Gálatas 5
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs BKJ
1 Aden: —Esusënuidtsëqui Nuquin Papa ëbi bëdamboen ismec —matses camenuec abided cuidadec Esus unëspac caondashe. Aidquio tantiata. Muaquidën: —Moisesën chiampicpaden nasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen istsiashe. Aidën chiacpaden nanuna —quequin chuisho tantienda. Aden muaquin chiacpaden naic isadaidbo tsusedpan yuabimboec mibi yantsiaque.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Mimbi isondaid Pabado nebique. Tantia. Mibitedi chuinu. Moisesën chiactedi naquid Nuquin Papan bëdamboen iste danquin Esus tantienquio yanec muaquidën chiacpadec shui dëbid dëteshuniadacsho isun Esusën Nuquin Papa mibi bëdamboen ismetiapimbo ictsiashe. Adenda.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Aden Moisesën chiaid abentsëc natsëcshun aidën chiaid utsitedi nainquio icsho Nuquin Papan mibi bëdamboen istiapimbo ictsiashe. Moisesën dada uapampiduidi namenuequido tanenda.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Aido Esus tantiesabo nec. Aden abi bëdamboec ismianquid Esus tantienquio icsho Nuquin Papan aido bëdamboen istiapimbo iquec.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Esus tantiaquidoen Nuquin Papan Mayanën tantiamiacpaden naden tantiec. —Esus tantiashouidi ambi chiaid niac-niacacmaidbimboecnuc bëdamboen isquin Nuquin Papan: “Mibi bëdambo iquec,” nuqui caindac —quequin nuqui tantiec.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Shui dëbid dëteshuniaidën Esus tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isec. Adembidi shui dëbid dëtiacmaidontsen Esus tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isoaic. Aden Esus tantiabenash: —Ambi chiacpadomboen Nuquin Papan matses tantiaquid ëbi icmendac —quequin aden utsibo tantiasho isun Nuquin Papan: —Adquid con Mado tantiaquid nec —caindac.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 —Bednu —quequin nadancacbimboen aiduidtsëqui tantiaquin mimbi Esusquio tantiondac. ¿Tsuntsin muaquin chiac Esus tantienquio mimbi yanoape? ¿Atotsiequin abimbo chiaid niacpe?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 ¿Nuquin Papan nacta Esus tantienquio yano? Padenquio. Ma aidëmbi mibi Esus tantiametiadquio yoc.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Muaquido tantienda. Nadquio aid iquec. Tosho bedquid abentsëcshun bedmebanac abitedi toshoquecuededec. Adembidi muaquid abentsëcshun chiac matses dadpenshun abimbo tantienquio yantsiashe. Muaid tantienda.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 —Nuquin Icbo Esusën tantiamiac ëmbi chiacpadomboen Cadasia yacnocquidon tantiatsiash —quequin mibi chiec nebi. Mibi muaquin chuiquid Nuquin Papan cuidendac.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 —“Con tsusedpan chiacpaden shui dëbid dëteshuniaiduidtsëqui Nuquin Papan bëdamboen istsiash,” queposh Pabado —quequin ¿tsundanquieni muauapac caosh? ¿Adendambi chuidio? Aden ëmbi chuisho adembidi chuiquidon chieshënenquio ictsenoshi. Esus chienquio icsho ëbi chieshënenquio ictsenosh. Abi tantiaquid cuidmenquio icnuec abided cuidadec unësaid Esusuidi chuisho mabi chieshëmpaboc.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Mibi muaquin chuiquido Moisesën dada uapampiduidi namenuequido caic: —Auëshquio cuemepashun —caimbi.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 —Ëbi cuidmenquio icnuec abided cuidadec unësaid Esusquio tantiasho Nuquin Papan ëbi bëdamboen isec —camenuen Nuquin Papan mibi Esus tantiamiac. Adoac: —Esus tantiasho Nuquin Papan cuidtiapimbo iquebique. Ëbi icsate bunaid nanu —quenda. Nëbi Esus tantiaquin mibi icsate bunaid ënquin mëmunta. Esus tantiaquido yec tantiananquiec nashunanta.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Adomboen Nuquin Papan Moises naden chuimiacpadomboen mimbi natsiac. “Mibibi min dada datantiadacbimboen utsibotsen bëdamboen tantiaquiota,” quequin Nuquin Papan ambi chiaid Moises dada uamepampic.
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 —Opa penantiadpambo yacbimboec nëishnanash chushcananosh —quiosh mibi caic. Aden naic mibi icsacuededeque. Esus tantienquio mimbi yaneque. Bëdamboec tabadta.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Nuquin Papan Mayanën tantiamiacpadomboen naic bëdamboec tabadta. Aden mibi icsate bunaid mimbi nainquio ictsiac.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Nuqui icsate bunaid naiqui Nuquin Papan Mayanën tantiamiacpadec bëdamboec tabadtiapimbo nuqui ictsiac. Nuquin Papan Mayanën tantiamiacpadomboen tantiaquin nuqui icsate bunaid ënquin nuqui mëmuntsiac.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Nuquin Papan Mayanën tantiamiacpadomboen tantiec: —Esusënuidtsëqui Nuquin Papa ëbi bëdamboen ismec —queshun: —Moisesën chiactedimbo naquin ëmbimbo Nuquin Papa bëdamboen ismembi —quequin tantienquio nuqui iquec.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Nadquio icsateuidi bunquid matses iqueque. Tantia. Chuinu. Nëidic aton chidopenquio chudquido. Nëidic aton bënëpenquio chudmequido. Nëidic dada daëd chichudnanquido. Nëidic opabimboec chudnante bunquin matses ismequin adoquido. Nëidic tsienbëdta shui chuibudquin icsamete bunquido.
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 Nëidic Nuquin Papan chiaid niac-niacquin ambi matsesbimboecnuc nacnenaidi papa caquido. Nëidic nënëchoquido. Nëidic dauë icsa bedash icsa uanquido. Nëidic chieshëmënquido. Nëidic chieshëmënec chushcananquido. Nëidic cudasquido. Nëidic nëishëmënquido. Nëidic ambi naiduidi naquido. Nëidic abitedi cuësh-cuëshëdmianquido. Nëidic: —Utsin chiaid tantiatiapimbo iquebi. Ëmbentsëqui bëdamboen chiembi —quequido.
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 Nëidic utsin na natiambo bunec chieshëmënquido. Nëidic tantiadenuen paëmbo icquid acquido. Inchëshën ushenquio icquin adoquido. Adquidtedishun icsamboen naic. Adec abi icsaid ëntiapimbo yec unësash Nuquin Papa yacno tabadtiapimbo iquec. Aden mibi chuibanondambi ënden.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Padnuen Nuquin Papan Mayanën namiaid yec nadquiec tabadquid. Nuquin Papabëdta matses tantiaquiec tabadquid. Esus tantiec cuishonquec tabadquid. —Nuquin Papan ëbi bëdamboen isec —quec bëdambo yec dacuëdenquio yec tabadquid. Utsibon chieshënaqui chieshëmënenquio yec tabadquid. Nëishëmënenquio yec tabadquid. Bëdamboen isquin utsibo nashunec tabadquid. Muainquio yec tabadquid Nuquin Papan namiaid.
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 —Con nauidi naimbi. Ëbiuidtsëqui bëdambo iquec —quenquio icquin utsibo bëdamboen tantiec tabadquid. Abi icsate bunaid ënquin mëmunec tabadquid. Adquio yec Nuquin Papan Mayanën namiaido Esus tantiaquido bëdamboec tabadtsiash. ¿Adec bëdamboec tabadsho isunda: —Adec tabadenda —quequin Nuquin Papan Moises dada uamepampic? Padenquio. —Icsamboec tabadenda —quequin icsamboec tabadquid chuipampic. Nuquin Papan Mayanën tantiamiacpadec tabadquin aden chuipampid nuqui niaquenquio iquec.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Adoenquio icquin cuesten dectanac abided cuidadec unësaid Esus tantiaquin nuqui icsate bunaid ënquin nuqui mëmuntsiac.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Aden icsamboen nainquio yec bëdambo icnuna. Nuquin Papan Mayanën Esus tantiamiaid icquin aidën tantiamiacpadomboen nanuna.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 —Ëbiuidtsëqui bëdambo iquec —quenda. Adenquio yec nuqui chuiquid dëniacte bunenquio yec bëdamboec tabadnuna. —Ëbi bunacpaden ëbi namianenquien icchitec. Utsien namechitec —quec chieshëmënec tabadenda. Nëishnanenquio yec bëdamboec tabadnuna.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.