Filipenses 3
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NAA
1 Nuquin Icbo Esus tantiec cuishonquenuna. Aduidequi icac bëdambo ictsiash. Tantia, con utsibo. —Tantienquio yanushe —quequin ëmbi chiondaid dada uaquin padpiden mibi chuioanu.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Muaquidon chuisho tantienda. Aidon: —Shui dëbid dëteshun secaidouidi Nuquin Papan bëdamboen istsiash —quequin chuisho tantienda. Aden chiec icsa uanquidombo neque. Uimanëmënquidoen nechitec.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 —Shui dëbid dëteshun secaid nec —¿queshunda Nuquin Papan nuqui bëdamboen ispec? Padenquio. Aidon Esus tantienquio icsho bëdamboen isenquio icquin aton Mado Esus tantiaquidoen Nuquin Papan bëdamboen isec. Aton Mayanën tantiamiac: —Nuquin Icbo Esuquidistu bëdamboshë iquec. Abided cuidadec unësaid tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen isec. Ëmbembi naquin Nuquin Papa bëdamboen ismetiapimbo iquebi —quequin nuqui tantiec.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Matsesën tsusedpan chiaiduidi tantiasho Nuquin Papan bëdamboen iste icnuc nadtsiabi. —Tsusedpan chiaid utsibon daëdpactsëc nanuc ëmbimbo naquin dadpenquio nabanombi. Aden ëmbimbo dadpenquio nasho Nuquin Papan ëbi bëdamboen isec. Adembidi isadaidbombo icsho ëbi bëdamboen isoaic —quetsiabi. Nëbi adtiapimbo iquebi.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Isadaidbo nebi. Isadaidbon chidon tishacsho sietetedec ushun Moisesën chiampicpadomboen shui dëbid dëteshunenëdaidquio nebi. Con matses tsusedpa Benamin yampid icnuc Ebedeyombo nebi. Isadaidbo caimbidi Ebedeyo capec. Adquid yec aidën onqueten onquequid nebi. Moisesën chiampid namequidquio padiseyobo caid niondabi.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Adquid icquin icsambo icquido danquin Esus tantiaquido cuesun secatiadquio iccondabi. Nuquin Papan chiacpadomboen natiadquio iquequi adondabi. Moisesën chiampiduidi nate bunquiondabi.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Adquid icquin Esus tantiabi: —Ëmbimbo naic bëdamboshë iquebi —quequin icsamboen tantiapondambi. Adondaidi Esus tantiabenash: —Ëmbimbo naiquini icsambo iccoc.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Nëbi con Icbombo Esuquidistu tantiec bëdambo iquebi —quequin tantiabenondambi. Aiduidtsëqui tantiatiadquio icquin icsa secacbimboen ëmbimbo naid ënondambi.
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 Esus tantiate bunquiebi. Adquid yec: —Moisesën chiampicpadomboen ëmbimbo naiquini bëdambo iquec —quetiapimbo yanashic nadondabi. —Nuquin Papambien aton Mado Esuquidistu tantiasho bëdamboen isquin ëbi bëdamboen tabadmec —quequin tantiabenondambi.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Aden tantiabenshun Esusuidtsëqui comapenen tantiatiadquio iquebi. —Comapenen tantiaquin Nuquin Papan uincuemiaid icquin Esusën bëdamboen tabadmetsiashi —quec Esus tantiate bunquiebi. —Nuquin Papan chiacpadomboenuidi nasho mëyanac Esus unësac caondash. Adembidi Nuquin Papan namiacpadomboen nasho mëyanac chieshtotiapimbo ictsiabi.
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Unësambo icsho Esusën bëdamboen tabadmetsiashi. Unësacsho Nuquin Papan uincuemetsiashi —quec adec Esus tantiate bunquiebi.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Tantia, con utsibo. Mibitedi chuinu. —Nuquin Papan chiaid niaquesambo nebi —¿quectabi ique? Padenquio. Adquio ictiadquidi adquio yenquieni icchitec. —Bëdamboshë icmenuen Esuquidistun yuapondashi —quequin tantiec bëdamboshë icte bunquiebi.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Adec bëdambo yanabi yec: —Ëmbi naboed naic bëdamboshë iquebi —quenquio icquin Esusquio tantiaquin ambi chiacpadomboen natiadquio iquebi.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 —Bednu —quequin bedteuidtsëqui tantiec titinquiacbimboen Esusquio tantiaquiec ambi chiacpadquiec bëdambo ictiadquio iquebi. —Adec tabadec unësacsho Nuquin Papan abi yacno ëbi tabadmec —quec bëdambo icte bunquiebi.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Nuquin Papan chiacpadomboen natiadquio icquin ëmbi chuibocpadomboen mimbi tantiatsiac. Utsien: —Padi. Pabadon chiaid abitedi nainquio icquin abentse-abentsen naindambi —quesho Nuquin Papan ambi tantiaid bëdamboen tantiametsiash.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Nëbi nuqui icbocpadquiec tantiananquiec bëdamboec tabadnuna.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Ëbi yacpadquiec bëdamboec tabadta. Ëmbi chiacpadomboen utsibon nasho isun adomboembidi bëdamboen nata.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Ëmbi chuideniondacpadomboen mibi padpiden chiembi shubiquimbi. Mibi yacno utsi-utsiec icsamboec tabadpec. —Abided cuidadec cuesten dectamëdaid Esus tantiaquid nebi —quetsëcboedi icsamboec tabadec. Adquido Esus tantiaquidpenquio nec.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Peteuidtsëqui tantiec icsambo yequi: —Bëdambo iquebi —quec tabadec. Nuquin Papa tantienquio icquin nidaidën icquiduidtsëqui tantiec. Unësash Nuquin Papa yacno nidtiapimbo yec icsambo icquido cuidacno nidendac.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Padnuen Nuquin Papan bëdamboen isaido yec aidbëd tabadtequido nuqui nec. Abi yacno buanuec abucuësh Nuquin Icbo Esuquidistu chosho isnuec nuqui tabadec.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Choshon aidëmbi nuquin dada chuca uaindac aton dada chuca uacpadomboen. Adoac unëstiapimbo icquiduidquio nuqui iquendac. Abitedishun Icbombo icquin ambi chiacpadomboen abitedi namequidquio icquin aden nuquin dada chuca uaindac.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.