Gálatas 5

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aden: —Esusënuidtsëqui Nuquin Papa ëbi bëdamboen ismec —matses camenuec abided cuidadec Esus unëspac caondashe. Aidquio tantiata. Muaquidën: —Moisesën chiampicpaden nasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen istsiashe. Aidën chiacpaden nanuna —quequin chuisho tantienda. Aden muaquin chiacpaden naic isadaidbo tsusedpan yuabimboec mibi yantsiaque.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Mimbi isondaid Pabado nebique. Tantia. Mibitedi chuinu. Moisesën chiactedi naquid Nuquin Papan bëdamboen iste danquin Esus tantienquio yanec muaquidën chiacpadec shui dëbid dëteshuniadacsho isun Esusën Nuquin Papa mibi bëdamboen ismetiapimbo ictsiashe. Adenda.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Aden Moisesën chiaid abentsëc natsëcshun aidën chiaid utsitedi nainquio icsho Nuquin Papan mibi bëdamboen istiapimbo ictsiashe. Moisesën dada uapampiduidi namenuequido tanenda.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Aido Esus tantiesabo nec. Aden abi bëdamboec ismianquid Esus tantienquio icsho Nuquin Papan aido bëdamboen istiapimbo iquec.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Esus tantiaquidoen Nuquin Papan Mayanën tantiamiacpaden naden tantiec. —Esus tantiashouidi ambi chiaid niac-niacacmaidbimboecnuc bëdamboen isquin Nuquin Papan: “Mibi bëdambo iquec,” nuqui caindac —quequin nuqui tantiec.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Shui dëbid dëteshuniaidën Esus tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isec. Adembidi shui dëbid dëtiacmaidontsen Esus tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isoaic. Aden Esus tantiabenash: —Ambi chiacpadomboen Nuquin Papan matses tantiaquid ëbi icmendac —quequin aden utsibo tantiasho isun Nuquin Papan: —Adquid con Mado tantiaquid nec —caindac.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 —Bednu —quequin nadancacbimboen aiduidtsëqui tantiaquin mimbi Esusquio tantiondac. ¿Tsuntsin muaquin chiac Esus tantienquio mimbi yanoape? ¿Atotsiequin abimbo chiaid niacpe?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 ¿Nuquin Papan nacta Esus tantienquio yano? Padenquio. Ma aidëmbi mibi Esus tantiametiadquio yoc.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Muaquido tantienda. Nadquio aid iquec. Tosho bedquid abentsëcshun bedmebanac abitedi toshoquecuededec. Adembidi muaquid abentsëcshun chiac matses dadpenshun abimbo tantienquio yantsiashe. Muaid tantienda.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 —Nuquin Icbo Esusën tantiamiac ëmbi chiacpadomboen Cadasia yacnocquidon tantiatsiash —quequin mibi chiec nebi. Mibi muaquin chuiquid Nuquin Papan cuidendac.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 —“Con tsusedpan chiacpaden shui dëbid dëteshuniaiduidtsëqui Nuquin Papan bëdamboen istsiash,” queposh Pabado —quequin ¿tsundanquieni muauapac caosh? ¿Adendambi chuidio? Aden ëmbi chuisho adembidi chuiquidon chieshënenquio ictsenoshi. Esus chienquio icsho ëbi chieshënenquio ictsenosh. Abi tantiaquid cuidmenquio icnuec abided cuidadec unësaid Esusuidi chuisho mabi chieshëmpaboc.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Mibi muaquin chuiquido Moisesën dada uapampiduidi namenuequido caic: —Auëshquio cuemepashun —caimbi.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 —Ëbi cuidmenquio icnuec abided cuidadec unësaid Esusquio tantiasho Nuquin Papan ëbi bëdamboen isec —camenuen Nuquin Papan mibi Esus tantiamiac. Adoac: —Esus tantiasho Nuquin Papan cuidtiapimbo iquebique. Ëbi icsate bunaid nanu —quenda. Nëbi Esus tantiaquin mibi icsate bunaid ënquin mëmunta. Esus tantiaquido yec tantiananquiec nashunanta.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Adomboen Nuquin Papan Moises naden chuimiacpadomboen mimbi natsiac. “Mibibi min dada datantiadacbimboen utsibotsen bëdamboen tantiaquiota,” quequin Nuquin Papan ambi chiaid Moises dada uamepampic.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 —Opa penantiadpambo yacbimboec nëishnanash chushcananosh —quiosh mibi caic. Aden naic mibi icsacuededeque. Esus tantienquio mimbi yaneque. Bëdamboec tabadta.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Nuquin Papan Mayanën tantiamiacpadomboen naic bëdamboec tabadta. Aden mibi icsate bunaid mimbi nainquio ictsiac.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Nuqui icsate bunaid naiqui Nuquin Papan Mayanën tantiamiacpadec bëdamboec tabadtiapimbo nuqui ictsiac. Nuquin Papan Mayanën tantiamiacpadomboen tantiaquin nuqui icsate bunaid ënquin nuqui mëmuntsiac.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Nuquin Papan Mayanën tantiamiacpadomboen tantiec: —Esusënuidtsëqui Nuquin Papa ëbi bëdamboen ismec —queshun: —Moisesën chiactedimbo naquin ëmbimbo Nuquin Papa bëdamboen ismembi —quequin tantienquio nuqui iquec.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Nadquio icsateuidi bunquid matses iqueque. Tantia. Chuinu. Nëidic aton chidopenquio chudquido. Nëidic aton bënëpenquio chudmequido. Nëidic dada daëd chichudnanquido. Nëidic opabimboec chudnante bunquin matses ismequin adoquido. Nëidic tsienbëdta shui chuibudquin icsamete bunquido.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 Nëidic Nuquin Papan chiaid niac-niacquin ambi matsesbimboecnuc nacnenaidi papa caquido. Nëidic nënëchoquido. Nëidic dauë icsa bedash icsa uanquido. Nëidic chieshëmënquido. Nëidic chieshëmënec chushcananquido. Nëidic cudasquido. Nëidic nëishëmënquido. Nëidic ambi naiduidi naquido. Nëidic abitedi cuësh-cuëshëdmianquido. Nëidic: —Utsin chiaid tantiatiapimbo iquebi. Ëmbentsëqui bëdamboen chiembi —quequido.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 Nëidic utsin na natiambo bunec chieshëmënquido. Nëidic tantiadenuen paëmbo icquid acquido. Inchëshën ushenquio icquin adoquido. Adquidtedishun icsamboen naic. Adec abi icsaid ëntiapimbo yec unësash Nuquin Papa yacno tabadtiapimbo iquec. Aden mibi chuibanondambi ënden.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Padnuen Nuquin Papan Mayanën namiaid yec nadquiec tabadquid. Nuquin Papabëdta matses tantiaquiec tabadquid. Esus tantiec cuishonquec tabadquid. —Nuquin Papan ëbi bëdamboen isec —quec bëdambo yec dacuëdenquio yec tabadquid. Utsibon chieshënaqui chieshëmënenquio yec tabadquid. Nëishëmënenquio yec tabadquid. Bëdamboen isquin utsibo nashunec tabadquid. Muainquio yec tabadquid Nuquin Papan namiaid.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 —Con nauidi naimbi. Ëbiuidtsëqui bëdambo iquec —quenquio icquin utsibo bëdamboen tantiec tabadquid. Abi icsate bunaid ënquin mëmunec tabadquid. Adquio yec Nuquin Papan Mayanën namiaido Esus tantiaquido bëdamboec tabadtsiash. ¿Adec bëdamboec tabadsho isunda: —Adec tabadenda —quequin Nuquin Papan Moises dada uamepampic? Padenquio. —Icsamboec tabadenda —quequin icsamboec tabadquid chuipampic. Nuquin Papan Mayanën tantiamiacpadec tabadquin aden chuipampid nuqui niaquenquio iquec.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Adoenquio icquin cuesten dectanac abided cuidadec unësaid Esus tantiaquin nuqui icsate bunaid ënquin nuqui mëmuntsiac.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Aden icsamboen nainquio yec bëdambo icnuna. Nuquin Papan Mayanën Esus tantiamiaid icquin aidën tantiamiacpadomboen nanuna.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 —Ëbiuidtsëqui bëdambo iquec —quenda. Adenquio yec nuqui chuiquid dëniacte bunenquio yec bëdamboec tabadnuna. —Ëbi bunacpaden ëbi namianenquien icchitec. Utsien namechitec —quec chieshëmënec tabadenda. Nëishnanenquio yec bëdamboec tabadnuna.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.