Filipenses 3
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs VC
1 Nuquin Icbo Esus tantiec cuishonquenuna. Aduidequi icac bëdambo ictsiash. Tantia, con utsibo. —Tantienquio yanushe —quequin ëmbi chiondaid dada uaquin padpiden mibi chuioanu.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Muaquidon chuisho tantienda. Aidon: —Shui dëbid dëteshun secaidouidi Nuquin Papan bëdamboen istsiash —quequin chuisho tantienda. Aden chiec icsa uanquidombo neque. Uimanëmënquidoen nechitec.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 —Shui dëbid dëteshun secaid nec —¿queshunda Nuquin Papan nuqui bëdamboen ispec? Padenquio. Aidon Esus tantienquio icsho bëdamboen isenquio icquin aton Mado Esus tantiaquidoen Nuquin Papan bëdamboen isec. Aton Mayanën tantiamiac: —Nuquin Icbo Esuquidistu bëdamboshë iquec. Abided cuidadec unësaid tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen isec. Ëmbembi naquin Nuquin Papa bëdamboen ismetiapimbo iquebi —quequin nuqui tantiec.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Matsesën tsusedpan chiaiduidi tantiasho Nuquin Papan bëdamboen iste icnuc nadtsiabi. —Tsusedpan chiaid utsibon daëdpactsëc nanuc ëmbimbo naquin dadpenquio nabanombi. Aden ëmbimbo dadpenquio nasho Nuquin Papan ëbi bëdamboen isec. Adembidi isadaidbombo icsho ëbi bëdamboen isoaic —quetsiabi. Nëbi adtiapimbo iquebi.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Isadaidbo nebi. Isadaidbon chidon tishacsho sietetedec ushun Moisesën chiampicpadomboen shui dëbid dëteshunenëdaidquio nebi. Con matses tsusedpa Benamin yampid icnuc Ebedeyombo nebi. Isadaidbo caimbidi Ebedeyo capec. Adquid yec aidën onqueten onquequid nebi. Moisesën chiampid namequidquio padiseyobo caid niondabi.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Adquid icquin icsambo icquido danquin Esus tantiaquido cuesun secatiadquio iccondabi. Nuquin Papan chiacpadomboen natiadquio iquequi adondabi. Moisesën chiampiduidi nate bunquiondabi.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Adquid icquin Esus tantiabi: —Ëmbimbo naic bëdamboshë iquebi —quequin icsamboen tantiapondambi. Adondaidi Esus tantiabenash: —Ëmbimbo naiquini icsambo iccoc.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Nëbi con Icbombo Esuquidistu tantiec bëdambo iquebi —quequin tantiabenondambi. Aiduidtsëqui tantiatiadquio icquin icsa secacbimboen ëmbimbo naid ënondambi.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Esus tantiate bunquiebi. Adquid yec: —Moisesën chiampicpadomboen ëmbimbo naiquini bëdambo iquec —quetiapimbo yanashic nadondabi. —Nuquin Papambien aton Mado Esuquidistu tantiasho bëdamboen isquin ëbi bëdamboen tabadmec —quequin tantiabenondambi.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Aden tantiabenshun Esusuidtsëqui comapenen tantiatiadquio iquebi. —Comapenen tantiaquin Nuquin Papan uincuemiaid icquin Esusën bëdamboen tabadmetsiashi —quec Esus tantiate bunquiebi. —Nuquin Papan chiacpadomboenuidi nasho mëyanac Esus unësac caondash. Adembidi Nuquin Papan namiacpadomboen nasho mëyanac chieshtotiapimbo ictsiabi.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Unësambo icsho Esusën bëdamboen tabadmetsiashi. Unësacsho Nuquin Papan uincuemetsiashi —quec adec Esus tantiate bunquiebi.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Tantia, con utsibo. Mibitedi chuinu. —Nuquin Papan chiaid niaquesambo nebi —¿quectabi ique? Padenquio. Adquio ictiadquidi adquio yenquieni icchitec. —Bëdamboshë icmenuen Esuquidistun yuapondashi —quequin tantiec bëdamboshë icte bunquiebi.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Adec bëdambo yanabi yec: —Ëmbi naboed naic bëdamboshë iquebi —quenquio icquin Esusquio tantiaquin ambi chiacpadomboen natiadquio iquebi.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 —Bednu —quequin bedteuidtsëqui tantiec titinquiacbimboen Esusquio tantiaquiec ambi chiacpadquiec bëdambo ictiadquio iquebi. —Adec tabadec unësacsho Nuquin Papan abi yacno ëbi tabadmec —quec bëdambo icte bunquiebi.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Nuquin Papan chiacpadomboen natiadquio icquin ëmbi chuibocpadomboen mimbi tantiatsiac. Utsien: —Padi. Pabadon chiaid abitedi nainquio icquin abentse-abentsen naindambi —quesho Nuquin Papan ambi tantiaid bëdamboen tantiametsiash.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Nëbi nuqui icbocpadquiec tantiananquiec bëdamboec tabadnuna.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Ëbi yacpadquiec bëdamboec tabadta. Ëmbi chiacpadomboen utsibon nasho isun adomboembidi bëdamboen nata.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Ëmbi chuideniondacpadomboen mibi padpiden chiembi shubiquimbi. Mibi yacno utsi-utsiec icsamboec tabadpec. —Abided cuidadec cuesten dectamëdaid Esus tantiaquid nebi —quetsëcboedi icsamboec tabadec. Adquido Esus tantiaquidpenquio nec.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Peteuidtsëqui tantiec icsambo yequi: —Bëdambo iquebi —quec tabadec. Nuquin Papa tantienquio icquin nidaidën icquiduidtsëqui tantiec. Unësash Nuquin Papa yacno nidtiapimbo yec icsambo icquido cuidacno nidendac.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Padnuen Nuquin Papan bëdamboen isaido yec aidbëd tabadtequido nuqui nec. Abi yacno buanuec abucuësh Nuquin Icbo Esuquidistu chosho isnuec nuqui tabadec.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Choshon aidëmbi nuquin dada chuca uaindac aton dada chuca uacpadomboen. Adoac unëstiapimbo icquiduidquio nuqui iquendac. Abitedishun Icbombo icquin ambi chiacpadomboen abitedi namequidquio icquin aden nuquin dada chuca uaindac.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.