Filipenses 2
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVT
1 Tantia, con utsibo. Mibitedi chuinu. ¿Mitsipadquio Esus tantiaquido icpec? Esuquidistu tantiaquiec dayacquio yacbimboec iquec. Adecbidi Esusën tantiaido yec bëdambo icquido nec. Adecbidi Nuquin Papan aton Mayan abëd icmequin bëdamboec tabadquid icmiaidobidi nendac. Adoaido matses tantiaquidombo nec.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 —Adquidbidi nebi —quec adquiecbidi bëdamboec tantianancuededta. Ëbi cuishoncamenuec adta. Abitedi: —Esusën chiacpadomboen nanuna —quecuededec chieshënanenquio yec bëdamboec tabadta.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Nadec onquec tabadenda. —Ëbiuidtsëqui bëdamboshë iquec. Con nauidtsëqui nanu. Con nauidtsëqui bednu —quec mibiuidtsëqui tantiadec tabadenda. —Ëbi bëdapabi icnuc utsibo bëdamboshë iquec. Aido nashuntiadquio iquebi —quec bëdamboec tabadta.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Mimbi tantiacpadomboenuidi nainquio icquin utsin tantiacpadomboentsen nata. Mitsanauidi tantienquio icquin utsibo nashuntetsen tantiata.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Esuquidistun nacpadomboen naic mibi bëdamboshë ictsiac. Aidën chieshtoenquio icquin Nuquin Papan chiacpadomboenuidi napanëdash.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Aton Papa Nuquin Papapadquidquio yec Esus abitedishun Icbombo nepanëdash.
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Adec aton Papan yuabimboecquid yanash ambi chiacpadec matsespanëdash chidon tishac.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Adashic matses yec aton Papan chiacpadequi abided cuidadec unëspac caondash.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Aden ambi chiacpadomboenuidi Esusën nasho isun Nuquin Papan uincuemeshun abi yacno chomeoashun abëdi Esus tabadmepanëdash.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 — ausente —
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Mibi tantiaquiembique. Tantia, con utsibo. Mibitedi chuinu. Esusën nacpadomboen mimbitsen bëdamboen nata. Ëbi mibëd icnuc mimbi nadeniondacpadomboen ëbi nibëdnuc adembidi bëdamboen nata. —Nuquin Papa dacuëdampambo icquidën chiaid niacmane —quiash ambi chiacpadomboen naic aidbëdi tabadnush bëdamboec tabadta.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 —Ma bëdamboec tabadnu —quequin Nuquin Papan ambi chiacpadec tabadte bumequin nuqui bëdamboen tabadmeque. Bëdamboec tabadta.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Adec bëdamboec tabadec chushcananenda. Adecbidi: —Bëdamboen nanuna —cac chieshec tabadenda.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 —Esus tantiaquido icsambo iquec —utsibo quenushe. Adenda. Nuquin Papan: —Con mado nec. Con champi nec —caido yec bëdamboec tabad. Matses dadpenquio icsamboshë icnubi adequi bëdamboec tabad. Adec bëdamboec tabadquin icsambo icquido mimbi Esus bëdamboen tantiametsiac paposhquiacbimboecnuc.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Mimbi adoac utsin: —Esus tantiasho Nuquin Papan ëbi bëdamboen isec. Nëbi bëdambo yanec unësashini aidbëd tabadendac —quequin tantiatsiash. Aden mimbi chuibanaido Esus tantiaquido yansho isash cuishonquetsiabi. Esuquidistu nidaidën padpidec chote ushën bëdambo ictsiabi. —Ëmbi chuibanondaido Pidipos yacnocquido ambi Esus tantiamiaidobëd choeque. Is —quec bëdambo ictsiabi.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 —“Bëdambo mibi iquec,” Nuquin Papan mabi canu —queshun Esus tantiaquin mimbi bëdamboen nac. Utsibo nashunquin Esusën naid chieshtoenquio icquin mimbi chuibanac. Mimbi adoaid chuisho tantiashun: —Mibi unës uanu —caquini bëdambo ictsiac. —Aido bëdambo iquec —queshun mibi tantiec bëdambo yec cuishonquetsiabi.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Ëbi unës uaid chuisho tantiash adecbidi bëdambo icta. —Esus tantiec chieshtotiapimbo icsho Pabado unës uac —quiash bëdambo icta.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Con madobimboecquid ëbëd icquid Timoteyo mibi yacno nidmetsiambi. —¿Midapadquiec Pidipos yacnocquido tabadeque? Istan, mado —quequin nidmetsiambi. Esuquidistun adembidi tantianuc adotsiambi. Adoac istanshun chuituidac bëdambo ictsiabi.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Timoteyopadquid utsi nibëdec. Aid abentsëcshumbi ëmbi nacpadomboen mibi tantiaquiec.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Utsibombien aton nauidtsëqui tantiaquin Esuquidistun chiacpadomboen natiapimbo iquec.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 —Timoteyon bëdamboen naondash —quequin mimbi tantiec. Mimbi tantianubi ëbëdtan Esusën naid chuibanondash con mado icbobimboecquin. Aid bëdambo iquec.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Adquid icsho mibi yacno: —Istan —catiadquio iquebi. Ëbi quënën nauedquido ëbi caic: —Unës uanu —quesho tantiabono. Tantiashun: —Ëbi quënën nauedquidon chiaid Pidipos yacnocquido chuitan, Timoteyo —catsiandambi.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Ëbitsen nëbi mibi yacno nidtiadquio iquebi. Ëbi caic Nuquin Icbo: —Ma nidnu —quenuc anobi nidtsiabi.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Epapadodito con buchibimboecquid mimbi: —Pabado nashuntan —cac Pidipos yacnuësh chonëdaid nëmbo iquec. Utsibon chieshënubi dacuëdenquio icquin ëbëdtan Esusën naid chuibanondash. Adondaidi nëbi: —Mibi iccondacno tabadec nid, buchi —caombi.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Aid mibi tantiec unësquio yec tsadposh. —Ëbi unëstsemboed con matses chuinuec Pidipos yacno nidaccosh —quiash mibi ismete bunquiec shubiantiadtsëcquio tsadposh. Adsho isun: —Min shubuno nidec nid —caombi.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Adec unëstsenquiondash. Adshobien Nuquin Papan bëdamboen isquin bëdamepondash. Ëbitsen bëdambo icmenuen Nuquin Papan adopondash. Epapadodito unësquio icnuc ëbi shubiec tsadsho isash: —Aid unësan unësquio icnuc Pabado mëyadnushe —queshun Nuquin Papan Epapadodito bëdamepondash.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Adoacsho mibi yacno aid badedquio nidmetiadquio iquebi. Aidbëd iquec mibi bëdambo ictsiac. Mibi yacno nidsho isash ëbitsen bëdambo ictsiabi.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Epapadodito nidacsho bëdamboen ista cuishonquequin. —Nuquin Icbon mibi bëdamiac. Aid bëdambo iquec. Mibitsen bëdambo iquec —quequin chuita matses dadpen tantiamenuen. Adquid Esus chuibanquido utsibo mibi yacno nidacsho adembidi bëdamboen ista.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Esuquidistun chiacpadomboen naic ëbëdi tabadec Epapadodito chondash. Chieshëmënquido dadpen icnubi ëbi nashunec tabadec daicsabudash unëstsenondash. Chotiapimbo icquin mimbi: —Pabado nashuntan —cac choash nibëdantsenondashe. Mibi yacno nidacsho bëdamboen ista.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.