Filipenses 3
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARC
1 Nuquin Icbo Esus tantiec cuishonquenuna. Aduidequi icac bëdambo ictsiash. Tantia, con utsibo. —Tantienquio yanushe —quequin ëmbi chiondaid dada uaquin padpiden mibi chuioanu.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Muaquidon chuisho tantienda. Aidon: —Shui dëbid dëteshun secaidouidi Nuquin Papan bëdamboen istsiash —quequin chuisho tantienda. Aden chiec icsa uanquidombo neque. Uimanëmënquidoen nechitec.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 —Shui dëbid dëteshun secaid nec —¿queshunda Nuquin Papan nuqui bëdamboen ispec? Padenquio. Aidon Esus tantienquio icsho bëdamboen isenquio icquin aton Mado Esus tantiaquidoen Nuquin Papan bëdamboen isec. Aton Mayanën tantiamiac: —Nuquin Icbo Esuquidistu bëdamboshë iquec. Abided cuidadec unësaid tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen isec. Ëmbembi naquin Nuquin Papa bëdamboen ismetiapimbo iquebi —quequin nuqui tantiec.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Matsesën tsusedpan chiaiduidi tantiasho Nuquin Papan bëdamboen iste icnuc nadtsiabi. —Tsusedpan chiaid utsibon daëdpactsëc nanuc ëmbimbo naquin dadpenquio nabanombi. Aden ëmbimbo dadpenquio nasho Nuquin Papan ëbi bëdamboen isec. Adembidi isadaidbombo icsho ëbi bëdamboen isoaic —quetsiabi. Nëbi adtiapimbo iquebi.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Isadaidbo nebi. Isadaidbon chidon tishacsho sietetedec ushun Moisesën chiampicpadomboen shui dëbid dëteshunenëdaidquio nebi. Con matses tsusedpa Benamin yampid icnuc Ebedeyombo nebi. Isadaidbo caimbidi Ebedeyo capec. Adquid yec aidën onqueten onquequid nebi. Moisesën chiampid namequidquio padiseyobo caid niondabi.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Adquid icquin icsambo icquido danquin Esus tantiaquido cuesun secatiadquio iccondabi. Nuquin Papan chiacpadomboen natiadquio iquequi adondabi. Moisesën chiampiduidi nate bunquiondabi.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Adquid icquin Esus tantiabi: —Ëmbimbo naic bëdamboshë iquebi —quequin icsamboen tantiapondambi. Adondaidi Esus tantiabenash: —Ëmbimbo naiquini icsambo iccoc.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Nëbi con Icbombo Esuquidistu tantiec bëdambo iquebi —quequin tantiabenondambi. Aiduidtsëqui tantiatiadquio icquin icsa secacbimboen ëmbimbo naid ënondambi.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 Esus tantiate bunquiebi. Adquid yec: —Moisesën chiampicpadomboen ëmbimbo naiquini bëdambo iquec —quetiapimbo yanashic nadondabi. —Nuquin Papambien aton Mado Esuquidistu tantiasho bëdamboen isquin ëbi bëdamboen tabadmec —quequin tantiabenondambi.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Aden tantiabenshun Esusuidtsëqui comapenen tantiatiadquio iquebi. —Comapenen tantiaquin Nuquin Papan uincuemiaid icquin Esusën bëdamboen tabadmetsiashi —quec Esus tantiate bunquiebi. —Nuquin Papan chiacpadomboenuidi nasho mëyanac Esus unësac caondash. Adembidi Nuquin Papan namiacpadomboen nasho mëyanac chieshtotiapimbo ictsiabi.
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 Unësambo icsho Esusën bëdamboen tabadmetsiashi. Unësacsho Nuquin Papan uincuemetsiashi —quec adec Esus tantiate bunquiebi.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Tantia, con utsibo. Mibitedi chuinu. —Nuquin Papan chiaid niaquesambo nebi —¿quectabi ique? Padenquio. Adquio ictiadquidi adquio yenquieni icchitec. —Bëdamboshë icmenuen Esuquidistun yuapondashi —quequin tantiec bëdamboshë icte bunquiebi.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Adec bëdambo yanabi yec: —Ëmbi naboed naic bëdamboshë iquebi —quenquio icquin Esusquio tantiaquin ambi chiacpadomboen natiadquio iquebi.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 —Bednu —quequin bedteuidtsëqui tantiec titinquiacbimboen Esusquio tantiaquiec ambi chiacpadquiec bëdambo ictiadquio iquebi. —Adec tabadec unësacsho Nuquin Papan abi yacno ëbi tabadmec —quec bëdambo icte bunquiebi.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Nuquin Papan chiacpadomboen natiadquio icquin ëmbi chuibocpadomboen mimbi tantiatsiac. Utsien: —Padi. Pabadon chiaid abitedi nainquio icquin abentse-abentsen naindambi —quesho Nuquin Papan ambi tantiaid bëdamboen tantiametsiash.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Nëbi nuqui icbocpadquiec tantiananquiec bëdamboec tabadnuna.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Ëbi yacpadquiec bëdamboec tabadta. Ëmbi chiacpadomboen utsibon nasho isun adomboembidi bëdamboen nata.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Ëmbi chuideniondacpadomboen mibi padpiden chiembi shubiquimbi. Mibi yacno utsi-utsiec icsamboec tabadpec. —Abided cuidadec cuesten dectamëdaid Esus tantiaquid nebi —quetsëcboedi icsamboec tabadec. Adquido Esus tantiaquidpenquio nec.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Peteuidtsëqui tantiec icsambo yequi: —Bëdambo iquebi —quec tabadec. Nuquin Papa tantienquio icquin nidaidën icquiduidtsëqui tantiec. Unësash Nuquin Papa yacno nidtiapimbo yec icsambo icquido cuidacno nidendac.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Padnuen Nuquin Papan bëdamboen isaido yec aidbëd tabadtequido nuqui nec. Abi yacno buanuec abucuësh Nuquin Icbo Esuquidistu chosho isnuec nuqui tabadec.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Choshon aidëmbi nuquin dada chuca uaindac aton dada chuca uacpadomboen. Adoac unëstiapimbo icquiduidquio nuqui iquendac. Abitedishun Icbombo icquin ambi chiacpadomboen abitedi namequidquio icquin aden nuquin dada chuca uaindac.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.