosho isun, Nuquin Papan matsesbo nec. Aido ëmbi yuedac ëbëd icquido cuesunenquiocpec, queshun dadpen chudmequidën, Daba caidën, isadaidbo aton shubun yuedquin ompopampic. Adoac nidoash aton matses utsibobëd abia choquido choash Dababëd icquido cuesunianenquiocpampic Nuquin Papa tantienquio yec chiesho Daban matses utsibo cuesunequimbi.
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os incrédulos, acolhendo em paz os espias.
32 Adecbidi Nuquin Papa tantiaquid dadpen icpampic. Nëidic Edeon, utsibic Badac, utsibic Sanson, utsibic Ecte, utsibic Dabid, utsibic Samued, utsibic Nuquin Papan nadomboen nanun nabono quequin chiaid chuibanquidtedi adquidtedi icpampic. Utsi dadpenshun Nuquin Papan chiacpadomboen naindac, quequin cainquido icpampic. Abitedi chuitiapimbo iquebi.
32 E que mais direi? Faltar-me-ia o tempo contando de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas,
33 Aido utsin-utsinquien: Abi ancaidobëdtabi ancanquid Nuquin Papa tantiesa nec, queshun cuesunepampic. Adembidi, Mibi bëdambo icmenu, quequin Nuquin Papan chiaid tantiaquin cainec adquidquio icpampic. Adquid icsho isun, Pemenu, queshun bëdi nibëdquid deon caid tabadacno buanshun nebudpampic. Adosho isun piantiapimbocnoc Nuquin Papan quiuëccac deonën penquiocpampic.
33 Os quais pela fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 Utsin-utsinquien adembidi Nuquin Papa tantiaquid icsho, Nëdëncashun tauinu, cac taboadaidën pichiquenquiocquid icpampic. Adembidi tantiec utsi-utsiec chështen senuesho isun mënchicquin cuemepampic. Adembidi tantiequi dayacquioctiapimbocboedi dayacquiocquid icpampic. Adembidi Nuquin Papa tantiaquin matses utsibon sondado cuesnanuequid choacsho cuemepampic.
34 Apagaram a força do fogo, escaparam do fio da espada, da fraqueza tiraram forças, na batalha se esforçaram, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 Adembidi utsin Nuquin Papa tantiaquin nianten bacuë unësboed uincuemetanquin ani menepampic. Adembidi tantiec tsadsho isun Nuquin Papa tantiesa nebi, camenuequin shoyombededtsëcquien cuesuniaqui, Nuquin Papan chiaid tantesa uainquio yec Nuquin Papa yacno nidebi, quiash unëspampic.
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Utsi-utsien shocosh bucun mëtaneshun quënën nauedacsho isun mamënshunquimbi cueshcanten cuesaqui Nuquin Papabëd tabadte tantiec dacuëdenquio yec tsadpampic.
36 E outros experimentaram escárnios e açoites, e até cadeias e prisões.
37 Adembidi utsitsen cuënoten seshunepampic. Adembidi utsitsen sënten nacsënshunepampic. Adembidi utsitsen nidaidën capuquid bitsi nacnenaid dasiuidpampic. Aton na nibëdnubi mëyanaqui Nuquin Papa tantiaquidquio yec aidtedi tabadpampic.
37 Foram apedrejados, serrados, tentados, mortos ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, desamparados, aflitos e maltratados
38 Nuquin Papa chieshënquid ëbëd tabadtemaido nec, quequin tantiec adpampic. Adoac quenentiapimbo yec uano tabadnubien nidaid shëcuë uaidën utsi tabadpampic.
38 (Dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Aidtedishun, Ëbi yacno mibi chuibanec ëbëd onquequid bëyucanec yuedanquid iquendac, quequin Nuquin Papan chiaid tantiaquin cainec aidtedi unësbudnepampic.
39 E todos estes, tendo tido testemunho pela fé, não alcançaram a promessa,
40 Aidtedi icnubi abi icsaid bedshunash abided cuidadec unësash uincuenash abi yacno nidoash Yuedanquid Abentsëcquiobi Esuquidistu yanabi icpampic adboedëmbi ma nuqui nëbi icquidobëdta yuedpanuna.
40 Provendo Deus alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles sem nós não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.