Filipenses 1

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Esuquidistun yuambo Pabado nebi. Esusën yuabidi Timoteyo caidbëd iquebi. Aidbëd icquin shubu dadpen icquid Pidipos yacnocquido Esus tantiaquidtedi mibi chuiquin dada uaimbi. Mibi nashumbanquido chuiquinc mibi chuiquid dapabo chuiquinc utsibotedi chuiquinc caimbi.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 —Con Icbo Esusbëdtan Pidipos yacnocquido bëdamboen isquin bëdambo icmeta, Papa —quequin mibi Nuquin Papa chianembi.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Nadembidi mibi tantiaquin Nuquin Papa chianembi. —Pidipos yacnocquido Esus tantiaquido mimbi bëdamboen namiaido nec. Aden namequid yec mibi bëdambo iquec, Papa —quequin chianembi.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Aden mibi tantiaquin Nuquin Papa chiec bëdambo yec cuishonquebi.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Ënden ëmbi chuibanac Esus tantiabenquin mimbi ëbi piucquid meniondac. —Esusën naid ma Pabadon matses utsibotsen chuibanu —queshun meniondashumbic nëbi adembidi ëbi menete mimbi bëmeoac. Aden mimbi bëmeoaid isash mibi tantiec cuishonquebi.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Nuquin Papan tantiamiac mimbi Esus tantiabenondac. Adembidi Esus tantiamequin Nuquin Papan mibi bëdamboen tabadmec. Esus padpidec chote ushën abëdi tabadmenuen Nuquin Papan adembidi mibi bëdamboen tabadmendac. Adembidi mibi tantiec cuishonquebi.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 —Ëbëd tantiananquidombo nec —quiash adebi. Esus chuibenesho quënën nauedondashi. Aden quënën nauedacsho: —Mimbi icsamboen naid chiec cho —cac nidshun: —Abimbo chuibanombi —quequin chuiquid dapa chuideniondambi. Aden chiac puduemenquio icquin abi quënën tsadunebi. Adquid icsho chieshënenquio icquin mimbi ëbi bëdamboen tantiec. Nuquin Papan ëbi icmiacpadquid chieshtoenquio icquid icquin mimbi ëbi adoec. Adsho mibitsen tantiembi.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Esusën matses tantiacpadomboen mibi tantiac unësquio iquec. Mibi istiadquio iquebi. Ëbi adsho tantiash Nuquin Papatsen: —Abimbo caic —quendac.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Aden mibi tantiaquin Nuquin Papa chianembi. —Aido bëdiactsëc tantianansho comapenen tantianamequio, Papa. Adembidi mibimbo tantiamequinc Esus tantiamequinc mimbi chiaid tantiamequinc cata.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Aden tantiamiac: “Nadec tabadec bëdambo ictsiabi. Adec tabadenquio yec icsambo ictsiabi,” quequin bëdamboen tantiendac, Papa. Aden tantiaquid yec chieshtoenquio icquin Esus tantiec bëdamboec tabadendac. Adsho abi chote ushën Esusën: “Icsambo icquid mibi nec,” catiapimbo iquendac.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Adec con Icbo Esus tantiec bëdamboec tabadsho isun: “Bëdamboen tabadmec Nuquin Papa bëdambo iquec,” quetsiash utsibo, Papa —quequin Nuquin Papa chianembi mibi tantiaquin.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Quënën nauedac ëmbi Esus chuibenetiapimbo icnubi utsibon chuibeniac utsin-utsinquien Esus tantiabenac caosh.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Nëshun shubu dadpen icquid Doma yacnoshon: —Quënën nauedaid cuenushe —quequin ëbi isquido sondadon: —Esusën naid chuibansho Pabado quënën nauedac —quequin tantiec. Aidon chiac nëmbo icquido utsitedishun adembidi tantiec.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Quënën nauedaqui dacuëdenquio iquebi. Ëbi adquio icnuc: —Pabadon nacpadomboen dacuëdenquio icquin Esusën naid chuibanembi —quepac caosh Esus tantiaquido dadpen. Adshun dacuëdboedombi dacuëdenquio yanquin Nuquin Papan chiaidquio chuibeniac caosh.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Aidën chuibantiapimbo icnuc ëmbiquien nanu. Aden ëmbentsëqui chuibanac dadpenshun tantiashun: “Mibi bëdambo iquec,” ëbi catsiash —quequin Esusquio tantienquio icquimbi Esusën naid chuibenec.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 —Ëbi chieshënec —¿quiashtabi nëishpe? Padenquio. —Ëbi chieshënquidon ëbi bëdamboen tantiaquidobëdtambi Esusën naid chuibanac matses utsibo utsi-utsiec Esus tantiaquido yanec —quiash bëdambo yec cuishonquebi. Adecbidi cuishonquebi:
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 —Pidipos yacnocquidon Nuquin Papa ëbi chianiac caosh —quiash. —Mëyadsho Pabado chieshtomenda, Papa. Abi quënën nauedquidon puduemequin nidmeta, Papa —quequin mimbi chiacpadomboen namenuen Nuquin Papan Esuquidistun Mayan menequin cuesambo icmiac chieshtoenquio iquendabi. Adembidi aidën nac quënën tsadenquio iquendabi.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Ëmbi naondacpadomboen dacuëdenquio icquin Esusën naid chuibantiadquio iquebi. Chieshtotiapimbo iquebi. —Ma utsibon: “Esuquidistu bëdambo iquec,” canu —quiash aduidequi iquebi unësabi yec. Utsin: —Cuesunechitono —caqui adecbidi chieshtoenquio ictsiabi.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Unësabi Esuquidistu tantiec bëdambo iquebi. Unësash Esusbëd tabadequic bëdamboshë ictsiabi.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 ¿Mitsipadtebi bumpeba? ¿Unëstedabi bumpeba? ¿Unësenquio yec tsadtedabi bumpe? Unësabi icquin ëmbi Esusën naid chuibanac utsibon Esus tantiabentsiash.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Nuquin Papa yacno nidash Esus isec bëdamboshë ictsiabi. Esus iste bunquiebi.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Aden tantiequi: —Unësabi yec Pidipos yacnocquido Esus tantiaquido Esus bëdamboen tantiamec ano nidtsiabi —quequin tantiec unëstiapimbo icoaibi.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Unësabi yec mibi yacno nidoatsiabi. Aden tantiec: —Nuquin Papan nëbi ëbi unës uamenquio iquec —queoaibi. Mibëd tabadquin Esusën naid bëdamboen chuibantsiambi. Adoac bëdiactsëc Esus tantiatsëcboedombi Esus tantiaquiec mibi bëdambo ictsiac.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Ëbi choacsho isash: —Pabado padpidec chomequid Esus bëdamboshë iquec —mibi quetsiac. Adec mibi cuishonquetsiac.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Ëbi ano nidtiapimbo icnuc Esusën chiacpadec chieshtoenquio yec bëdamboec tabadta. Quënën ëbi nauedboedën puduemiac mibi yacno nidshun mibi bëdamboec tabadsho isash: —Pidipos yacnocquidon ëmbi chiacpaden naic —quetsiandabi. Nëbi mibi yacno nidtiapimbo iquebi. Adnuc mibi istanquidon: —Chieshtoenquio icquin Esus tantiec cuëshëdenquio yec Pidipos yacnocquido bëdamboec tabadosh.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Esus chieshënquidon: “Esusën naid chienda. Cueschitomane,” caqui dacuëdenquio icquin Esusën naid adembi chuibanosh —quequin mimbi naid chuisho tantiash bëdambo ictsiabi. Adec cuesambo yec nuqui: —Nuquin Papan icmiacpadec dacuëdenquio iquebi. Ëbi dacuëdenquio icmequidën ambi chiacpadomboen ëbi chieshënquido unësacsho icsambo icquido cuidacno nidmendac. Ambi chiacpadec Esus tantiaquid yec unësashini Nuquin Papa yacno tabadendac —quequin nuqui tantiatsiac.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 —Con Mado Esus tantiasho utsibon chieshëntsiandac —quequin Nuquin Papan tantiacpadomboen utsibon mibi chieshënendac.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Ëbi nacpadomboen mibi chieshënoaic. Mimbi isnuc ëbi chieshënondash. Adembidi ëbi chieshënoaic nëbi. Nëid dada uaid isquin: —Pabado padpiden chieshënoac —quequin mimbi tantiendac.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.