Filipenses 1

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Esuquidistun yuambo Pabado nebi. Esusën yuabidi Timoteyo caidbëd iquebi. Aidbëd icquin shubu dadpen icquid Pidipos yacnocquido Esus tantiaquidtedi mibi chuiquin dada uaimbi. Mibi nashumbanquido chuiquinc mibi chuiquid dapabo chuiquinc utsibotedi chuiquinc caimbi.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 —Con Icbo Esusbëdtan Pidipos yacnocquido bëdamboen isquin bëdambo icmeta, Papa —quequin mibi Nuquin Papa chianembi.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Nadembidi mibi tantiaquin Nuquin Papa chianembi. —Pidipos yacnocquido Esus tantiaquido mimbi bëdamboen namiaido nec. Aden namequid yec mibi bëdambo iquec, Papa —quequin chianembi.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Aden mibi tantiaquin Nuquin Papa chiec bëdambo yec cuishonquebi.
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 Ënden ëmbi chuibanac Esus tantiabenquin mimbi ëbi piucquid meniondac. —Esusën naid ma Pabadon matses utsibotsen chuibanu —queshun meniondashumbic nëbi adembidi ëbi menete mimbi bëmeoac. Aden mimbi bëmeoaid isash mibi tantiec cuishonquebi.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Nuquin Papan tantiamiac mimbi Esus tantiabenondac. Adembidi Esus tantiamequin Nuquin Papan mibi bëdamboen tabadmec. Esus padpidec chote ushën abëdi tabadmenuen Nuquin Papan adembidi mibi bëdamboen tabadmendac. Adembidi mibi tantiec cuishonquebi.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 —Ëbëd tantiananquidombo nec —quiash adebi. Esus chuibenesho quënën nauedondashi. Aden quënën nauedacsho: —Mimbi icsamboen naid chiec cho —cac nidshun: —Abimbo chuibanombi —quequin chuiquid dapa chuideniondambi. Aden chiac puduemenquio icquin abi quënën tsadunebi. Adquid icsho chieshënenquio icquin mimbi ëbi bëdamboen tantiec. Nuquin Papan ëbi icmiacpadquid chieshtoenquio icquid icquin mimbi ëbi adoec. Adsho mibitsen tantiembi.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Esusën matses tantiacpadomboen mibi tantiac unësquio iquec. Mibi istiadquio iquebi. Ëbi adsho tantiash Nuquin Papatsen: —Abimbo caic —quendac.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Aden mibi tantiaquin Nuquin Papa chianembi. —Aido bëdiactsëc tantianansho comapenen tantianamequio, Papa. Adembidi mibimbo tantiamequinc Esus tantiamequinc mimbi chiaid tantiamequinc cata.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 Aden tantiamiac: “Nadec tabadec bëdambo ictsiabi. Adec tabadenquio yec icsambo ictsiabi,” quequin bëdamboen tantiendac, Papa. Aden tantiaquid yec chieshtoenquio icquin Esus tantiec bëdamboec tabadendac. Adsho abi chote ushën Esusën: “Icsambo icquid mibi nec,” catiapimbo iquendac.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Adec con Icbo Esus tantiec bëdamboec tabadsho isun: “Bëdamboen tabadmec Nuquin Papa bëdambo iquec,” quetsiash utsibo, Papa —quequin Nuquin Papa chianembi mibi tantiaquin.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Quënën nauedac ëmbi Esus chuibenetiapimbo icnubi utsibon chuibeniac utsin-utsinquien Esus tantiabenac caosh.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Nëshun shubu dadpen icquid Doma yacnoshon: —Quënën nauedaid cuenushe —quequin ëbi isquido sondadon: —Esusën naid chuibansho Pabado quënën nauedac —quequin tantiec. Aidon chiac nëmbo icquido utsitedishun adembidi tantiec.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Quënën nauedaqui dacuëdenquio iquebi. Ëbi adquio icnuc: —Pabadon nacpadomboen dacuëdenquio icquin Esusën naid chuibanembi —quepac caosh Esus tantiaquido dadpen. Adshun dacuëdboedombi dacuëdenquio yanquin Nuquin Papan chiaidquio chuibeniac caosh.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 — ausente —
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Aidën chuibantiapimbo icnuc ëmbiquien nanu. Aden ëmbentsëqui chuibanac dadpenshun tantiashun: “Mibi bëdambo iquec,” ëbi catsiash —quequin Esusquio tantienquio icquimbi Esusën naid chuibenec.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 —Ëbi chieshënec —¿quiashtabi nëishpe? Padenquio. —Ëbi chieshënquidon ëbi bëdamboen tantiaquidobëdtambi Esusën naid chuibanac matses utsibo utsi-utsiec Esus tantiaquido yanec —quiash bëdambo yec cuishonquebi. Adecbidi cuishonquebi:
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 —Pidipos yacnocquidon Nuquin Papa ëbi chianiac caosh —quiash. —Mëyadsho Pabado chieshtomenda, Papa. Abi quënën nauedquidon puduemequin nidmeta, Papa —quequin mimbi chiacpadomboen namenuen Nuquin Papan Esuquidistun Mayan menequin cuesambo icmiac chieshtoenquio iquendabi. Adembidi aidën nac quënën tsadenquio iquendabi.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Ëmbi naondacpadomboen dacuëdenquio icquin Esusën naid chuibantiadquio iquebi. Chieshtotiapimbo iquebi. —Ma utsibon: “Esuquidistu bëdambo iquec,” canu —quiash aduidequi iquebi unësabi yec. Utsin: —Cuesunechitono —caqui adecbidi chieshtoenquio ictsiabi.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Unësabi Esuquidistu tantiec bëdambo iquebi. Unësash Esusbëd tabadequic bëdamboshë ictsiabi.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 ¿Mitsipadtebi bumpeba? ¿Unëstedabi bumpeba? ¿Unësenquio yec tsadtedabi bumpe? Unësabi icquin ëmbi Esusën naid chuibanac utsibon Esus tantiabentsiash.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Nuquin Papa yacno nidash Esus isec bëdamboshë ictsiabi. Esus iste bunquiebi.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Aden tantiequi: —Unësabi yec Pidipos yacnocquido Esus tantiaquido Esus bëdamboen tantiamec ano nidtsiabi —quequin tantiec unëstiapimbo icoaibi.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Unësabi yec mibi yacno nidoatsiabi. Aden tantiec: —Nuquin Papan nëbi ëbi unës uamenquio iquec —queoaibi. Mibëd tabadquin Esusën naid bëdamboen chuibantsiambi. Adoac bëdiactsëc Esus tantiatsëcboedombi Esus tantiaquiec mibi bëdambo ictsiac.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Ëbi choacsho isash: —Pabado padpidec chomequid Esus bëdamboshë iquec —mibi quetsiac. Adec mibi cuishonquetsiac.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Ëbi ano nidtiapimbo icnuc Esusën chiacpadec chieshtoenquio yec bëdamboec tabadta. Quënën ëbi nauedboedën puduemiac mibi yacno nidshun mibi bëdamboec tabadsho isash: —Pidipos yacnocquidon ëmbi chiacpaden naic —quetsiandabi. Nëbi mibi yacno nidtiapimbo iquebi. Adnuc mibi istanquidon: —Chieshtoenquio icquin Esus tantiec cuëshëdenquio yec Pidipos yacnocquido bëdamboec tabadosh.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Esus chieshënquidon: “Esusën naid chienda. Cueschitomane,” caqui dacuëdenquio icquin Esusën naid adembi chuibanosh —quequin mimbi naid chuisho tantiash bëdambo ictsiabi. Adec cuesambo yec nuqui: —Nuquin Papan icmiacpadec dacuëdenquio iquebi. Ëbi dacuëdenquio icmequidën ambi chiacpadomboen ëbi chieshënquido unësacsho icsambo icquido cuidacno nidmendac. Ambi chiacpadec Esus tantiaquid yec unësashini Nuquin Papa yacno tabadendac —quequin nuqui tantiatsiac.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 —Con Mado Esus tantiasho utsibon chieshëntsiandac —quequin Nuquin Papan tantiacpadomboen utsibon mibi chieshënendac.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Ëbi nacpadomboen mibi chieshënoaic. Mimbi isnuc ëbi chieshënondash. Adembidi ëbi chieshënoaic nëbi. Nëid dada uaid isquin: —Pabado padpiden chieshënoac —quequin mimbi tantiendac.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.