Filipenses 1
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs BKJ
1 Esuquidistun yuambo Pabado nebi. Esusën yuabidi Timoteyo caidbëd iquebi. Aidbëd icquin shubu dadpen icquid Pidipos yacnocquido Esus tantiaquidtedi mibi chuiquin dada uaimbi. Mibi nashumbanquido chuiquinc mibi chuiquid dapabo chuiquinc utsibotedi chuiquinc caimbi.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 —Con Icbo Esusbëdtan Pidipos yacnocquido bëdamboen isquin bëdambo icmeta, Papa —quequin mibi Nuquin Papa chianembi.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Nadembidi mibi tantiaquin Nuquin Papa chianembi. —Pidipos yacnocquido Esus tantiaquido mimbi bëdamboen namiaido nec. Aden namequid yec mibi bëdambo iquec, Papa —quequin chianembi.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Aden mibi tantiaquin Nuquin Papa chiec bëdambo yec cuishonquebi.
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 Ënden ëmbi chuibanac Esus tantiabenquin mimbi ëbi piucquid meniondac. —Esusën naid ma Pabadon matses utsibotsen chuibanu —queshun meniondashumbic nëbi adembidi ëbi menete mimbi bëmeoac. Aden mimbi bëmeoaid isash mibi tantiec cuishonquebi.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Nuquin Papan tantiamiac mimbi Esus tantiabenondac. Adembidi Esus tantiamequin Nuquin Papan mibi bëdamboen tabadmec. Esus padpidec chote ushën abëdi tabadmenuen Nuquin Papan adembidi mibi bëdamboen tabadmendac. Adembidi mibi tantiec cuishonquebi.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 —Ëbëd tantiananquidombo nec —quiash adebi. Esus chuibenesho quënën nauedondashi. Aden quënën nauedacsho: —Mimbi icsamboen naid chiec cho —cac nidshun: —Abimbo chuibanombi —quequin chuiquid dapa chuideniondambi. Aden chiac puduemenquio icquin abi quënën tsadunebi. Adquid icsho chieshënenquio icquin mimbi ëbi bëdamboen tantiec. Nuquin Papan ëbi icmiacpadquid chieshtoenquio icquid icquin mimbi ëbi adoec. Adsho mibitsen tantiembi.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Esusën matses tantiacpadomboen mibi tantiac unësquio iquec. Mibi istiadquio iquebi. Ëbi adsho tantiash Nuquin Papatsen: —Abimbo caic —quendac.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Aden mibi tantiaquin Nuquin Papa chianembi. —Aido bëdiactsëc tantianansho comapenen tantianamequio, Papa. Adembidi mibimbo tantiamequinc Esus tantiamequinc mimbi chiaid tantiamequinc cata.
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 Aden tantiamiac: “Nadec tabadec bëdambo ictsiabi. Adec tabadenquio yec icsambo ictsiabi,” quequin bëdamboen tantiendac, Papa. Aden tantiaquid yec chieshtoenquio icquin Esus tantiec bëdamboec tabadendac. Adsho abi chote ushën Esusën: “Icsambo icquid mibi nec,” catiapimbo iquendac.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Adec con Icbo Esus tantiec bëdamboec tabadsho isun: “Bëdamboen tabadmec Nuquin Papa bëdambo iquec,” quetsiash utsibo, Papa —quequin Nuquin Papa chianembi mibi tantiaquin.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Quënën nauedac ëmbi Esus chuibenetiapimbo icnubi utsibon chuibeniac utsin-utsinquien Esus tantiabenac caosh.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Nëshun shubu dadpen icquid Doma yacnoshon: —Quënën nauedaid cuenushe —quequin ëbi isquido sondadon: —Esusën naid chuibansho Pabado quënën nauedac —quequin tantiec. Aidon chiac nëmbo icquido utsitedishun adembidi tantiec.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Quënën nauedaqui dacuëdenquio iquebi. Ëbi adquio icnuc: —Pabadon nacpadomboen dacuëdenquio icquin Esusën naid chuibanembi —quepac caosh Esus tantiaquido dadpen. Adshun dacuëdboedombi dacuëdenquio yanquin Nuquin Papan chiaidquio chuibeniac caosh.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 — ausente —
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 — ausente —
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Aidën chuibantiapimbo icnuc ëmbiquien nanu. Aden ëmbentsëqui chuibanac dadpenshun tantiashun: “Mibi bëdambo iquec,” ëbi catsiash —quequin Esusquio tantienquio icquimbi Esusën naid chuibenec.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 —Ëbi chieshënec —¿quiashtabi nëishpe? Padenquio. —Ëbi chieshënquidon ëbi bëdamboen tantiaquidobëdtambi Esusën naid chuibanac matses utsibo utsi-utsiec Esus tantiaquido yanec —quiash bëdambo yec cuishonquebi. Adecbidi cuishonquebi:
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 —Pidipos yacnocquidon Nuquin Papa ëbi chianiac caosh —quiash. —Mëyadsho Pabado chieshtomenda, Papa. Abi quënën nauedquidon puduemequin nidmeta, Papa —quequin mimbi chiacpadomboen namenuen Nuquin Papan Esuquidistun Mayan menequin cuesambo icmiac chieshtoenquio iquendabi. Adembidi aidën nac quënën tsadenquio iquendabi.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Ëmbi naondacpadomboen dacuëdenquio icquin Esusën naid chuibantiadquio iquebi. Chieshtotiapimbo iquebi. —Ma utsibon: “Esuquidistu bëdambo iquec,” canu —quiash aduidequi iquebi unësabi yec. Utsin: —Cuesunechitono —caqui adecbidi chieshtoenquio ictsiabi.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Unësabi Esuquidistu tantiec bëdambo iquebi. Unësash Esusbëd tabadequic bëdamboshë ictsiabi.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 ¿Mitsipadtebi bumpeba? ¿Unëstedabi bumpeba? ¿Unësenquio yec tsadtedabi bumpe? Unësabi icquin ëmbi Esusën naid chuibanac utsibon Esus tantiabentsiash.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Nuquin Papa yacno nidash Esus isec bëdamboshë ictsiabi. Esus iste bunquiebi.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Aden tantiequi: —Unësabi yec Pidipos yacnocquido Esus tantiaquido Esus bëdamboen tantiamec ano nidtsiabi —quequin tantiec unëstiapimbo icoaibi.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Unësabi yec mibi yacno nidoatsiabi. Aden tantiec: —Nuquin Papan nëbi ëbi unës uamenquio iquec —queoaibi. Mibëd tabadquin Esusën naid bëdamboen chuibantsiambi. Adoac bëdiactsëc Esus tantiatsëcboedombi Esus tantiaquiec mibi bëdambo ictsiac.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Ëbi choacsho isash: —Pabado padpidec chomequid Esus bëdamboshë iquec —mibi quetsiac. Adec mibi cuishonquetsiac.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Ëbi ano nidtiapimbo icnuc Esusën chiacpadec chieshtoenquio yec bëdamboec tabadta. Quënën ëbi nauedboedën puduemiac mibi yacno nidshun mibi bëdamboec tabadsho isash: —Pidipos yacnocquidon ëmbi chiacpaden naic —quetsiandabi. Nëbi mibi yacno nidtiapimbo iquebi. Adnuc mibi istanquidon: —Chieshtoenquio icquin Esus tantiec cuëshëdenquio yec Pidipos yacnocquido bëdamboec tabadosh.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 Esus chieshënquidon: “Esusën naid chienda. Cueschitomane,” caqui dacuëdenquio icquin Esusën naid adembi chuibanosh —quequin mimbi naid chuisho tantiash bëdambo ictsiabi. Adec cuesambo yec nuqui: —Nuquin Papan icmiacpadec dacuëdenquio iquebi. Ëbi dacuëdenquio icmequidën ambi chiacpadomboen ëbi chieshënquido unësacsho icsambo icquido cuidacno nidmendac. Ambi chiacpadec Esus tantiaquid yec unësashini Nuquin Papa yacno tabadendac —quequin nuqui tantiatsiac.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 —Con Mado Esus tantiasho utsibon chieshëntsiandac —quequin Nuquin Papan tantiacpadomboen utsibon mibi chieshënendac.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Ëbi nacpadomboen mibi chieshënoaic. Mimbi isnuc ëbi chieshënondash. Adembidi ëbi chieshënoaic nëbi. Nëid dada uaid isquin: —Pabado padpiden chieshënoac —quequin mimbi tantiendac.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.