Gálatas 5
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARIB
1 Aden: —Esusënuidtsëqui Nuquin Papa ëbi bëdamboen ismec —matses camenuec abided cuidadec Esus unëspac caondashe. Aidquio tantiata. Muaquidën: —Moisesën chiampicpaden nasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen istsiashe. Aidën chiacpaden nanuna —quequin chuisho tantienda. Aden muaquin chiacpaden naic isadaidbo tsusedpan yuabimboec mibi yantsiaque.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Mimbi isondaid Pabado nebique. Tantia. Mibitedi chuinu. Moisesën chiactedi naquid Nuquin Papan bëdamboen iste danquin Esus tantienquio yanec muaquidën chiacpadec shui dëbid dëteshuniadacsho isun Esusën Nuquin Papa mibi bëdamboen ismetiapimbo ictsiashe. Adenda.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Aden Moisesën chiaid abentsëc natsëcshun aidën chiaid utsitedi nainquio icsho Nuquin Papan mibi bëdamboen istiapimbo ictsiashe. Moisesën dada uapampiduidi namenuequido tanenda.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Aido Esus tantiesabo nec. Aden abi bëdamboec ismianquid Esus tantienquio icsho Nuquin Papan aido bëdamboen istiapimbo iquec.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Esus tantiaquidoen Nuquin Papan Mayanën tantiamiacpaden naden tantiec. —Esus tantiashouidi ambi chiaid niac-niacacmaidbimboecnuc bëdamboen isquin Nuquin Papan: “Mibi bëdambo iquec,” nuqui caindac —quequin nuqui tantiec.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Shui dëbid dëteshuniaidën Esus tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isec. Adembidi shui dëbid dëtiacmaidontsen Esus tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isoaic. Aden Esus tantiabenash: —Ambi chiacpadomboen Nuquin Papan matses tantiaquid ëbi icmendac —quequin aden utsibo tantiasho isun Nuquin Papan: —Adquid con Mado tantiaquid nec —caindac.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 —Bednu —quequin nadancacbimboen aiduidtsëqui tantiaquin mimbi Esusquio tantiondac. ¿Tsuntsin muaquin chiac Esus tantienquio mimbi yanoape? ¿Atotsiequin abimbo chiaid niacpe?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 ¿Nuquin Papan nacta Esus tantienquio yano? Padenquio. Ma aidëmbi mibi Esus tantiametiadquio yoc.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Muaquido tantienda. Nadquio aid iquec. Tosho bedquid abentsëcshun bedmebanac abitedi toshoquecuededec. Adembidi muaquid abentsëcshun chiac matses dadpenshun abimbo tantienquio yantsiashe. Muaid tantienda.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 —Nuquin Icbo Esusën tantiamiac ëmbi chiacpadomboen Cadasia yacnocquidon tantiatsiash —quequin mibi chiec nebi. Mibi muaquin chuiquid Nuquin Papan cuidendac.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 —“Con tsusedpan chiacpaden shui dëbid dëteshuniaiduidtsëqui Nuquin Papan bëdamboen istsiash,” queposh Pabado —quequin ¿tsundanquieni muauapac caosh? ¿Adendambi chuidio? Aden ëmbi chuisho adembidi chuiquidon chieshënenquio ictsenoshi. Esus chienquio icsho ëbi chieshënenquio ictsenosh. Abi tantiaquid cuidmenquio icnuec abided cuidadec unësaid Esusuidi chuisho mabi chieshëmpaboc.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Mibi muaquin chuiquido Moisesën dada uapampiduidi namenuequido caic: —Auëshquio cuemepashun —caimbi.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 —Ëbi cuidmenquio icnuec abided cuidadec unësaid Esusquio tantiasho Nuquin Papan ëbi bëdamboen isec —camenuen Nuquin Papan mibi Esus tantiamiac. Adoac: —Esus tantiasho Nuquin Papan cuidtiapimbo iquebique. Ëbi icsate bunaid nanu —quenda. Nëbi Esus tantiaquin mibi icsate bunaid ënquin mëmunta. Esus tantiaquido yec tantiananquiec nashunanta.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Adomboen Nuquin Papan Moises naden chuimiacpadomboen mimbi natsiac. “Mibibi min dada datantiadacbimboen utsibotsen bëdamboen tantiaquiota,” quequin Nuquin Papan ambi chiaid Moises dada uamepampic.
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 —Opa penantiadpambo yacbimboec nëishnanash chushcananosh —quiosh mibi caic. Aden naic mibi icsacuededeque. Esus tantienquio mimbi yaneque. Bëdamboec tabadta.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Nuquin Papan Mayanën tantiamiacpadomboen naic bëdamboec tabadta. Aden mibi icsate bunaid mimbi nainquio ictsiac.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Nuqui icsate bunaid naiqui Nuquin Papan Mayanën tantiamiacpadec bëdamboec tabadtiapimbo nuqui ictsiac. Nuquin Papan Mayanën tantiamiacpadomboen tantiaquin nuqui icsate bunaid ënquin nuqui mëmuntsiac.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Nuquin Papan Mayanën tantiamiacpadomboen tantiec: —Esusënuidtsëqui Nuquin Papa ëbi bëdamboen ismec —queshun: —Moisesën chiactedimbo naquin ëmbimbo Nuquin Papa bëdamboen ismembi —quequin tantienquio nuqui iquec.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Nadquio icsateuidi bunquid matses iqueque. Tantia. Chuinu. Nëidic aton chidopenquio chudquido. Nëidic aton bënëpenquio chudmequido. Nëidic dada daëd chichudnanquido. Nëidic opabimboec chudnante bunquin matses ismequin adoquido. Nëidic tsienbëdta shui chuibudquin icsamete bunquido.
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 Nëidic Nuquin Papan chiaid niac-niacquin ambi matsesbimboecnuc nacnenaidi papa caquido. Nëidic nënëchoquido. Nëidic dauë icsa bedash icsa uanquido. Nëidic chieshëmënquido. Nëidic chieshëmënec chushcananquido. Nëidic cudasquido. Nëidic nëishëmënquido. Nëidic ambi naiduidi naquido. Nëidic abitedi cuësh-cuëshëdmianquido. Nëidic: —Utsin chiaid tantiatiapimbo iquebi. Ëmbentsëqui bëdamboen chiembi —quequido.
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 Nëidic utsin na natiambo bunec chieshëmënquido. Nëidic tantiadenuen paëmbo icquid acquido. Inchëshën ushenquio icquin adoquido. Adquidtedishun icsamboen naic. Adec abi icsaid ëntiapimbo yec unësash Nuquin Papa yacno tabadtiapimbo iquec. Aden mibi chuibanondambi ënden.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Padnuen Nuquin Papan Mayanën namiaid yec nadquiec tabadquid. Nuquin Papabëdta matses tantiaquiec tabadquid. Esus tantiec cuishonquec tabadquid. —Nuquin Papan ëbi bëdamboen isec —quec bëdambo yec dacuëdenquio yec tabadquid. Utsibon chieshënaqui chieshëmënenquio yec tabadquid. Nëishëmënenquio yec tabadquid. Bëdamboen isquin utsibo nashunec tabadquid. Muainquio yec tabadquid Nuquin Papan namiaid.
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 —Con nauidi naimbi. Ëbiuidtsëqui bëdambo iquec —quenquio icquin utsibo bëdamboen tantiec tabadquid. Abi icsate bunaid ënquin mëmunec tabadquid. Adquio yec Nuquin Papan Mayanën namiaido Esus tantiaquido bëdamboec tabadtsiash. ¿Adec bëdamboec tabadsho isunda: —Adec tabadenda —quequin Nuquin Papan Moises dada uamepampic? Padenquio. —Icsamboec tabadenda —quequin icsamboec tabadquid chuipampic. Nuquin Papan Mayanën tantiamiacpadec tabadquin aden chuipampid nuqui niaquenquio iquec.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Adoenquio icquin cuesten dectanac abided cuidadec unësaid Esus tantiaquin nuqui icsate bunaid ënquin nuqui mëmuntsiac.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Aden icsamboen nainquio yec bëdambo icnuna. Nuquin Papan Mayanën Esus tantiamiaid icquin aidën tantiamiacpadomboen nanuna.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 —Ëbiuidtsëqui bëdambo iquec —quenda. Adenquio yec nuqui chuiquid dëniacte bunenquio yec bëdamboec tabadnuna. —Ëbi bunacpaden ëbi namianenquien icchitec. Utsien namechitec —quec chieshëmënec tabadenda. Nëishnanenquio yec bëdamboec tabadnuna.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.