Filipenses 4

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ëmbi aden chuisho tantiash Nuquin Icbon chiaid niaquenquio yec bëdamboec tabadta. Mibi tantiaquin mibi istiadquio iquebi. Mibi caic: —Ëmbi chuibanondaido Esus tantiabenash bëdambo ictiadquio iccondash —quec bëdambo iquebique. Adquiec chieshtoenquio icquin Esus tantiec bëdamboec tabadta.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Tantia. Nëbi chido daëd Ebodia caid Sintique caidbëdtatsen chuinu. Amicananenda. Esus tantiaquido yec: —Ai, Nuquin Icbo Esusën tantiacpadomboembien natiad —quec tabadta.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Tantia, buchi. Ëbëdtan Esus chuibanondaid icsho mibitsen chuinu. Aid chido daëd chuiquin: —Bëdamboec isnanta —cata. Utsibon chieshënubi ëbëdtan aid daëdshun Esusën naid chuibeniondashe. Adembidi Quedemente caidëntsen ëbëdtan chuibanondash. Adembidi utsibontsen. Adquidotedi Nuquin Papan: —Esusbëdta ëbi tantiaquido mibi neque. Ëbëd tabadec cho —caindac.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 —Nuquin Icbo Esus tantiaquiec bëdambo yec cuishonquenuna —caimbi. Esus tantiaquiec cuishonquenuna.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 —Ma utsibo: “Esus tantiaquido chieshëmënenquio yec bëdambo iquec,” ma quenu —quiash bëdamboec tabadnuna. Nëbi Nuquin Icbo Esus choeque.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Adecbidi chishpiquiec tabadenda. —¿Atotsimbi napeba? ¿Atotsimbi pepeba? ¿Nëbida con matses unëspeba? —quequin uesquin tantienda. Padenquio icquin nuqui dacuëdquin tantiaidtedi Nuquin Papa chuinuna. —Ëbi nashunquin utsibotsen nashunta, Papa. Aden nashunec mibi bëdambo iquec, Papa —quequin Nuquin Papa chuinuna.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Aden nuqui chiac aidëmbi nuqui bëdambo icmec dacuëdenquio icnuc. Adoac bëdambo icnuc utsibo: —¿Mitsipadec dacuëdenquio yampash? —quetsiash. Nuquitsen: —¿Mitsipadequini bëdambo yampo? —quetsiac. Adec: —Nuquin Papan ëbi nashunquidquio nec —quequin Nuquin Papa chianequin Esus tantiaquiec nuqui dacuëdenquio yec bëdamboec tabadtsiac.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Tantia, con utsibo. Nëidtsen chuinu. ¿Atotsi abimbo chiaid icpec? Adquid tantiata. ¿Atotsi bëdambo icpec? ¿Tsutsi bëdamboec tabadquid icpec? Adquidtsen tantiata. Aden: —Bëdambo iquec —caidtedi tantiata.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Adembidi ëmbi chuisho mimbi tantiondac. Aden ëmbi chiondaid tantiaquin ëmbi naondacpadomboen nata. Adsho isash mibi dacuëdenquio icmequid Nuquin Papa mibëd iquendac.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Nëbi mimbi bëmiaid bedash bëdambo iquebi. Ënden mimbi aden menianiondashumbic yuectaneshun nëbi ëbi tantiaquin mimbi meneoaid bëacsho bedombi. —Nuquin Icbon tantiacpadomboen padpiden Pidipos yacnocquidon ëbi ma menenuequin piucquid bëmiac —quiash bëdambo iquebi. ¿Ëbi tantienquioda mimbi ictionda? Ëbi tantiaquin ënden bëmetiadquidi tsundan bëtiambo icnuc mibi nepanëdac.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 —Con na nibëdeque. Beccho —¿quectabi ique? Padenquio. Adtiapimbo iquebi. Con na icnuc bëdambo ictsiabi. Con na nibëdnubi adecbidi bëdambo ictsiabi.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Con na dadpen icnuc bëdambo ictsiabi. Con na nibëdnubi adecbidi bëdambo ictsiabi. Con piucquid dadpen icnuc bëdambo ictsiabi. Con piucquid nibëdnubi adecbidi bëdambo ictsiabi. Peten cubudash adecbidi bëdambo ictsiabi. Buna natiambo icnubi adecbidi bëdambo ictsiabi.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 ¿Ëbenquiodabi adti? Padenquio. Esusën namiaquini adquio iquec. Aidëmbi namiac ambi chiacpadomboen naimbi.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Adnuc: —“Mëyadec,” quiosh —queshun mimbi ëbi ma menenuequin bëmiaid bëdambo iquec.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Min nidaid Masedonia caid yacnuësh nidsho Esus tantiaquido shubu utsinquidon uanocquidon menenquio iccondashi. Adnubi tauamboen menequin mimbiuidtsëqui ëbi meniondac. Esus tantiabentsëcshun mimbi adondac.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Adoaquini shubu dadpen icquid utsi Tesadonica caid yacno nidondac. Ambo yuec tabadnubien: —“Pabado aton na nibëdec,” quiosh —queshun mimbi piucquid bëmiaccondac. Yuectaneshun adembidi. Adshumbic padpiden.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 —Mimbi bëmiaid bëdambo iqueque. Utsi beccho —¿quequindambi aden chuipe? Padenquio. —Pidipos yacnocquido Esus tantiaquido bëdambo iquec —Nuquin Papa camete bunquin: —Mimbi bëmiaid bëdambo iccosh —caimbi.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Utsi-utsien bedshumbeneshun mimbi bëmiaid Epapadoditon bëacsho bedondambi. Mimbi bëmiaidbëd daëdash ëbi bunaid dëniaquec con na dadpenquio yanac. —Mibi bëdambo iquec —Nuquin Papa camenuen mimbi bëmenëdac. Adsho isash Nuquin Papa: —Adquido bëdambo iquec —quependac.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Abitedishunquio Icbo Nuquin Papa nec. Comapenen tantiaquin Esuquidistu tantiaquido bëdamboen isquin nashunquidquio nec. ¿Ada mitsana nibëdnuc mëyadacbimboec tabadpe? Adec mëyadsho isun Nuquin Papan mitsana icmendac. Unësquio icsho aidëmbi mibi bëdambo icmendac. Adecbidi: —Chieshtotiadquio icchitebi —quesho Nuquin Papan nac mibi chieshtoenquio iquendac. —Aid nibëdnuc unësebi —mimbi caid Nuquin Papan icmendac.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Ëbi adsho tantiashun: —Bëdamboshë mibi iquec, Papa —quequin Nuquin Papa chuinuna ënenquio icquin.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Anocquido Esus tantiaquidtedi chuita naden. —Esus tantiaquido icquin Pabado chedon mibi tantiec —quequin chuiban.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Adembidi nëmbo Doma yacnoshon Esus tantiaquido abitedishun mibi tantiec. Chuiquid dapa Sesad caidën shubun icquido Esus tantiaquido icquin adembidi mibi tantiec.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Mibi tantiaquin: —Con Icbo Esuquidistubëdtan Pidipos yacnocquido bëdamboen isquin bëdambo icmeta, Papa —quequin Nuquin Papa chianembi. Padi. Aidtedi chuiquin dada uaombi.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.