Filipenses 2

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tantia, con utsibo. Mibitedi chuinu. ¿Mitsipadquio Esus tantiaquido icpec? Esuquidistu tantiaquiec dayacquio yacbimboec iquec. Adecbidi Esusën tantiaido yec bëdambo icquido nec. Adecbidi Nuquin Papan aton Mayan abëd icmequin bëdamboec tabadquid icmiaidobidi nendac. Adoaido matses tantiaquidombo nec.
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 —Adquidbidi nebi —quec adquiecbidi bëdamboec tantianancuededta. Ëbi cuishoncamenuec adta. Abitedi: —Esusën chiacpadomboen nanuna —quecuededec chieshënanenquio yec bëdamboec tabadta.
2 completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Nadec onquec tabadenda. —Ëbiuidtsëqui bëdamboshë iquec. Con nauidtsëqui nanu. Con nauidtsëqui bednu —quec mibiuidtsëqui tantiadec tabadenda. —Ëbi bëdapabi icnuc utsibo bëdamboshë iquec. Aido nashuntiadquio iquebi —quec bëdamboec tabadta.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Mimbi tantiacpadomboenuidi nainquio icquin utsin tantiacpadomboentsen nata. Mitsanauidi tantienquio icquin utsibo nashuntetsen tantiata.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Esuquidistun nacpadomboen naic mibi bëdamboshë ictsiac. Aidën chieshtoenquio icquin Nuquin Papan chiacpadomboenuidi napanëdash.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Aton Papa Nuquin Papapadquidquio yec Esus abitedishun Icbombo nepanëdash.
6 que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Adec aton Papan yuabimboecquid yanash ambi chiacpadec matsespanëdash chidon tishac.
7 Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 Adashic matses yec aton Papan chiacpadequi abided cuidadec unëspac caondash.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte e morte de cruz.
9 Aden ambi chiacpadomboenuidi Esusën nasho isun Nuquin Papan uincuemeshun abi yacno chomeoashun abëdi Esus tabadmepanëdash.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente e lhe deu um nome que é sobre todo o nome,
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Mibi tantiaquiembique. Tantia, con utsibo. Mibitedi chuinu. Esusën nacpadomboen mimbitsen bëdamboen nata. Ëbi mibëd icnuc mimbi nadeniondacpadomboen ëbi nibëdnuc adembidi bëdamboen nata. —Nuquin Papa dacuëdampambo icquidën chiaid niacmane —quiash ambi chiacpadomboen naic aidbëdi tabadnush bëdamboec tabadta.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 —Ma bëdamboec tabadnu —quequin Nuquin Papan ambi chiacpadec tabadte bumequin nuqui bëdamboen tabadmeque. Bëdamboec tabadta.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Adec bëdamboec tabadec chushcananenda. Adecbidi: —Bëdamboen nanuna —cac chieshec tabadenda.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 —Esus tantiaquido icsambo iquec —utsibo quenushe. Adenda. Nuquin Papan: —Con mado nec. Con champi nec —caido yec bëdamboec tabad. Matses dadpenquio icsamboshë icnubi adequi bëdamboec tabad. Adec bëdamboec tabadquin icsambo icquido mimbi Esus bëdamboen tantiametsiac paposhquiacbimboecnuc.
15 para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio duma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 Mimbi adoac utsin: —Esus tantiasho Nuquin Papan ëbi bëdamboen isec. Nëbi bëdambo yanec unësashini aidbëd tabadendac —quequin tantiatsiash. Aden mimbi chuibanaido Esus tantiaquido yansho isash cuishonquetsiabi. Esuquidistu nidaidën padpidec chote ushën bëdambo ictsiabi. —Ëmbi chuibanondaido Pidipos yacnocquido ambi Esus tantiamiaidobëd choeque. Is —quec bëdambo ictsiabi.
16 retendo a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 —“Bëdambo mibi iquec,” Nuquin Papan mabi canu —queshun Esus tantiaquin mimbi bëdamboen nac. Utsibo nashunquin Esusën naid chieshtoenquio icquin mimbi chuibanac. Mimbi adoaid chuisho tantiashun: —Mibi unës uanu —caquini bëdambo ictsiac. —Aido bëdambo iquec —queshun mibi tantiec bëdambo yec cuishonquetsiabi.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 Ëbi unës uaid chuisho tantiash adecbidi bëdambo icta. —Esus tantiec chieshtotiapimbo icsho Pabado unës uac —quiash bëdambo icta.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Con madobimboecquid ëbëd icquid Timoteyo mibi yacno nidmetsiambi. —¿Midapadquiec Pidipos yacnocquido tabadeque? Istan, mado —quequin nidmetsiambi. Esuquidistun adembidi tantianuc adotsiambi. Adoac istanshun chuituidac bëdambo ictsiabi.
19 E espero, no Senhor Jesus, que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Timoteyopadquid utsi nibëdec. Aid abentsëcshumbi ëmbi nacpadomboen mibi tantiaquiec.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Utsibombien aton nauidtsëqui tantiaquin Esuquidistun chiacpadomboen natiapimbo iquec.
21 porque todos buscam o que é seu e não o que é de Cristo Jesus.
22 —Timoteyon bëdamboen naondash —quequin mimbi tantiec. Mimbi tantianubi ëbëdtan Esusën naid chuibanondash con mado icbobimboecquin. Aid bëdambo iquec.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Adquid icsho mibi yacno: —Istan —catiadquio iquebi. Ëbi quënën nauedquido ëbi caic: —Unës uanu —quesho tantiabono. Tantiashun: —Ëbi quënën nauedquidon chiaid Pidipos yacnocquido chuitan, Timoteyo —catsiandambi.
23 De sorte que espero enviá-lo a vós logo que tenha provido a meus negócios.
24 Ëbitsen nëbi mibi yacno nidtiadquio iquebi. Ëbi caic Nuquin Icbo: —Ma nidnu —quenuc anobi nidtsiabi.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo, em breve, irei ter convosco.
25 Epapadodito con buchibimboecquid mimbi: —Pabado nashuntan —cac Pidipos yacnuësh chonëdaid nëmbo iquec. Utsibon chieshënubi dacuëdenquio icquin ëbëdtan Esusën naid chuibanondash. Adondaidi nëbi: —Mibi iccondacno tabadec nid, buchi —caombi.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades;
26 Aid mibi tantiec unësquio yec tsadposh. —Ëbi unëstsemboed con matses chuinuec Pidipos yacno nidaccosh —quiash mibi ismete bunquiec shubiantiadtsëcquio tsadposh. Adsho isun: —Min shubuno nidec nid —caombi.
26 porquanto tinha muitas saudades de vós todos e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Adec unëstsenquiondash. Adshobien Nuquin Papan bëdamboen isquin bëdamepondash. Ëbitsen bëdambo icmenuen Nuquin Papan adopondash. Epapadodito unësquio icnuc ëbi shubiec tsadsho isash: —Aid unësan unësquio icnuc Pabado mëyadnushe —queshun Nuquin Papan Epapadodito bëdamepondash.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus se apiedou dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Adoacsho mibi yacno aid badedquio nidmetiadquio iquebi. Aidbëd iquec mibi bëdambo ictsiac. Mibi yacno nidsho isash ëbitsen bëdambo ictsiabi.
28 Por isso, vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Epapadodito nidacsho bëdamboen ista cuishonquequin. —Nuquin Icbon mibi bëdamiac. Aid bëdambo iquec. Mibitsen bëdambo iquec —quequin chuita matses dadpen tantiamenuen. Adquid Esus chuibanquido utsibo mibi yacno nidacsho adembidi bëdamboen ista.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com todo o gozo, e tende-o em honra:
30 Esuquidistun chiacpadomboen naic ëbëdi tabadec Epapadodito chondash. Chieshëmënquido dadpen icnubi ëbi nashunec tabadec daicsabudash unëstsenondash. Chotiapimbo icquin mimbi: —Pabado nashuntan —cac choash nibëdantsenondashe. Mibi yacno nidacsho bëdamboen ista.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida, para suprir para comigo a falta do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.