Filipenses 2
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NTLH
1 Tantia, con utsibo. Mibitedi chuinu. ¿Mitsipadquio Esus tantiaquido icpec? Esuquidistu tantiaquiec dayacquio yacbimboec iquec. Adecbidi Esusën tantiaido yec bëdambo icquido nec. Adecbidi Nuquin Papan aton Mayan abëd icmequin bëdamboec tabadquid icmiaidobidi nendac. Adoaido matses tantiaquidombo nec.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 —Adquidbidi nebi —quec adquiecbidi bëdamboec tantianancuededta. Ëbi cuishoncamenuec adta. Abitedi: —Esusën chiacpadomboen nanuna —quecuededec chieshënanenquio yec bëdamboec tabadta.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Nadec onquec tabadenda. —Ëbiuidtsëqui bëdamboshë iquec. Con nauidtsëqui nanu. Con nauidtsëqui bednu —quec mibiuidtsëqui tantiadec tabadenda. —Ëbi bëdapabi icnuc utsibo bëdamboshë iquec. Aido nashuntiadquio iquebi —quec bëdamboec tabadta.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Mimbi tantiacpadomboenuidi nainquio icquin utsin tantiacpadomboentsen nata. Mitsanauidi tantienquio icquin utsibo nashuntetsen tantiata.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Esuquidistun nacpadomboen naic mibi bëdamboshë ictsiac. Aidën chieshtoenquio icquin Nuquin Papan chiacpadomboenuidi napanëdash.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Aton Papa Nuquin Papapadquidquio yec Esus abitedishun Icbombo nepanëdash.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Adec aton Papan yuabimboecquid yanash ambi chiacpadec matsespanëdash chidon tishac.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Adashic matses yec aton Papan chiacpadequi abided cuidadec unëspac caondash.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Aden ambi chiacpadomboenuidi Esusën nasho isun Nuquin Papan uincuemeshun abi yacno chomeoashun abëdi Esus tabadmepanëdash.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 — ausente —
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 — ausente —
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Mibi tantiaquiembique. Tantia, con utsibo. Mibitedi chuinu. Esusën nacpadomboen mimbitsen bëdamboen nata. Ëbi mibëd icnuc mimbi nadeniondacpadomboen ëbi nibëdnuc adembidi bëdamboen nata. —Nuquin Papa dacuëdampambo icquidën chiaid niacmane —quiash ambi chiacpadomboen naic aidbëdi tabadnush bëdamboec tabadta.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 —Ma bëdamboec tabadnu —quequin Nuquin Papan ambi chiacpadec tabadte bumequin nuqui bëdamboen tabadmeque. Bëdamboec tabadta.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Adec bëdamboec tabadec chushcananenda. Adecbidi: —Bëdamboen nanuna —cac chieshec tabadenda.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 —Esus tantiaquido icsambo iquec —utsibo quenushe. Adenda. Nuquin Papan: —Con mado nec. Con champi nec —caido yec bëdamboec tabad. Matses dadpenquio icsamboshë icnubi adequi bëdamboec tabad. Adec bëdamboec tabadquin icsambo icquido mimbi Esus bëdamboen tantiametsiac paposhquiacbimboecnuc.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Mimbi adoac utsin: —Esus tantiasho Nuquin Papan ëbi bëdamboen isec. Nëbi bëdambo yanec unësashini aidbëd tabadendac —quequin tantiatsiash. Aden mimbi chuibanaido Esus tantiaquido yansho isash cuishonquetsiabi. Esuquidistu nidaidën padpidec chote ushën bëdambo ictsiabi. —Ëmbi chuibanondaido Pidipos yacnocquido ambi Esus tantiamiaidobëd choeque. Is —quec bëdambo ictsiabi.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 —“Bëdambo mibi iquec,” Nuquin Papan mabi canu —queshun Esus tantiaquin mimbi bëdamboen nac. Utsibo nashunquin Esusën naid chieshtoenquio icquin mimbi chuibanac. Mimbi adoaid chuisho tantiashun: —Mibi unës uanu —caquini bëdambo ictsiac. —Aido bëdambo iquec —queshun mibi tantiec bëdambo yec cuishonquetsiabi.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Ëbi unës uaid chuisho tantiash adecbidi bëdambo icta. —Esus tantiec chieshtotiapimbo icsho Pabado unës uac —quiash bëdambo icta.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Con madobimboecquid ëbëd icquid Timoteyo mibi yacno nidmetsiambi. —¿Midapadquiec Pidipos yacnocquido tabadeque? Istan, mado —quequin nidmetsiambi. Esuquidistun adembidi tantianuc adotsiambi. Adoac istanshun chuituidac bëdambo ictsiabi.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Timoteyopadquid utsi nibëdec. Aid abentsëcshumbi ëmbi nacpadomboen mibi tantiaquiec.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Utsibombien aton nauidtsëqui tantiaquin Esuquidistun chiacpadomboen natiapimbo iquec.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 —Timoteyon bëdamboen naondash —quequin mimbi tantiec. Mimbi tantianubi ëbëdtan Esusën naid chuibanondash con mado icbobimboecquin. Aid bëdambo iquec.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Adquid icsho mibi yacno: —Istan —catiadquio iquebi. Ëbi quënën nauedquido ëbi caic: —Unës uanu —quesho tantiabono. Tantiashun: —Ëbi quënën nauedquidon chiaid Pidipos yacnocquido chuitan, Timoteyo —catsiandambi.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Ëbitsen nëbi mibi yacno nidtiadquio iquebi. Ëbi caic Nuquin Icbo: —Ma nidnu —quenuc anobi nidtsiabi.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Epapadodito con buchibimboecquid mimbi: —Pabado nashuntan —cac Pidipos yacnuësh chonëdaid nëmbo iquec. Utsibon chieshënubi dacuëdenquio icquin ëbëdtan Esusën naid chuibanondash. Adondaidi nëbi: —Mibi iccondacno tabadec nid, buchi —caombi.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Aid mibi tantiec unësquio yec tsadposh. —Ëbi unëstsemboed con matses chuinuec Pidipos yacno nidaccosh —quiash mibi ismete bunquiec shubiantiadtsëcquio tsadposh. Adsho isun: —Min shubuno nidec nid —caombi.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Adec unëstsenquiondash. Adshobien Nuquin Papan bëdamboen isquin bëdamepondash. Ëbitsen bëdambo icmenuen Nuquin Papan adopondash. Epapadodito unësquio icnuc ëbi shubiec tsadsho isash: —Aid unësan unësquio icnuc Pabado mëyadnushe —queshun Nuquin Papan Epapadodito bëdamepondash.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Adoacsho mibi yacno aid badedquio nidmetiadquio iquebi. Aidbëd iquec mibi bëdambo ictsiac. Mibi yacno nidsho isash ëbitsen bëdambo ictsiabi.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Epapadodito nidacsho bëdamboen ista cuishonquequin. —Nuquin Icbon mibi bëdamiac. Aid bëdambo iquec. Mibitsen bëdambo iquec —quequin chuita matses dadpen tantiamenuen. Adquid Esus chuibanquido utsibo mibi yacno nidacsho adembidi bëdamboen ista.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Esuquidistun chiacpadomboen naic ëbëdi tabadec Epapadodito chondash. Chieshëmënquido dadpen icnubi ëbi nashunec tabadec daicsabudash unëstsenondash. Chotiapimbo icquin mimbi: —Pabado nashuntan —cac choash nibëdantsenondashe. Mibi yacno nidacsho bëdamboen ista.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.